l10n: Updated Italian translation

This commit is contained in:
Luca Ferretti 2011-09-21 20:36:32 +02:00
parent c01531a27c
commit 36f5a64d10

214
po/it.po
View file

@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.9x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-13 22:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-14 23:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-21 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-21 20:31+0200\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -459,15 +459,15 @@ msgstr "Sconosciuto"
msgid "%d-bit"
msgstr "%d-bit"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:714
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:715
msgid "Unknown model"
msgstr "Modello sconosciuto"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:797
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:798
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
msgstr "Al prossimo accesso si tenterà l'uso dell'esperienza standard."
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:799
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:800
msgid ""
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
"hardware."
@ -477,49 +477,49 @@ msgstr ""
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:841
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:842
msgctxt "Experience"
msgid "Fallback"
msgstr "Ripiego"
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
#. * shell, also called "Standard" experience
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:847
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:848
msgctxt "Experience"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:987
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:988
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1762
msgid "Section"
msgstr "Sezione"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:996 ../panels/info/info.ui.h:13
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:997 ../panels/info/info.ui.h:13
msgid "Overview"
msgstr "Panoramica"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1002 ../panels/info/info.ui.h:2
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1003 ../panels/info/info.ui.h:2
msgid "Default Applications"
msgstr "Applicazioni predefinite"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1007 ../panels/info/info.ui.h:9
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1008 ../panels/info/info.ui.h:9
msgid "Graphics"
msgstr "Grafica"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1171
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1209
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Versione %s"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1221
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1259
msgid "Install Updates"
msgstr "Installa aggiornamenti"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1225
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1263
msgid "System Up-To-Date"
msgstr "Sistema aggiornato"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1229
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1267
msgid "Checking for Updates"
msgstr "Controllo aggiornamenti"
@ -684,7 +684,7 @@ msgid "Log out"
msgstr "Termina la sessione"
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
msgid "System"
msgstr "Sistema"
@ -822,8 +822,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr ""
"Se si riassegna la scorciatoia a «%s», la scorciatoia «%s» verrà "
"disabilitata."
"Se si riassegna la scorciatoia a «%s», la scorciatoia «%s» verrà disabilitata."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1383
msgid "_Reassign"
@ -1553,7 +1552,7 @@ msgid "Allow different layouts for individual windows"
msgstr "Consentire disposizioni differenti per le singole finestre"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:286
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:327
msgid "Copy Settings..."
msgstr "Copia impostazioni..."
@ -1566,61 +1565,62 @@ msgid "Dates"
msgstr "Date"
# FIXME ???????
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
msgid "Display language:"
msgstr "Lingua a schermo:"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
msgid "Examples"
msgstr "Esempi"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
# rotazione
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
msgid "Formats"
msgstr "Formati"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
msgid "Input source:"
msgstr "Sorgente d'ingresso:"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
msgid "Install languages..."
msgstr "Installa lingue..."
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
msgid "Layouts"
msgstr "Disposizioni"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
msgid "Measurement"
msgstr "Unità di misura"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
msgid "New windows use the default layout"
msgstr "Le nuove finestre usano la disposizione predefinita"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
msgid "New windows use the previous window's layout"
msgstr "Le nuove finestre u_sano la disposizione della finestra precedente"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
msgid "New windows use the previous window's layout"
msgstr "Le nuove finestre usano la disposizione della finestra precedente"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
msgid "Numbers"
msgstr "Numeri"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Region and Language"
msgstr "Regione e lingua"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
@ -1628,25 +1628,25 @@ msgstr ""
"Sostituisce le attuali impostazioni di disposizione\n"
"tastiera con quelle predefinite"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "Ripristina pr_edefinite"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
msgstr ""
"Selezionare la lingua da usare (la modifica avrà effetto al prossimo accesso)"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
msgstr "Selezionare una regione (la modifica avrà effetto al prossimo accesso)"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
msgid "System settings"
msgstr "Impostazioni del sistema"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:280
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:321
msgid ""
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
@ -1657,27 +1657,27 @@ msgstr ""
"cambiare le impostazioni di sistema in modo da farle corrispondere alle "
"proprie."
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
msgid "Times"
msgstr "Orari"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
msgid "Use the same layout for all windows"
msgstr "Usare la stessa disposizione per tutte le finestre"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
msgid "View and edit keyboard layout options"
msgstr "Visualizza e modifica le opzioni di disposizione tastiera"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
msgid "Your settings"
msgstr "Impostazioni personali"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
msgid "_Options..."
msgstr "_Opzioni..."
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:275
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:316
msgid ""
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
"Region and Language settings."
@ -1685,7 +1685,7 @@ msgstr ""
"La schermata di accesso, gli account di sistema e i nuovi account utente "
"usano le impostazioni di sistema per la regione e la lingua."
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:283
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:324
msgid "Copy Settings"
msgstr "Copia impostazioni"
@ -2401,23 +2401,23 @@ msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"
#. TRANSLATORS: column for device list
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:718
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:725
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1548
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#. TRANSLATORS: column for device list
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:753
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:760
msgid "Calibration"
msgstr "Calibrazione"
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:785
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:792
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "Crea un profilo di colore per il dispositivo selezionato"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:799 ../panels/color/cc-color-panel.c:823
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:806 ../panels/color/cc-color-panel.c:830
msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
@ -2427,40 +2427,40 @@ msgstr ""
# profiling?
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:832
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:839
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr "Lo strumento di misura non supporta il profiling della stampante."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:843
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:850
msgid "The device type is not currently supported."
msgstr "Il tipo di dispositivo non è al momento supportato."
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:915
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:923
msgid "Cannot remove automatically added profile"
msgstr "Impossibile rimuovere il profilo aggiunto in modo automatico"
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1253
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1267
msgid "No profile"
msgstr "Nessun profilo"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1272
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1286
#, c-format
msgid "%i year"
msgid_plural "%i years"
msgstr[0] "%i anno"
msgstr[1] "%i anni"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1283
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1297
#, c-format
msgid "%i month"
msgid_plural "%i months"
msgstr[0] "%i mese"
msgstr[1] "%i mesi"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1294
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1308
#, c-format
msgid "%i week"
msgid_plural "%i weeks"
@ -2468,43 +2468,43 @@ msgstr[0] "%i settimana"
msgstr[1] "%i settimane"
#. fallback
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1301
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1315
#, c-format
msgid "Less than 1 week"
msgstr "Meno di una settimana"
# FIXME context
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1361
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1375
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr "RGB predefinito"
# FIXME context
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1366
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1380
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr "CMYK predefinito"
# FIXME context
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1371
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1385
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr "Grigio predefinito"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486 ../panels/color/cc-color-panel.c:1508
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1519
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1500 ../panels/color/cc-color-panel.c:1532
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1543
msgid "Uncalibrated"
msgstr "Non calibrato"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1489
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1503
msgid "This device is not color managed."
msgstr "Nessuna gestione del colore per questo dispositivo."
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1511
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1535
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
msgstr "Questo dispositivo sta usando dati calibrati di fabbrica."
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1522
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1546
msgid ""
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
"correction."
@ -2512,7 +2512,7 @@ msgstr ""
"Questo dispositivo non presenta un profilo adatto per la correzione del "
"colore a intero schermo."
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1549
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1573
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
msgstr ""
"Questo dispositivo presenta un profilo vecchio che potrebbe non essere più "
@ -2521,37 +2521,37 @@ msgstr ""
# FIXME!!! cosa??
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1576
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1600
msgid "Not specified"
msgstr "Non specificato"
#. add the 'No devices detected' entry
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1755
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1779
msgid "No devices supporting color management detected"
msgstr ""
"Non è stato rilevato alcun dispositivo che supporti la gestione del colore"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1984
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2008
msgctxt "Device kind"
msgid "Display"
msgstr "Monitor"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1986
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2010
msgctxt "Device kind"
msgid "Scanner"
msgstr "Scanner"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1988
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2012
msgctxt "Device kind"
msgid "Printer"
msgstr "Stampante"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1990
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2014
msgctxt "Device kind"
msgid "Camera"
msgstr "Fotocamera"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1992
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2016
msgctxt "Device kind"
msgid "Webcam"
msgstr "Webcam"
@ -3167,7 +3167,7 @@ msgstr "Avviso sonoro quando un tasto è _rifiutato"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Tasti ribalzati"
msgstr "Tasti rimbalzati"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
msgid "Caribou"
@ -3417,26 +3417,22 @@ msgid "Zoom"
msgstr "Ingrandimento"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
#| msgid "Large"
msgctxt "universal access, text size"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
#| msgid "Larger"
msgctxt "universal access, text size"
msgid "Larger"
msgstr "Più grande"
# rotazione
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
#| msgid "Normal"
msgctxt "universal access, text size"
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
#| msgid "Small"
msgctxt "universal access, text size"
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"
@ -4077,95 +4073,107 @@ msgid "Back"
msgstr "Indietro"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Impostazioni Bluetooth"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
msgid "Calibrate..."
msgstr "Calibra..."
# è ciò che appare nel tool per windows, come mostrato nel PDF di documentazione delle tavolette Bamboo
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
msgid "Eraser Pressure Feel"
msgstr "Sensibilità della gomma"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
msgid "Firm"
msgstr "Pesante"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
msgid "Left Mouse Button Click"
msgstr "Clic pulsante sinistro del mouse"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
msgid "Left-Handed Orientation:"
msgstr "Orientamento per mancini:"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
msgid "Lower Button"
msgstr "Pulsante inferiore"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
msgid "Middle Mouse Button Click"
msgstr "Clic pulsante centrale del mouse"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
msgid "No Action"
msgstr "Nessuna azione"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
msgid "No tablet detected"
msgstr "Nessuna tavoletta rilevata"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
msgstr "Collegare o accendere la tavoletta Wacom"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
msgid "Right Mouse Button Click"
msgstr "Clic pulsante destro del mouse"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
msgid "Scroll Down"
msgstr "Scorri in basso"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16
msgid "Scroll Left"
msgstr "Scorri a sinistra"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:17
msgid "Scroll Right"
msgstr "Scorri a destra"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:18
msgid "Scroll Up"
msgstr "Scorri in alto"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:19
msgid "Soft"
msgstr "Leggera"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:17
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:20
msgid "Stylus"
msgstr "Penna"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:18
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:21
msgid "Tablet (absolute)"
msgstr "Tavoletta (assoluta)"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:19
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:22
msgid "Tablet Preferences"
msgstr "Preferenze della tavoletta"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:20
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:23
msgid "Tip Pressure Feel"
msgstr "Sensibilità della punta"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:21
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:24
msgid "Top Button"
msgstr "Pulsante superiore"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:22
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:25
msgid "Touchpad (relative)"
msgstr "Touchpad (relativa)"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:23
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:26
msgid "Tracking Mode"
msgstr "Modalità tracciamento"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:24
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:27
msgid "Wacom Tablet"
msgstr "Tavoletta Wacom"