l10n: Updated Italian translation

This commit is contained in:
Luca Ferretti 2011-09-21 20:36:32 +02:00
parent c01531a27c
commit 36f5a64d10

214
po/it.po
View file

@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.9x\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center 2.9x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-13 22:35+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-21 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-14 23:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-21 20:31+0200\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>\n" "Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -459,15 +459,15 @@ msgstr "Sconosciuto"
msgid "%d-bit" msgid "%d-bit"
msgstr "%d-bit" msgstr "%d-bit"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:714 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:715
msgid "Unknown model" msgid "Unknown model"
msgstr "Modello sconosciuto" msgstr "Modello sconosciuto"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:797 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:798
msgid "The next login will attempt to use the standard experience." msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
msgstr "Al prossimo accesso si tenterà l'uso dell'esperienza standard." msgstr "Al prossimo accesso si tenterà l'uso dell'esperienza standard."
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:799 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:800
msgid "" msgid ""
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
"hardware." "hardware."
@ -477,49 +477,49 @@ msgstr ""
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's #. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session #. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:841 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:842
msgctxt "Experience" msgctxt "Experience"
msgid "Fallback" msgid "Fallback"
msgstr "Ripiego" msgstr "Ripiego"
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's #. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
#. * shell, also called "Standard" experience #. * shell, also called "Standard" experience
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:847 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:848
msgctxt "Experience" msgctxt "Experience"
msgid "Standard" msgid "Standard"
msgstr "Standard" msgstr "Standard"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:987 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:988
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1762 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1762
msgid "Section" msgid "Section"
msgstr "Sezione" msgstr "Sezione"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:996 ../panels/info/info.ui.h:13 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:997 ../panels/info/info.ui.h:13
msgid "Overview" msgid "Overview"
msgstr "Panoramica" msgstr "Panoramica"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1002 ../panels/info/info.ui.h:2 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1003 ../panels/info/info.ui.h:2
msgid "Default Applications" msgid "Default Applications"
msgstr "Applicazioni predefinite" msgstr "Applicazioni predefinite"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1007 ../panels/info/info.ui.h:9 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1008 ../panels/info/info.ui.h:9
msgid "Graphics" msgid "Graphics"
msgstr "Grafica" msgstr "Grafica"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1171 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1209
#, c-format #, c-format
msgid "Version %s" msgid "Version %s"
msgstr "Versione %s" msgstr "Versione %s"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1221 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1259
msgid "Install Updates" msgid "Install Updates"
msgstr "Installa aggiornamenti" msgstr "Installa aggiornamenti"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1225 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1263
msgid "System Up-To-Date" msgid "System Up-To-Date"
msgstr "Sistema aggiornato" msgstr "Sistema aggiornato"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1229 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1267
msgid "Checking for Updates" msgid "Checking for Updates"
msgstr "Controllo aggiornamenti" msgstr "Controllo aggiornamenti"
@ -684,7 +684,7 @@ msgid "Log out"
msgstr "Termina la sessione" msgstr "Termina la sessione"
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Sistema" msgstr "Sistema"
@ -822,8 +822,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Se si riassegna la scorciatoia a «%s», la scorciatoia «%s» verrà " "Se si riassegna la scorciatoia a «%s», la scorciatoia «%s» verrà disabilitata."
"disabilitata."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1383 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1383
msgid "_Reassign" msgid "_Reassign"
@ -1553,7 +1552,7 @@ msgid "Allow different layouts for individual windows"
msgstr "Consentire disposizioni differenti per le singole finestre" msgstr "Consentire disposizioni differenti per le singole finestre"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:286 #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:327
msgid "Copy Settings..." msgid "Copy Settings..."
msgstr "Copia impostazioni..." msgstr "Copia impostazioni..."
@ -1566,61 +1565,62 @@ msgid "Dates"
msgstr "Date" msgstr "Date"
# FIXME ??????? # FIXME ???????
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 #. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
msgid "Display language:" msgid "Display language:"
msgstr "Lingua a schermo:" msgstr "Lingua a schermo:"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
msgid "Examples" msgid "Examples"
msgstr "Esempi" msgstr "Esempi"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
msgid "Format:" msgid "Format:"
msgstr "Formato:" msgstr "Formato:"
# rotazione # rotazione
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
msgid "Formats" msgid "Formats"
msgstr "Formati" msgstr "Formati"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
msgid "Input source:" msgid "Input source:"
msgstr "Sorgente d'ingresso:" msgstr "Sorgente d'ingresso:"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
msgid "Install languages..." msgid "Install languages..."
msgstr "Installa lingue..." msgstr "Installa lingue..."
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
msgid "Language" msgid "Language"
msgstr "Lingua" msgstr "Lingua"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
msgid "Layouts" msgid "Layouts"
msgstr "Disposizioni" msgstr "Disposizioni"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
msgid "Measurement" msgid "Measurement"
msgstr "Unità di misura" msgstr "Unità di misura"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
msgid "New windows use the default layout" msgid "New windows use the default layout"
msgstr "Le nuove finestre usano la disposizione predefinita" msgstr "Le nuove finestre usano la disposizione predefinita"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
msgid "New windows use the previous window's layout"
msgstr "Le nuove finestre u_sano la disposizione della finestra precedente"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
msgid "New windows use the previous window's layout"
msgstr "Le nuove finestre usano la disposizione della finestra precedente"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
msgid "Numbers" msgid "Numbers"
msgstr "Numeri" msgstr "Numeri"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Region and Language" msgid "Region and Language"
msgstr "Regione e lingua" msgstr "Regione e lingua"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
msgid "" msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n" "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings" "default settings"
@ -1628,25 +1628,25 @@ msgstr ""
"Sostituisce le attuali impostazioni di disposizione\n" "Sostituisce le attuali impostazioni di disposizione\n"
"tastiera con quelle predefinite" "tastiera con quelle predefinite"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
msgid "Reset to De_faults" msgid "Reset to De_faults"
msgstr "Ripristina pr_edefinite" msgstr "Ripristina pr_edefinite"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)" msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
msgstr "" msgstr ""
"Selezionare la lingua da usare (la modifica avrà effetto al prossimo accesso)" "Selezionare la lingua da usare (la modifica avrà effetto al prossimo accesso)"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
msgstr "Selezionare una regione (la modifica avrà effetto al prossimo accesso)" msgstr "Selezionare una regione (la modifica avrà effetto al prossimo accesso)"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
msgid "System settings" msgid "System settings"
msgstr "Impostazioni del sistema" msgstr "Impostazioni del sistema"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:280 #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:321
msgid "" msgid ""
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
"Region and Language settings. You may change the system settings to match " "Region and Language settings. You may change the system settings to match "
@ -1657,27 +1657,27 @@ msgstr ""
"cambiare le impostazioni di sistema in modo da farle corrispondere alle " "cambiare le impostazioni di sistema in modo da farle corrispondere alle "
"proprie." "proprie."
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
msgid "Times" msgid "Times"
msgstr "Orari" msgstr "Orari"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
msgid "Use the same layout for all windows" msgid "Use the same layout for all windows"
msgstr "Usare la stessa disposizione per tutte le finestre" msgstr "Usare la stessa disposizione per tutte le finestre"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
msgid "View and edit keyboard layout options" msgid "View and edit keyboard layout options"
msgstr "Visualizza e modifica le opzioni di disposizione tastiera" msgstr "Visualizza e modifica le opzioni di disposizione tastiera"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
msgid "Your settings" msgid "Your settings"
msgstr "Impostazioni personali" msgstr "Impostazioni personali"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
msgid "_Options..." msgid "_Options..."
msgstr "_Opzioni..." msgstr "_Opzioni..."
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:275 #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:316
msgid "" msgid ""
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
"Region and Language settings." "Region and Language settings."
@ -1685,7 +1685,7 @@ msgstr ""
"La schermata di accesso, gli account di sistema e i nuovi account utente " "La schermata di accesso, gli account di sistema e i nuovi account utente "
"usano le impostazioni di sistema per la regione e la lingua." "usano le impostazioni di sistema per la regione e la lingua."
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:283 #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:324
msgid "Copy Settings" msgid "Copy Settings"
msgstr "Copia impostazioni" msgstr "Copia impostazioni"
@ -2401,23 +2401,23 @@ msgid "All files"
msgstr "Tutti i file" msgstr "Tutti i file"
#. TRANSLATORS: column for device list #. TRANSLATORS: column for device list
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:718 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:725
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1548 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1548
msgid "Device" msgid "Device"
msgstr "Dispositivo" msgstr "Dispositivo"
#. TRANSLATORS: column for device list #. TRANSLATORS: column for device list
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:753 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:760
msgid "Calibration" msgid "Calibration"
msgstr "Calibrazione" msgstr "Calibrazione"
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:785 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:792
msgid "Create a color profile for the selected device" msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "Crea un profilo di colore per il dispositivo selezionato" msgstr "Crea un profilo di colore per il dispositivo selezionato"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:799 ../panels/color/cc-color-panel.c:823 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:806 ../panels/color/cc-color-panel.c:830
msgid "" msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected." "correctly connected."
@ -2427,40 +2427,40 @@ msgstr ""
# profiling? # profiling?
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:832 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:839
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr "Lo strumento di misura non supporta il profiling della stampante." msgstr "Lo strumento di misura non supporta il profiling della stampante."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:843 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:850
msgid "The device type is not currently supported." msgid "The device type is not currently supported."
msgstr "Il tipo di dispositivo non è al momento supportato." msgstr "Il tipo di dispositivo non è al momento supportato."
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed #. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:915 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:923
msgid "Cannot remove automatically added profile" msgid "Cannot remove automatically added profile"
msgstr "Impossibile rimuovere il profilo aggiunto in modo automatico" msgstr "Impossibile rimuovere il profilo aggiunto in modo automatico"
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device #. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1253 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1267
msgid "No profile" msgid "No profile"
msgstr "Nessun profilo" msgstr "Nessun profilo"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1272 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1286
#, c-format #, c-format
msgid "%i year" msgid "%i year"
msgid_plural "%i years" msgid_plural "%i years"
msgstr[0] "%i anno" msgstr[0] "%i anno"
msgstr[1] "%i anni" msgstr[1] "%i anni"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1283 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1297
#, c-format #, c-format
msgid "%i month" msgid "%i month"
msgid_plural "%i months" msgid_plural "%i months"
msgstr[0] "%i mese" msgstr[0] "%i mese"
msgstr[1] "%i mesi" msgstr[1] "%i mesi"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1294 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1308
#, c-format #, c-format
msgid "%i week" msgid "%i week"
msgid_plural "%i weeks" msgid_plural "%i weeks"
@ -2468,43 +2468,43 @@ msgstr[0] "%i settimana"
msgstr[1] "%i settimane" msgstr[1] "%i settimane"
#. fallback #. fallback
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1301 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1315
#, c-format #, c-format
msgid "Less than 1 week" msgid "Less than 1 week"
msgstr "Meno di una settimana" msgstr "Meno di una settimana"
# FIXME context # FIXME context
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1361 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1375
msgctxt "Colorspace fallback" msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB" msgid "Default RGB"
msgstr "RGB predefinito" msgstr "RGB predefinito"
# FIXME context # FIXME context
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1366 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1380
msgctxt "Colorspace fallback" msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK" msgid "Default CMYK"
msgstr "CMYK predefinito" msgstr "CMYK predefinito"
# FIXME context # FIXME context
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1371 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1385
msgctxt "Colorspace fallback" msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray" msgid "Default Gray"
msgstr "Grigio predefinito" msgstr "Grigio predefinito"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486 ../panels/color/cc-color-panel.c:1508 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1500 ../panels/color/cc-color-panel.c:1532
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1519 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1543
msgid "Uncalibrated" msgid "Uncalibrated"
msgstr "Non calibrato" msgstr "Non calibrato"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1489 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1503
msgid "This device is not color managed." msgid "This device is not color managed."
msgstr "Nessuna gestione del colore per questo dispositivo." msgstr "Nessuna gestione del colore per questo dispositivo."
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1511 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1535
msgid "This device is using manufacturing calibrated data." msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
msgstr "Questo dispositivo sta usando dati calibrati di fabbrica." msgstr "Questo dispositivo sta usando dati calibrati di fabbrica."
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1522 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1546
msgid "" msgid ""
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color " "This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
"correction." "correction."
@ -2512,7 +2512,7 @@ msgstr ""
"Questo dispositivo non presenta un profilo adatto per la correzione del " "Questo dispositivo non presenta un profilo adatto per la correzione del "
"colore a intero schermo." "colore a intero schermo."
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1549 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1573
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
msgstr "" msgstr ""
"Questo dispositivo presenta un profilo vecchio che potrebbe non essere più " "Questo dispositivo presenta un profilo vecchio che potrebbe non essere più "
@ -2521,37 +2521,37 @@ msgstr ""
# FIXME!!! cosa?? # FIXME!!! cosa??
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not #. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware #. * specified as it has been autogenerated from the hardware
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1576 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1600
msgid "Not specified" msgid "Not specified"
msgstr "Non specificato" msgstr "Non specificato"
#. add the 'No devices detected' entry #. add the 'No devices detected' entry
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1755 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1779
msgid "No devices supporting color management detected" msgid "No devices supporting color management detected"
msgstr "" msgstr ""
"Non è stato rilevato alcun dispositivo che supporti la gestione del colore" "Non è stato rilevato alcun dispositivo che supporti la gestione del colore"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1984 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2008
msgctxt "Device kind" msgctxt "Device kind"
msgid "Display" msgid "Display"
msgstr "Monitor" msgstr "Monitor"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1986 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2010
msgctxt "Device kind" msgctxt "Device kind"
msgid "Scanner" msgid "Scanner"
msgstr "Scanner" msgstr "Scanner"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1988 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2012
msgctxt "Device kind" msgctxt "Device kind"
msgid "Printer" msgid "Printer"
msgstr "Stampante" msgstr "Stampante"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1990 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2014
msgctxt "Device kind" msgctxt "Device kind"
msgid "Camera" msgid "Camera"
msgstr "Fotocamera" msgstr "Fotocamera"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1992 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2016
msgctxt "Device kind" msgctxt "Device kind"
msgid "Webcam" msgid "Webcam"
msgstr "Webcam" msgstr "Webcam"
@ -3167,7 +3167,7 @@ msgstr "Avviso sonoro quando un tasto è _rifiutato"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
msgid "Bounce Keys" msgid "Bounce Keys"
msgstr "Tasti ribalzati" msgstr "Tasti rimbalzati"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
msgid "Caribou" msgid "Caribou"
@ -3417,26 +3417,22 @@ msgid "Zoom"
msgstr "Ingrandimento" msgstr "Ingrandimento"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
#| msgid "Large"
msgctxt "universal access, text size" msgctxt "universal access, text size"
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Grande" msgstr "Grande"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
#| msgid "Larger"
msgctxt "universal access, text size" msgctxt "universal access, text size"
msgid "Larger" msgid "Larger"
msgstr "Più grande" msgstr "Più grande"
# rotazione # rotazione
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
#| msgid "Normal"
msgctxt "universal access, text size" msgctxt "universal access, text size"
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "Normale" msgstr "Normale"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
#| msgid "Small"
msgctxt "universal access, text size" msgctxt "universal access, text size"
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Piccolo" msgstr "Piccolo"
@ -4077,95 +4073,107 @@ msgid "Back"
msgstr "Indietro" msgstr "Indietro"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Impostazioni Bluetooth"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
msgid "Calibrate..." msgid "Calibrate..."
msgstr "Calibra..." msgstr "Calibra..."
# è ciò che appare nel tool per windows, come mostrato nel PDF di documentazione delle tavolette Bamboo # è ciò che appare nel tool per windows, come mostrato nel PDF di documentazione delle tavolette Bamboo
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
msgid "Eraser Pressure Feel" msgid "Eraser Pressure Feel"
msgstr "Sensibilità della gomma" msgstr "Sensibilità della gomma"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
msgid "Firm" msgid "Firm"
msgstr "Pesante" msgstr "Pesante"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
msgid "Forward" msgid "Forward"
msgstr "Avanti" msgstr "Avanti"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
msgid "Left Mouse Button Click" msgid "Left Mouse Button Click"
msgstr "Clic pulsante sinistro del mouse" msgstr "Clic pulsante sinistro del mouse"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
msgid "Left-Handed Orientation:" msgid "Left-Handed Orientation:"
msgstr "Orientamento per mancini:" msgstr "Orientamento per mancini:"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
msgid "Lower Button" msgid "Lower Button"
msgstr "Pulsante inferiore" msgstr "Pulsante inferiore"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
msgid "Middle Mouse Button Click" msgid "Middle Mouse Button Click"
msgstr "Clic pulsante centrale del mouse" msgstr "Clic pulsante centrale del mouse"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
msgid "No Action" msgid "No Action"
msgstr "Nessuna azione" msgstr "Nessuna azione"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
msgid "No tablet detected"
msgstr "Nessuna tavoletta rilevata"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
msgstr "Collegare o accendere la tavoletta Wacom"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
msgid "Right Mouse Button Click" msgid "Right Mouse Button Click"
msgstr "Clic pulsante destro del mouse" msgstr "Clic pulsante destro del mouse"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
msgid "Scroll Down" msgid "Scroll Down"
msgstr "Scorri in basso" msgstr "Scorri in basso"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16
msgid "Scroll Left" msgid "Scroll Left"
msgstr "Scorri a sinistra" msgstr "Scorri a sinistra"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:17
msgid "Scroll Right" msgid "Scroll Right"
msgstr "Scorri a destra" msgstr "Scorri a destra"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:18
msgid "Scroll Up" msgid "Scroll Up"
msgstr "Scorri in alto" msgstr "Scorri in alto"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:19
msgid "Soft" msgid "Soft"
msgstr "Leggera" msgstr "Leggera"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:17 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:20
msgid "Stylus" msgid "Stylus"
msgstr "Penna" msgstr "Penna"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:18 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:21
msgid "Tablet (absolute)" msgid "Tablet (absolute)"
msgstr "Tavoletta (assoluta)" msgstr "Tavoletta (assoluta)"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:19 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:22
msgid "Tablet Preferences" msgid "Tablet Preferences"
msgstr "Preferenze della tavoletta" msgstr "Preferenze della tavoletta"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:20 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:23
msgid "Tip Pressure Feel" msgid "Tip Pressure Feel"
msgstr "Sensibilità della punta" msgstr "Sensibilità della punta"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:21 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:24
msgid "Top Button" msgid "Top Button"
msgstr "Pulsante superiore" msgstr "Pulsante superiore"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:22 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:25
msgid "Touchpad (relative)" msgid "Touchpad (relative)"
msgstr "Touchpad (relativa)" msgstr "Touchpad (relativa)"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:23 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:26
msgid "Tracking Mode" msgid "Tracking Mode"
msgstr "Modalità tracciamento" msgstr "Modalità tracciamento"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:24 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:27
msgid "Wacom Tablet" msgid "Wacom Tablet"
msgstr "Tavoletta Wacom" msgstr "Tavoletta Wacom"