l10n: Updated Italian translation
This commit is contained in:
parent
c01531a27c
commit
36f5a64d10
1 changed files with 111 additions and 103 deletions
214
po/it.po
214
po/it.po
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.9x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-13 22:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-14 23:01+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-21 17:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-21 20:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -459,15 +459,15 @@ msgstr "Sconosciuto"
|
|||
msgid "%d-bit"
|
||||
msgstr "%d-bit"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:714
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:715
|
||||
msgid "Unknown model"
|
||||
msgstr "Modello sconosciuto"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:797
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:798
|
||||
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
|
||||
msgstr "Al prossimo accesso si tenterà l'uso dell'esperienza standard."
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:799
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:800
|
||||
msgid ""
|
||||
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
|
||||
"hardware."
|
||||
|
@ -477,49 +477,49 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
|
||||
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:841
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:842
|
||||
msgctxt "Experience"
|
||||
msgid "Fallback"
|
||||
msgstr "Ripiego"
|
||||
|
||||
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
|
||||
#. * shell, also called "Standard" experience
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:847
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:848
|
||||
msgctxt "Experience"
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr "Standard"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:987
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:988
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1762
|
||||
msgid "Section"
|
||||
msgstr "Sezione"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:996 ../panels/info/info.ui.h:13
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:997 ../panels/info/info.ui.h:13
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "Panoramica"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1002 ../panels/info/info.ui.h:2
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1003 ../panels/info/info.ui.h:2
|
||||
msgid "Default Applications"
|
||||
msgstr "Applicazioni predefinite"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1007 ../panels/info/info.ui.h:9
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1008 ../panels/info/info.ui.h:9
|
||||
msgid "Graphics"
|
||||
msgstr "Grafica"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1171
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Version %s"
|
||||
msgstr "Versione %s"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1221
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1259
|
||||
msgid "Install Updates"
|
||||
msgstr "Installa aggiornamenti"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1225
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1263
|
||||
msgid "System Up-To-Date"
|
||||
msgstr "Sistema aggiornato"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1229
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1267
|
||||
msgid "Checking for Updates"
|
||||
msgstr "Controllo aggiornamenti"
|
||||
|
||||
|
@ -684,7 +684,7 @@ msgid "Log out"
|
|||
msgstr "Termina la sessione"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Sistema"
|
||||
|
||||
|
@ -822,8 +822,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se si riassegna la scorciatoia a «%s», la scorciatoia «%s» verrà "
|
||||
"disabilitata."
|
||||
"Se si riassegna la scorciatoia a «%s», la scorciatoia «%s» verrà disabilitata."
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1383
|
||||
msgid "_Reassign"
|
||||
|
@ -1553,7 +1552,7 @@ msgid "Allow different layouts for individual windows"
|
|||
msgstr "Consentire disposizioni differenti per le singole finestre"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:286
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:327
|
||||
msgid "Copy Settings..."
|
||||
msgstr "Copia impostazioni..."
|
||||
|
||||
|
@ -1566,61 +1565,62 @@ msgid "Dates"
|
|||
msgstr "Date"
|
||||
|
||||
# FIXME ???????
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
|
||||
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
|
||||
msgid "Display language:"
|
||||
msgstr "Lingua a schermo:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
|
||||
msgid "Examples"
|
||||
msgstr "Esempi"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
|
||||
msgid "Format:"
|
||||
msgstr "Formato:"
|
||||
|
||||
# rotazione
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
|
||||
msgid "Formats"
|
||||
msgstr "Formati"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
|
||||
msgid "Input source:"
|
||||
msgstr "Sorgente d'ingresso:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
|
||||
msgid "Install languages..."
|
||||
msgstr "Installa lingue..."
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Lingua"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
|
||||
msgid "Layouts"
|
||||
msgstr "Disposizioni"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
|
||||
msgid "Measurement"
|
||||
msgstr "Unità di misura"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
|
||||
msgid "New windows use the default layout"
|
||||
msgstr "Le nuove finestre usano la disposizione predefinita"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
|
||||
msgid "New windows use the previous window's layout"
|
||||
msgstr "Le nuove finestre u_sano la disposizione della finestra precedente"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
|
||||
msgid "New windows use the previous window's layout"
|
||||
msgstr "Le nuove finestre usano la disposizione della finestra precedente"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
|
||||
msgid "Numbers"
|
||||
msgstr "Numeri"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
|
||||
msgid "Region and Language"
|
||||
msgstr "Regione e lingua"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
|
||||
"default settings"
|
||||
|
@ -1628,25 +1628,25 @@ msgstr ""
|
|||
"Sostituisce le attuali impostazioni di disposizione\n"
|
||||
"tastiera con quelle predefinite"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
|
||||
msgid "Reset to De_faults"
|
||||
msgstr "Ripristina pr_edefinite"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
|
||||
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selezionare la lingua da usare (la modifica avrà effetto al prossimo accesso)"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
|
||||
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
|
||||
msgstr "Selezionare una regione (la modifica avrà effetto al prossimo accesso)"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
|
||||
msgid "System settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni del sistema"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:280
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:321
|
||||
msgid ""
|
||||
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
|
||||
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
|
||||
|
@ -1657,27 +1657,27 @@ msgstr ""
|
|||
"cambiare le impostazioni di sistema in modo da farle corrispondere alle "
|
||||
"proprie."
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
|
||||
msgid "Times"
|
||||
msgstr "Orari"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
|
||||
msgid "Use the same layout for all windows"
|
||||
msgstr "Usare la stessa disposizione per tutte le finestre"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
|
||||
msgid "View and edit keyboard layout options"
|
||||
msgstr "Visualizza e modifica le opzioni di disposizione tastiera"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
|
||||
msgid "Your settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni personali"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
|
||||
msgid "_Options..."
|
||||
msgstr "_Opzioni..."
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:275
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:316
|
||||
msgid ""
|
||||
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
|
||||
"Region and Language settings."
|
||||
|
@ -1685,7 +1685,7 @@ msgstr ""
|
|||
"La schermata di accesso, gli account di sistema e i nuovi account utente "
|
||||
"usano le impostazioni di sistema per la regione e la lingua."
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:283
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:324
|
||||
msgid "Copy Settings"
|
||||
msgstr "Copia impostazioni"
|
||||
|
||||
|
@ -2401,23 +2401,23 @@ msgid "All files"
|
|||
msgstr "Tutti i file"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: column for device list
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:718
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:725
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1548
|
||||
msgid "Device"
|
||||
msgstr "Dispositivo"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: column for device list
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:753
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:760
|
||||
msgid "Calibration"
|
||||
msgstr "Calibrazione"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:785
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:792
|
||||
msgid "Create a color profile for the selected device"
|
||||
msgstr "Crea un profilo di colore per il dispositivo selezionato"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:799 ../panels/color/cc-color-panel.c:823
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:806 ../panels/color/cc-color-panel.c:830
|
||||
msgid ""
|
||||
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
|
||||
"correctly connected."
|
||||
|
@ -2427,40 +2427,40 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# profiling?
|
||||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:832
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:839
|
||||
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
|
||||
msgstr "Lo strumento di misura non supporta il profiling della stampante."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:843
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:850
|
||||
msgid "The device type is not currently supported."
|
||||
msgstr "Il tipo di dispositivo non è al momento supportato."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:915
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:923
|
||||
msgid "Cannot remove automatically added profile"
|
||||
msgstr "Impossibile rimuovere il profilo aggiunto in modo automatico"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1253
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1267
|
||||
msgid "No profile"
|
||||
msgstr "Nessun profilo"
|
||||
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1272
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i year"
|
||||
msgid_plural "%i years"
|
||||
msgstr[0] "%i anno"
|
||||
msgstr[1] "%i anni"
|
||||
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1283
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i month"
|
||||
msgid_plural "%i months"
|
||||
msgstr[0] "%i mese"
|
||||
msgstr[1] "%i mesi"
|
||||
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1294
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i week"
|
||||
msgid_plural "%i weeks"
|
||||
|
@ -2468,43 +2468,43 @@ msgstr[0] "%i settimana"
|
|||
msgstr[1] "%i settimane"
|
||||
|
||||
#. fallback
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1301
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Less than 1 week"
|
||||
msgstr "Meno di una settimana"
|
||||
|
||||
# FIXME context
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1361
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1375
|
||||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||||
msgid "Default RGB"
|
||||
msgstr "RGB predefinito"
|
||||
|
||||
# FIXME context
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1366
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1380
|
||||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||||
msgid "Default CMYK"
|
||||
msgstr "CMYK predefinito"
|
||||
|
||||
# FIXME context
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1371
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1385
|
||||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||||
msgid "Default Gray"
|
||||
msgstr "Grigio predefinito"
|
||||
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486 ../panels/color/cc-color-panel.c:1508
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1519
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1500 ../panels/color/cc-color-panel.c:1532
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1543
|
||||
msgid "Uncalibrated"
|
||||
msgstr "Non calibrato"
|
||||
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1489
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1503
|
||||
msgid "This device is not color managed."
|
||||
msgstr "Nessuna gestione del colore per questo dispositivo."
|
||||
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1511
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1535
|
||||
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
|
||||
msgstr "Questo dispositivo sta usando dati calibrati di fabbrica."
|
||||
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1522
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1546
|
||||
msgid ""
|
||||
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
|
||||
"correction."
|
||||
|
@ -2512,7 +2512,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Questo dispositivo non presenta un profilo adatto per la correzione del "
|
||||
"colore a intero schermo."
|
||||
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1549
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1573
|
||||
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo dispositivo presenta un profilo vecchio che potrebbe non essere più "
|
||||
|
@ -2521,37 +2521,37 @@ msgstr ""
|
|||
# FIXME!!! cosa??
|
||||
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
|
||||
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1576
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1600
|
||||
msgid "Not specified"
|
||||
msgstr "Non specificato"
|
||||
|
||||
#. add the 'No devices detected' entry
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1755
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1779
|
||||
msgid "No devices supporting color management detected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non è stato rilevato alcun dispositivo che supporti la gestione del colore"
|
||||
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1984
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2008
|
||||
msgctxt "Device kind"
|
||||
msgid "Display"
|
||||
msgstr "Monitor"
|
||||
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1986
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2010
|
||||
msgctxt "Device kind"
|
||||
msgid "Scanner"
|
||||
msgstr "Scanner"
|
||||
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1988
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2012
|
||||
msgctxt "Device kind"
|
||||
msgid "Printer"
|
||||
msgstr "Stampante"
|
||||
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1990
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2014
|
||||
msgctxt "Device kind"
|
||||
msgid "Camera"
|
||||
msgstr "Fotocamera"
|
||||
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1992
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2016
|
||||
msgctxt "Device kind"
|
||||
msgid "Webcam"
|
||||
msgstr "Webcam"
|
||||
|
@ -3167,7 +3167,7 @@ msgstr "Avviso sonoro quando un tasto è _rifiutato"
|
|||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
|
||||
msgid "Bounce Keys"
|
||||
msgstr "Tasti ribalzati"
|
||||
msgstr "Tasti rimbalzati"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
|
||||
msgid "Caribou"
|
||||
|
@ -3417,26 +3417,22 @@ msgid "Zoom"
|
|||
msgstr "Ingrandimento"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
|
||||
#| msgid "Large"
|
||||
msgctxt "universal access, text size"
|
||||
msgid "Large"
|
||||
msgstr "Grande"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
|
||||
#| msgid "Larger"
|
||||
msgctxt "universal access, text size"
|
||||
msgid "Larger"
|
||||
msgstr "Più grande"
|
||||
|
||||
# rotazione
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
|
||||
#| msgid "Normal"
|
||||
msgctxt "universal access, text size"
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Normale"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
|
||||
#| msgid "Small"
|
||||
msgctxt "universal access, text size"
|
||||
msgid "Small"
|
||||
msgstr "Piccolo"
|
||||
|
@ -4077,95 +4073,107 @@ msgid "Back"
|
|||
msgstr "Indietro"
|
||||
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
|
||||
msgid "Bluetooth Settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
|
||||
msgid "Calibrate..."
|
||||
msgstr "Calibra..."
|
||||
|
||||
# è ciò che appare nel tool per windows, come mostrato nel PDF di documentazione delle tavolette Bamboo
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
|
||||
msgid "Eraser Pressure Feel"
|
||||
msgstr "Sensibilità della gomma"
|
||||
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
|
||||
msgid "Firm"
|
||||
msgstr "Pesante"
|
||||
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
|
||||
msgid "Forward"
|
||||
msgstr "Avanti"
|
||||
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
|
||||
msgid "Left Mouse Button Click"
|
||||
msgstr "Clic pulsante sinistro del mouse"
|
||||
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
|
||||
msgid "Left-Handed Orientation:"
|
||||
msgstr "Orientamento per mancini:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
|
||||
msgid "Lower Button"
|
||||
msgstr "Pulsante inferiore"
|
||||
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
|
||||
msgid "Middle Mouse Button Click"
|
||||
msgstr "Clic pulsante centrale del mouse"
|
||||
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
|
||||
msgid "No Action"
|
||||
msgstr "Nessuna azione"
|
||||
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
|
||||
msgid "No tablet detected"
|
||||
msgstr "Nessuna tavoletta rilevata"
|
||||
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
|
||||
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
|
||||
msgstr "Collegare o accendere la tavoletta Wacom"
|
||||
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
|
||||
msgid "Right Mouse Button Click"
|
||||
msgstr "Clic pulsante destro del mouse"
|
||||
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
|
||||
msgid "Scroll Down"
|
||||
msgstr "Scorri in basso"
|
||||
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16
|
||||
msgid "Scroll Left"
|
||||
msgstr "Scorri a sinistra"
|
||||
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:17
|
||||
msgid "Scroll Right"
|
||||
msgstr "Scorri a destra"
|
||||
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:18
|
||||
msgid "Scroll Up"
|
||||
msgstr "Scorri in alto"
|
||||
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:19
|
||||
msgid "Soft"
|
||||
msgstr "Leggera"
|
||||
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:17
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:20
|
||||
msgid "Stylus"
|
||||
msgstr "Penna"
|
||||
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:18
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:21
|
||||
msgid "Tablet (absolute)"
|
||||
msgstr "Tavoletta (assoluta)"
|
||||
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:19
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:22
|
||||
msgid "Tablet Preferences"
|
||||
msgstr "Preferenze della tavoletta"
|
||||
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:20
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:23
|
||||
msgid "Tip Pressure Feel"
|
||||
msgstr "Sensibilità della punta"
|
||||
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:21
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:24
|
||||
msgid "Top Button"
|
||||
msgstr "Pulsante superiore"
|
||||
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:22
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:25
|
||||
msgid "Touchpad (relative)"
|
||||
msgstr "Touchpad (relativa)"
|
||||
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:23
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:26
|
||||
msgid "Tracking Mode"
|
||||
msgstr "Modalità tracciamento"
|
||||
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:24
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:27
|
||||
msgid "Wacom Tablet"
|
||||
msgstr "Tavoletta Wacom"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue