Created Galician translations
This commit is contained in:
parent
e42594cd0c
commit
3571778d5e
1 changed files with 64 additions and 67 deletions
131
po/gl.po
131
po/gl.po
|
@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center-master-po-gl-72290.merged\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-control-center-master-po-gl-72290.merged\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-06 17:55+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-06-12 17:06+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-06 17:54+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-06-12 17:09+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
|
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Galician <gnome@g11.net>\n"
|
"Language-Team: Galician <gnome@g11.net>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -2062,91 +2062,87 @@ msgstr "Reprodutor de filmes Totem"
|
||||||
msgid "aterm"
|
msgid "aterm"
|
||||||
msgstr "aterm"
|
msgstr "aterm"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
|
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
|
||||||
msgid "Include _panel"
|
msgid "Include _panel"
|
||||||
msgstr "Incluír o _panel"
|
msgstr "Incluír o _panel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
|
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310
|
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:320
|
||||||
msgid "Left"
|
msgid "Left"
|
||||||
msgstr "Esquerda"
|
msgstr "Esquerda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
|
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
|
||||||
msgid "Make Default"
|
msgid "Make Default"
|
||||||
msgstr "Facer predefinido"
|
msgstr "Facer predefinido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
|
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:513
|
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:523
|
||||||
msgid "Monitor"
|
msgid "Monitor"
|
||||||
msgstr "Monitor"
|
msgstr "Monitor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
|
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
|
||||||
msgid "Monitor Preferences"
|
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:319
|
||||||
msgstr "Preferencias do monitor"
|
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:358
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
|
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:309
|
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:348
|
|
||||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
|
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
|
||||||
msgid "Normal"
|
msgid "Normal"
|
||||||
msgstr "Normal"
|
msgstr "Normal"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
|
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
|
||||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
|
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
|
||||||
msgid "Off"
|
msgid "Off"
|
||||||
msgstr "Desconectado"
|
msgstr "Desconectado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
|
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
|
||||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
|
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
|
||||||
msgid "On"
|
msgid "On"
|
||||||
msgstr "Conectado"
|
msgstr "Conectado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
|
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
|
||||||
msgid "Panel icon"
|
msgid "Panel icon"
|
||||||
msgstr "Icona do panel"
|
msgstr "Icona do panel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
|
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9
|
||||||
msgid "R_otation:"
|
msgid "R_otation:"
|
||||||
msgstr "R_otación:"
|
msgstr "R_otación:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
|
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
|
||||||
msgid "Re_fresh rate:"
|
msgid "Re_fresh rate:"
|
||||||
msgstr "Taxa de _actualización:"
|
msgstr "Taxa de _actualización:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
|
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311
|
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:321
|
||||||
msgid "Right"
|
msgid "Right"
|
||||||
msgstr "Dereita"
|
msgstr "Dereita"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
|
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:12
|
||||||
msgid "Sa_me image in all monitors"
|
msgid "Sa_me image in all monitors"
|
||||||
msgstr "A _mesma imaxe en todos os monitores"
|
msgstr "A _mesma imaxe en todos os monitores"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
|
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:13
|
||||||
msgid "Upside-down"
|
msgid "Upside-down"
|
||||||
msgstr "Arriba e abaixo"
|
msgstr "Arriba e abaixo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
|
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:14
|
||||||
msgid "_Detect monitors"
|
msgid "_Detect monitors"
|
||||||
msgstr "_Detectar os monitores"
|
msgstr "_Detectar os monitores"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
|
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:15
|
||||||
msgid "_Resolution:"
|
msgid "_Resolution:"
|
||||||
msgstr "_Resolución:"
|
msgstr "_Resolución:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
|
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:16
|
||||||
msgid "_Show monitors in panel"
|
msgid "_Show monitors in panel"
|
||||||
msgstr "_Mostrar os monitores no panel"
|
msgstr "_Mostrar os monitores no panel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
|
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
|
||||||
msgid "Change resolution and position of monitors"
|
msgid "Change resolution and position of monitors"
|
||||||
msgstr "Cambiar a resolución e resolución dos monitores"
|
msgstr "Cambiar a resolución e resolución dos monitores"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
|
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
|
||||||
msgid "Monitors"
|
msgid "Monitors"
|
||||||
msgstr "Monitores"
|
msgstr "Monitores"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:44
|
#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:44
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
|
"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
|
||||||
|
@ -2176,83 +2172,83 @@ msgstr ""
|
||||||
" RANDR polo que o resultado será normalmente %s/DEST_NAME\n"
|
" RANDR polo que o resultado será normalmente %s/DEST_NAME\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
|
#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
|
||||||
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:151
|
#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:151
|
||||||
msgid "This program can only be used by the root user"
|
msgid "This program can only be used by the root user"
|
||||||
msgstr "Este programa só pode ser usado polo usuario root"
|
msgstr "Este programa só pode ser usado polo usuario root"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:168
|
#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:168
|
||||||
msgid "The source filename must be absolute"
|
msgid "The source filename must be absolute"
|
||||||
msgstr "O nome do ficheiro orixe debe ser absoluto"
|
msgstr "O nome do ficheiro orixe debe ser absoluto"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
|
#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
|
||||||
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:179
|
#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open %s: %s\n"
|
msgid "Could not open %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "Non foi posíbel abrir %s: %s\n"
|
msgstr "Non foi posíbel abrir %s: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
|
#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
|
||||||
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:188
|
#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not get information for %s: %s\n"
|
msgid "Could not get information for %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "Non foi posíbel obter a información para %s: %s\n"
|
msgstr "Non foi posíbel obter a información para %s: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:195
|
#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s must be a regular file\n"
|
msgid "%s must be a regular file\n"
|
||||||
msgstr "%s debe ser un ficheiro normal\n"
|
msgstr "%s debe ser un ficheiro normal\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:204
|
#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:204
|
||||||
msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
|
msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
|
||||||
msgstr "Este programa só pode ser usado por pkexec(1)"
|
msgstr "Este programa só pode ser usado por pkexec(1)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:209
|
#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:209
|
||||||
msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
|
msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
|
||||||
msgstr "PKEXEC_UID debe estabelecer a un valor enteiro"
|
msgstr "PKEXEC_UID debe estabelecer a un valor enteiro"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program
|
#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program
|
||||||
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:215
|
#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s must be owned by you\n"
|
msgid "%s must be owned by you\n"
|
||||||
msgstr "%s debe pertencerlle a vostede\n"
|
msgstr "%s debe pertencerlle a vostede\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename"
|
#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename"
|
||||||
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:223
|
#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s must not have any directory components\n"
|
msgid "%s must not have any directory components\n"
|
||||||
msgstr "%s non debe ter ningún compoñente de cartafol\n"
|
msgstr "%s non debe ter ningún compoñente de cartafol\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:231
|
#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s must be a directory\n"
|
msgid "%s must be a directory\n"
|
||||||
msgstr "%s debe ser un cartafol\n"
|
msgstr "%s debe ser un cartafol\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message
|
#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message
|
||||||
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:242
|
#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
|
msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
|
||||||
msgstr "Non foi posíbel abrir %s/%s: %s\n"
|
msgstr "Non foi posíbel abrir %s/%s: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:262
|
#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
|
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "Non foi posíbel renomear %s a %s: %s\n"
|
msgstr "Non foi posíbel renomear %s a %s: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:1
|
#: ../panels/display/org.gnome.randr.policy.in.h:1
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
|
"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Requírese a autenticación para instalar as configuracións multimonitor para "
|
"Requírese a autenticación para instalar as configuracións multimonitor para "
|
||||||
"todos os usuarios"
|
"todos os usuarios"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:2
|
#: ../panels/display/org.gnome.randr.policy.in.h:2
|
||||||
msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
|
msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
|
||||||
msgstr "Instalar as configuracións multimonitor para todo o sistema"
|
msgstr "Instalar as configuracións multimonitor para todo o sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
|
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:322
|
||||||
msgid "Upside Down"
|
msgid "Upside Down"
|
||||||
msgstr "Arriba e abaixo"
|
msgstr "Arriba e abaixo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:354
|
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d Hz"
|
msgid "%d Hz"
|
||||||
msgstr "%d Hz"
|
msgstr "%d Hz"
|
||||||
|
@ -2262,22 +2258,22 @@ msgstr "%d Hz"
|
||||||
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
|
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
|
||||||
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
|
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:502
|
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:512
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1648
|
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1658
|
||||||
msgid "Mirror Screens"
|
msgid "Mirror Screens"
|
||||||
msgstr "Pantallas en espello"
|
msgstr "Pantallas en espello"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504
|
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:514
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Monitor: %s"
|
msgid "Monitor: %s"
|
||||||
msgstr "Monitor: %s"
|
msgstr "Monitor: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:582
|
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d x %d"
|
msgid "%d x %d"
|
||||||
msgstr "%d x %d"
|
msgstr "%d x %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1504
|
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1514
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
|
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
|
||||||
"placement."
|
"placement."
|
||||||
|
@ -2285,32 +2281,32 @@ msgstr ""
|
||||||
"Seleccione un monitor para cambiar as súas propiedades, arrástreo para "
|
"Seleccione un monitor para cambiar as súas propiedades, arrástreo para "
|
||||||
"reordenalo ao seu lugar."
|
"reordenalo ao seu lugar."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2069
|
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2079
|
||||||
msgid "Could not save the monitor configuration"
|
msgid "Could not save the monitor configuration"
|
||||||
msgstr "Non foi posíbel gardar a configuración do monitor"
|
msgstr "Non foi posíbel gardar a configuración do monitor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2091
|
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2102
|
||||||
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
|
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Non foi posíbel obter o bus da sesión ao aplicar a configuración da pantalla"
|
"Non foi posíbel obter o bus da sesión ao aplicar a configuración da pantalla"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2133
|
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2147
|
||||||
msgid "Could not detect displays"
|
msgid "Could not detect displays"
|
||||||
msgstr "Non foi posíbel detectar as pantallas"
|
msgstr "Non foi posíbel detectar as pantallas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2325
|
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2322
|
||||||
msgid "The monitor configuration has been saved"
|
msgid "The monitor configuration has been saved"
|
||||||
msgstr "Gardouse a configuración do monitor"
|
msgstr "Gardouse a configuración do monitor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327
|
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2324
|
||||||
msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
|
msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
|
||||||
msgstr "Esta configuración usarase a seguinte vez que alguén inicie a sesión."
|
msgstr "Esta configuración usarase a seguinte vez que alguén inicie a sesión."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2361
|
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2358
|
||||||
msgid "Could not set the default configuration for monitors"
|
msgid "Could not set the default configuration for monitors"
|
||||||
msgstr "Non foi posíbel gardar a configuración predefinida do monitor"
|
msgstr "Non foi posíbel gardar a configuración predefinida do monitor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2403
|
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2414
|
||||||
msgid "Could not get screen information"
|
msgid "Could not get screen information"
|
||||||
msgstr "Non foi posíbel obter a información da pantalla"
|
msgstr "Non foi posíbel obter a información da pantalla"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3241,7 +3237,7 @@ msgstr "De_sactivar se se premen dúas teclas á vez"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
|
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
|
||||||
msgid "Display"
|
msgid "Display"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Mostrar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
|
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
|
||||||
msgid "Display a textual description of speech and sounds."
|
msgid "Display a textual description of speech and sounds."
|
||||||
|
@ -3318,13 +3314,12 @@ msgid "None"
|
||||||
msgstr "Ningún"
|
msgstr "Ningún"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
|
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "On screen keyboard"
|
msgid "On screen keyboard"
|
||||||
msgstr "Teclado en pantalla do GNOME"
|
msgstr "Teclado en pantalla"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
|
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
|
||||||
msgid "OnBoard"
|
msgid "OnBoard"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "EnPantalla"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
|
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
|
||||||
msgid "Options..."
|
msgid "Options..."
|
||||||
|
@ -3332,7 +3327,7 @@ msgstr "Opcións..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
|
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
|
||||||
msgid "Pointing and Clicking"
|
msgid "Pointing and Clicking"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Apuntar e premer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
|
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
|
||||||
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted."
|
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted."
|
||||||
|
@ -3345,7 +3340,7 @@ msgstr "Lector de pantalla"
|
||||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
|
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Seeing"
|
msgid "Seeing"
|
||||||
msgstr "Renderización"
|
msgstr "Vendo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
|
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
|
||||||
msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
|
msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
|
||||||
|
@ -3365,7 +3360,7 @@ msgstr "Configuracións de son..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
|
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
|
||||||
msgid "Test flash"
|
msgid "Test flash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Probar o escintilado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
|
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
|
||||||
msgid "Test:"
|
msgid "Test:"
|
||||||
|
@ -3397,7 +3392,6 @@ msgid "Type here to test settings"
|
||||||
msgstr "Escriba aquí para probar as configuracións:"
|
msgstr "Escriba aquí para probar as configuracións:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
|
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Typing"
|
msgid "Typing"
|
||||||
msgstr "Escribindo"
|
msgstr "Escribindo"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3415,7 +3409,7 @@ msgstr "Usar unha forma alternativa de entrada de texto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
|
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
|
||||||
msgid "Video Mouse"
|
msgid "Video Mouse"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Rato do vídeo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
|
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
|
||||||
msgid "Visual Alerts"
|
msgid "Visual Alerts"
|
||||||
|
@ -3820,6 +3814,9 @@ msgstr "Configuracións do sistema"
|
||||||
msgid "_All Settings"
|
msgid "_All Settings"
|
||||||
msgstr "_Todas as configuracións"
|
msgstr "_Todas as configuracións"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Monitor Preferences"
|
||||||
|
#~ msgstr "Preferencias do monitor"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Accessible Lo_gin"
|
#~ msgid "Accessible Lo_gin"
|
||||||
#~ msgstr "I_nicio de sesión accesíbel"
|
#~ msgstr "I_nicio de sesión accesíbel"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue