Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg>

2007-06-21  Alexander Shopov  <ash@contact.bg>

	* bg.po: Updated Bulgarian translation by
	Alexander Shopov <ash@contact.bg>

svn path=/trunk/; revision=7755
This commit is contained in:
Alexander Shopov 2007-06-20 22:10:41 +00:00 committed by Alexander Alexandrov Shopov
parent 33dd3f654a
commit 39fc05602e
2 changed files with 63 additions and 83 deletions

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2007-06-21 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
Alexander Shopov <ash@contact.bg>
2007-06-19 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation

141
po/bg.po
View file

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-19 07:26+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-19 07:25+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-21 01:10+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-21 01:09+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -460,13 +460,12 @@ msgid "Assistive Technology Preferences"
msgstr "Настройки на помощните технологии"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid ""
"Changes to enable assistive technologies will not take effect ntil your next "
"log in."
msgstr ""
"<small><i><b>Забележка:</b> Промените по тази настройка ще се усетят чак при "
"следващото влизане.</i></small>"
"Промените за включването на помощните технологии настройка ще се усетят чак "
"при следващото влизане."
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
msgid "Close and _Log Out"
@ -723,9 +722,8 @@ msgid "<b>C_olors</b>"
msgstr "<b>_Цветове</b>"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Hinting</b>"
msgstr "<b>Подсказване</b>:"
msgstr "<b>Подсказване</b>"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:4
msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
@ -736,9 +734,8 @@ msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Предварителен преглед</b>"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Rendering</b>"
msgstr "<b>Изписване на шрифтовете на екрана</b>"
msgstr "<b>Изписване на шрифтовете</b>"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:7
msgid "<b>Smoothing</b>"
@ -753,9 +750,8 @@ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
msgstr "<b>_Тапет на работния плот</b>"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Appearance Preferences"
msgstr "Настройки на темата"
msgstr "Настройки на външния вид"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:11
msgid "Background"
@ -816,7 +812,6 @@ msgid "Fonts"
msgstr "Шрифтове"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Go _to Fonts Folder"
msgstr "Папката срифтовете"
@ -1044,18 +1039,16 @@ msgid "dots per inch"
msgstr "точки на инч"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:85
#, fuzzy
msgid "gtk-delete"
msgstr "Изтриване"
msgstr "изтриване чрез gtk"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1050
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Добавяне на тапет"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1071
#, fuzzy
msgid "All files"
msgstr "Всички филтри"
msgstr "Всички файлове"
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:493
msgid "Font may be too large"
@ -1114,11 +1107,12 @@ msgstr "имеаайла"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:110
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr ""
"Указване на страницата, която да се покаже - „theme“|„background“|„fonts“|"
"„interface“ (тема, фон, шрифтове, интерфейс)"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:111
#, fuzzy
msgid "page"
msgstr "Изображения"
msgstr "страница"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:541
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1098
@ -1128,12 +1122,11 @@ msgstr "Потребителски"
#: ../capplets/appearance/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Appearance"
msgstr ""
msgstr "Външен вид"
#: ../capplets/appearance/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Customize the look of the desktop"
msgstr "Избор на тема за работния плот"
msgstr "Настройване на външния вид на работния плот"
#: ../capplets/appearance/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
@ -1160,6 +1153,11 @@ msgid ""
"<b>Type:</b> %s\n"
"<b>Location:</b> %s"
msgstr ""
"<big><b>%s</b></big>\n"
"<b>Широчина:</b> %d %s\n"
"<b>Височина:</b> %d %s\n"
"<b>Вид:</b> %s\n"
"<b>Местоположение:</b> %s"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:367
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:369
@ -1169,7 +1167,7 @@ msgstr[0] "пиксел"
msgstr[1] "пиксела"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:149
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Cannot install theme.\n"
"The %s utility is not installed."
@ -1178,7 +1176,6 @@ msgstr ""
"Инструментът %s не е инсталиран."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:197
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot install theme.\n"
"There was a problem while extracting the theme."
@ -1192,9 +1189,8 @@ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
msgstr "Темата за GNOME %s е инсталирана правилно"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249
#, fuzzy
msgid "The theme is an engine. You need to compile it."
msgstr "Темата е с графично ядро. Трябва да я компилирате."
msgstr "Темата е графично ядро. Трябва да я компилирате."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:258
msgid "The file format is invalid"
@ -1256,21 +1252,18 @@ msgid "The file format is invalid."
msgstr "Файловият формат е невалиден."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593
#, fuzzy
msgid "Select Theme"
msgstr "Избор на изображение"
msgstr "Избор на тема"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596
#, fuzzy
msgid "Theme Packages"
msgstr "Пакет с тема за GNOME"
msgstr "Пакети с теми"
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:42
msgid "Would you like to remove this theme?"
msgstr "Искате ли да изтриете тази тема?"
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:88
#, fuzzy
msgid "Theme cannot be deleted"
msgstr "Темата не може да бъде изтрита."
@ -1487,9 +1480,8 @@ msgid "_Select"
msgstr "_Избиране"
#: ../capplets/default-applications/default-applications-accessibility.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Preferred Assistive Technology"
msgstr "Настройки на помощните технологии"
msgstr "Предпочитани помощни технологии"
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
@ -1502,27 +1494,27 @@ msgstr "Избиране на програмите по подразбиране
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-mobility.desktop.in.in.h:1
msgid "Mobility AT"
msgstr ""
msgstr "Двигателни помощни технологии"
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-mobility.desktop.in.in.h:2
msgid "Run the the preferred GNOME Mobility Assitive Technology"
msgstr ""
msgstr "Стартиране на предпочитаните двигателни помощни технологии на GNOME"
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
msgid "Autostart the preferred AT"
msgstr ""
msgstr "Автоматично стартиране на предпочитаните помощни технологии"
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
msgid "Visual"
msgstr ""
msgstr "Визуални"
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-visual.desktop.in.in.h:1
msgid "Run the the preferred GNOME Visual Assistive Technology"
msgstr ""
msgstr "Стартиране на предпочитаните визуални помощни технологии за GNOME"
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-visual.desktop.in.in.h:2
msgid "Visual AT"
msgstr ""
msgstr "Визуални помощни технологии"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:80
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:113
@ -1562,14 +1554,12 @@ msgid "<b>Mail Reader</b>"
msgstr "<b>Програма за е-поща</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Mobility</b>"
msgstr "<b>Работа</b>"
msgstr "<b>Двигателна помощ</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Multimedia Player</b>"
msgstr "<b>Слушане на музика</b>"
msgstr "<b>Програма за мултимедия</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
@ -1584,18 +1574,16 @@ msgid "<b>Video Player</b>"
msgstr "<b>Гледане на филми</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Visual</b>"
msgstr "<b>Електронна поща</b>"
msgstr "<b>Визуална помощ</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
msgid "<b>Web Browser</b>"
msgstr "<b>Интернет браузър</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Accessibility"
msgstr "_Достъпност"
msgstr "Достъпност"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
#, no-c-format
@ -1632,7 +1620,7 @@ msgstr "Отваряне на връзката, както е _обичайно
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
msgid "Run at st_art"
msgstr ""
msgstr "Стартиране в _началото на сесията"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
msgid "Run in t_erminal"
@ -1648,15 +1636,15 @@ msgstr "Balsa"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
msgid "Banshee Music Player"
msgstr ""
msgstr "Програма за музика Banshee"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
msgid "Claws Mail"
msgstr "Claws Mail"
msgstr "Claws - програма за е-поща"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
msgid "Dasher"
msgstr ""
msgstr "Dasher"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
msgid "Debian Sensible Browser"
@ -1716,12 +1704,11 @@ msgstr "Firefox"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
msgstr ""
msgstr "Лупа на GNOME без екранен четец"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
#, fuzzy
msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
msgstr "_Екранна клавиатура"
msgstr "Екранна клавиатура на GNOME"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
msgid "GNOME Terminal"
@ -1733,11 +1720,11 @@ msgstr "Galeon"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
msgid "Gnopernicus"
msgstr ""
msgstr "Gnopernicus"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
msgid "Gnopernicus with Magnifier"
msgstr ""
msgstr "Gnopernicus с лупа"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
msgid "Icedove"
@ -1749,11 +1736,11 @@ msgstr "Iceweasel"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
msgstr ""
msgstr "Лупа на KDE без екранен четец"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
msgstr "KMail - програма за е-поща"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
msgid "Konqueror"
@ -1764,13 +1751,12 @@ msgid "Links Text Browser"
msgstr "Links - текстов браузър за Интернет"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
#, fuzzy
msgid "Linux Screen Reader"
msgstr "Екранен _четец"
msgstr "Екранен четец на Линукс"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
msgstr ""
msgstr "Екранен четец на Линукс с лупа"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
msgid "Lynx Text Browser"
@ -1786,7 +1772,7 @@ msgstr "Mozilla 1.6"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
msgid "Mozilla Mail"
msgstr "Mozilla Mail"
msgstr "Mozilla - програма за е-поща"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
msgid "Mozilla Thunderbird"
@ -1794,7 +1780,7 @@ msgstr "Mozilla Thunderbird"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
msgid "Muine Music Player"
msgstr ""
msgstr "Програма за музика Muine"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
msgid "Mutt"
@ -1826,7 +1812,7 @@ msgstr "RXVT"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
msgid "Rhythmbox Music Player"
msgstr ""
msgstr "Програма за музика Rhythbox"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
msgid "SeaMonkey"
@ -1834,12 +1820,11 @@ msgstr "SeaMonkey"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
msgid "SeaMonkey Mail"
msgstr ""
msgstr "Програма за е-поща на SeaMonkey"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
#, fuzzy
msgid "Simple OnScreen Keyboard"
msgstr "_Екранна клавиатура"
msgstr "Проста екранна клавиатура"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
msgid "Standard XTerminal"
@ -1878,24 +1863,20 @@ msgid "Screen Resolution"
msgstr "Разделителна способност"
#: ../capplets/display/main.c:25
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "нормално (0°)"
msgstr "нормално"
#: ../capplets/display/main.c:26
#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr "наляво (-90°)"
msgstr "наляво"
#: ../capplets/display/main.c:27
#, fuzzy
msgid "Inverted"
msgstr "обърнато (180°)"
msgstr "обърнато"
#: ../capplets/display/main.c:28
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "надясно (90°)"
msgstr "надясно"
#: ../capplets/display/main.c:388
#, c-format
@ -2223,7 +2204,6 @@ msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Скорост на повтаряне на клавишите"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "_Стандартни настройки"
@ -2268,9 +2248,8 @@ msgid "_Variants:"
msgstr "_Варианти:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "_Vendors:"
msgstr "_Прозорци:"
msgstr "_Проиводители:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "_Work interval lasts:"
@ -2441,7 +2420,6 @@ msgid "Pointers"
msgstr "Показалци"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
#, fuzzy
msgid ""
"Small\n"
"Medium\n"
@ -3182,9 +3160,8 @@ msgid "New Document"
msgstr "Нов документ"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1121
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr "Д_омашен:"
msgstr "Домашна папка"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1137
msgid "File System"
@ -3330,7 +3307,6 @@ msgid "<b>Open %s</b>"
msgstr "<b>Отваряне на „%s“</b>"
#: ../libslab/system-tile.c:141
#, fuzzy
msgid "Remove from System Items"
msgstr "Премахване от системните елементи"
@ -3549,9 +3525,8 @@ msgid "Volume mute"
msgstr "Заглушаване на звука"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
#, fuzzy
msgid "Volume mute's shortcut."
msgstr "Бърз клавиш за заглушаване на звука"
msgstr "Бърз клавиш за заглушаване на звука."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
msgid "Volume step"