Created Galician translations

This commit is contained in:
Fran Diéguez 2010-06-12 17:09:38 +02:00
parent e42594cd0c
commit 3571778d5e

131
po/gl.po
View file

@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center-master-po-gl-72290.merged\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center-master-po-gl-72290.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-06 17:55+0200\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-12 17:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-06 17:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-12 17:09+0200\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n" "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome@g11.net>\n" "Language-Team: Galician <gnome@g11.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -2062,91 +2062,87 @@ msgstr "Reprodutor de filmes Totem"
msgid "aterm" msgid "aterm"
msgstr "aterm" msgstr "aterm"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
msgid "Include _panel" msgid "Include _panel"
msgstr "Incluír o _panel" msgstr "Incluír o _panel"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:320
msgid "Left" msgid "Left"
msgstr "Esquerda" msgstr "Esquerda"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
msgid "Make Default" msgid "Make Default"
msgstr "Facer predefinido" msgstr "Facer predefinido"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:513 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:523
msgid "Monitor" msgid "Monitor"
msgstr "Monitor" msgstr "Monitor"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
msgid "Monitor Preferences" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:319
msgstr "Preferencias do monitor" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:358
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:309
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:348
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "Normal" msgstr "Normal"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "Desconectado" msgstr "Desconectado"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
msgid "On" msgid "On"
msgstr "Conectado" msgstr "Conectado"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
msgid "Panel icon" msgid "Panel icon"
msgstr "Icona do panel" msgstr "Icona do panel"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9
msgid "R_otation:" msgid "R_otation:"
msgstr "R_otación:" msgstr "R_otación:"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
msgid "Re_fresh rate:" msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "Taxa de _actualización:" msgstr "Taxa de _actualización:"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:321
msgid "Right" msgid "Right"
msgstr "Dereita" msgstr "Dereita"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:12
msgid "Sa_me image in all monitors" msgid "Sa_me image in all monitors"
msgstr "A _mesma imaxe en todos os monitores" msgstr "A _mesma imaxe en todos os monitores"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:13
msgid "Upside-down" msgid "Upside-down"
msgstr "Arriba e abaixo" msgstr "Arriba e abaixo"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:14
msgid "_Detect monitors" msgid "_Detect monitors"
msgstr "_Detectar os monitores" msgstr "_Detectar os monitores"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:15
msgid "_Resolution:" msgid "_Resolution:"
msgstr "_Resolución:" msgstr "_Resolución:"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:16
msgid "_Show monitors in panel" msgid "_Show monitors in panel"
msgstr "_Mostrar os monitores no panel" msgstr "_Mostrar os monitores no panel"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Change resolution and position of monitors" msgid "Change resolution and position of monitors"
msgstr "Cambiar a resolución e resolución dos monitores" msgstr "Cambiar a resolución e resolución dos monitores"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Monitors" msgid "Monitors"
msgstr "Monitores" msgstr "Monitores"
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:44 #: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:44
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n" "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
@ -2176,83 +2172,83 @@ msgstr ""
" RANDR polo que o resultado será normalmente %s/DEST_NAME\n" " RANDR polo que o resultado será normalmente %s/DEST_NAME\n"
#. Translators: only able to install RANDR profiles as root #. Translators: only able to install RANDR profiles as root
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:151 #: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:151
msgid "This program can only be used by the root user" msgid "This program can only be used by the root user"
msgstr "Este programa só pode ser usado polo usuario root" msgstr "Este programa só pode ser usado polo usuario root"
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:168 #: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:168
msgid "The source filename must be absolute" msgid "The source filename must be absolute"
msgstr "O nome do ficheiro orixe debe ser absoluto" msgstr "O nome do ficheiro orixe debe ser absoluto"
#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:179 #: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:179
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n" msgid "Could not open %s: %s\n"
msgstr "Non foi posíbel abrir %s: %s\n" msgstr "Non foi posíbel abrir %s: %s\n"
#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:188 #: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:188
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get information for %s: %s\n" msgid "Could not get information for %s: %s\n"
msgstr "Non foi posíbel obter a información para %s: %s\n" msgstr "Non foi posíbel obter a información para %s: %s\n"
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:195 #: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:195
#, c-format #, c-format
msgid "%s must be a regular file\n" msgid "%s must be a regular file\n"
msgstr "%s debe ser un ficheiro normal\n" msgstr "%s debe ser un ficheiro normal\n"
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:204 #: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:204
msgid "This program must only be run through pkexec(1)" msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
msgstr "Este programa só pode ser usado por pkexec(1)" msgstr "Este programa só pode ser usado por pkexec(1)"
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:209 #: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:209
msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
msgstr "PKEXEC_UID debe estabelecer a un valor enteiro" msgstr "PKEXEC_UID debe estabelecer a un valor enteiro"
#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program #. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:215 #: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:215
#, c-format #, c-format
msgid "%s must be owned by you\n" msgid "%s must be owned by you\n"
msgstr "%s debe pertencerlle a vostede\n" msgstr "%s debe pertencerlle a vostede\n"
#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename" #. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename"
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:223 #: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:223
#, c-format #, c-format
msgid "%s must not have any directory components\n" msgid "%s must not have any directory components\n"
msgstr "%s non debe ter ningún compoñente de cartafol\n" msgstr "%s non debe ter ningún compoñente de cartafol\n"
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:231 #: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:231
#, c-format #, c-format
msgid "%s must be a directory\n" msgid "%s must be a directory\n"
msgstr "%s debe ser un cartafol\n" msgstr "%s debe ser un cartafol\n"
#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message #. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:242 #: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:242
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open %s/%s: %s\n" msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
msgstr "Non foi posíbel abrir %s/%s: %s\n" msgstr "Non foi posíbel abrir %s/%s: %s\n"
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:262 #: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:262
#, c-format #, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Non foi posíbel renomear %s a %s: %s\n" msgstr "Non foi posíbel renomear %s a %s: %s\n"
#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:1 #: ../panels/display/org.gnome.randr.policy.in.h:1
msgid "" msgid ""
"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
msgstr "" msgstr ""
"Requírese a autenticación para instalar as configuracións multimonitor para " "Requírese a autenticación para instalar as configuracións multimonitor para "
"todos os usuarios" "todos os usuarios"
#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:2 #: ../panels/display/org.gnome.randr.policy.in.h:2
msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
msgstr "Instalar as configuracións multimonitor para todo o sistema" msgstr "Instalar as configuracións multimonitor para todo o sistema"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:322
msgid "Upside Down" msgid "Upside Down"
msgstr "Arriba e abaixo" msgstr "Arriba e abaixo"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:354 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:364
#, c-format #, c-format
msgid "%d Hz" msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz" msgstr "%d Hz"
@ -2262,22 +2258,22 @@ msgstr "%d Hz"
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#. #.
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:502 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:512
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1648 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1658
msgid "Mirror Screens" msgid "Mirror Screens"
msgstr "Pantallas en espello" msgstr "Pantallas en espello"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:514
#, c-format #, c-format
msgid "Monitor: %s" msgid "Monitor: %s"
msgstr "Monitor: %s" msgstr "Monitor: %s"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:582 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:592
#, c-format #, c-format
msgid "%d x %d" msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d" msgstr "%d x %d"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1504 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1514
msgid "" msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement." "placement."
@ -2285,32 +2281,32 @@ msgstr ""
"Seleccione un monitor para cambiar as súas propiedades, arrástreo para " "Seleccione un monitor para cambiar as súas propiedades, arrástreo para "
"reordenalo ao seu lugar." "reordenalo ao seu lugar."
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2069 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2079
msgid "Could not save the monitor configuration" msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Non foi posíbel gardar a configuración do monitor" msgstr "Non foi posíbel gardar a configuración do monitor"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2091 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2102
msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "" msgstr ""
"Non foi posíbel obter o bus da sesión ao aplicar a configuración da pantalla" "Non foi posíbel obter o bus da sesión ao aplicar a configuración da pantalla"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2133 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2147
msgid "Could not detect displays" msgid "Could not detect displays"
msgstr "Non foi posíbel detectar as pantallas" msgstr "Non foi posíbel detectar as pantallas"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2325 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2322
msgid "The monitor configuration has been saved" msgid "The monitor configuration has been saved"
msgstr "Gardouse a configuración do monitor" msgstr "Gardouse a configuración do monitor"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2324
msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
msgstr "Esta configuración usarase a seguinte vez que alguén inicie a sesión." msgstr "Esta configuración usarase a seguinte vez que alguén inicie a sesión."
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2361 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2358
msgid "Could not set the default configuration for monitors" msgid "Could not set the default configuration for monitors"
msgstr "Non foi posíbel gardar a configuración predefinida do monitor" msgstr "Non foi posíbel gardar a configuración predefinida do monitor"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2403 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2414
msgid "Could not get screen information" msgid "Could not get screen information"
msgstr "Non foi posíbel obter a información da pantalla" msgstr "Non foi posíbel obter a información da pantalla"
@ -3241,7 +3237,7 @@ msgstr "De_sactivar se se premen dúas teclas á vez"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
msgid "Display" msgid "Display"
msgstr "" msgstr "Mostrar"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
msgid "Display a textual description of speech and sounds." msgid "Display a textual description of speech and sounds."
@ -3318,13 +3314,12 @@ msgid "None"
msgstr "Ningún" msgstr "Ningún"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
#, fuzzy
msgid "On screen keyboard" msgid "On screen keyboard"
msgstr "Teclado en pantalla do GNOME" msgstr "Teclado en pantalla"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
msgid "OnBoard" msgid "OnBoard"
msgstr "" msgstr "EnPantalla"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
msgid "Options..." msgid "Options..."
@ -3332,7 +3327,7 @@ msgstr "Opcións..."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
msgid "Pointing and Clicking" msgid "Pointing and Clicking"
msgstr "" msgstr "Apuntar e premer"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted." msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted."
@ -3345,7 +3340,7 @@ msgstr "Lector de pantalla"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Seeing" msgid "Seeing"
msgstr "Renderización" msgstr "Vendo"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
msgid "Shift+Ctrl+Alt+-" msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
@ -3365,7 +3360,7 @@ msgstr "Configuracións de son..."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
msgid "Test flash" msgid "Test flash"
msgstr "" msgstr "Probar o escintilado"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
msgid "Test:" msgid "Test:"
@ -3397,7 +3392,6 @@ msgid "Type here to test settings"
msgstr "Escriba aquí para probar as configuracións:" msgstr "Escriba aquí para probar as configuracións:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
#, fuzzy
msgid "Typing" msgid "Typing"
msgstr "Escribindo" msgstr "Escribindo"
@ -3415,7 +3409,7 @@ msgstr "Usar unha forma alternativa de entrada de texto"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
msgid "Video Mouse" msgid "Video Mouse"
msgstr "" msgstr "Rato do vídeo"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
msgid "Visual Alerts" msgid "Visual Alerts"
@ -3820,6 +3814,9 @@ msgstr "Configuracións do sistema"
msgid "_All Settings" msgid "_All Settings"
msgstr "_Todas as configuracións" msgstr "_Todas as configuracións"
#~ msgid "Monitor Preferences"
#~ msgstr "Preferencias do monitor"
#~ msgid "Accessible Lo_gin" #~ msgid "Accessible Lo_gin"
#~ msgstr "I_nicio de sesión accesíbel" #~ msgstr "I_nicio de sesión accesíbel"