Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
544a8ff889
commit
3b1238a556
1 changed files with 147 additions and 146 deletions
293
po/es.po
293
po/es.po
|
@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: gnome-control-center.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-18 21:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-20 13:29+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 18:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-20 20:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
|
@ -68,7 +68,6 @@ msgstr "Expandir"
|
|||
|
||||
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199
|
||||
#| msgid "Background"
|
||||
msgid "Select Background"
|
||||
msgstr "Seleccionar fondo"
|
||||
|
||||
|
@ -77,12 +76,10 @@ msgid "Wallpapers"
|
|||
msgstr "Fondos de escritorio"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227
|
||||
#| msgid "Picture CD"
|
||||
msgid "Pictures"
|
||||
msgstr "Imágenes"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235
|
||||
#| msgid "Color"
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Colores"
|
||||
|
||||
|
@ -1010,7 +1007,7 @@ msgid "Software"
|
|||
msgstr "Software"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1483
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1507
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1647
|
||||
msgid "Section"
|
||||
msgstr "Sección"
|
||||
|
||||
|
@ -1211,9 +1208,11 @@ msgid "Eject"
|
|||
msgstr "Expulsar"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
|
||||
msgid "Input Sources"
|
||||
msgstr "Fuente de entrada"
|
||||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:858
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
|
||||
msgid "Typing"
|
||||
msgstr "Escritura"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
|
||||
|
@ -1259,19 +1258,16 @@ msgstr "Capturas de pantalla"
|
|||
|
||||
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
|
||||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
|
||||
#| msgid "Take a screenshot of an area"
|
||||
msgid "Save a screenshot to Pictures"
|
||||
msgstr "Guardar una captura de pantalla en Imágenes"
|
||||
|
||||
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
|
||||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
|
||||
#| msgid "Take a screenshot of a window"
|
||||
msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
|
||||
msgstr "Guardar la captura de una ventana en Imágenes"
|
||||
|
||||
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
|
||||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
|
||||
#| msgid "Take a screenshot of an area"
|
||||
msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
|
||||
msgstr "Guardar la captura de un área en Imágenes"
|
||||
|
||||
|
@ -1382,14 +1378,13 @@ msgstr "Ve_locidad:"
|
|||
|
||||
#. short delay
|
||||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
|
||||
msgid "Short"
|
||||
msgstr "Corto"
|
||||
|
||||
#. slow acceleration
|
||||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
|
||||
msgid "Slow"
|
||||
msgstr "Lenta"
|
||||
|
||||
|
@ -1399,14 +1394,13 @@ msgstr "Velocidad de repetición de teclas"
|
|||
|
||||
#. long delay
|
||||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
|
||||
msgid "Long"
|
||||
msgstr "Largo"
|
||||
|
||||
#. fast acceleration
|
||||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
|
||||
msgid "Fast"
|
||||
msgstr "Rápida"
|
||||
|
||||
|
@ -1430,11 +1424,6 @@ msgstr "Velocidad de parpadeo del cursor"
|
|||
msgid "Layout Settings"
|
||||
msgstr "Configuración de la distribución"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
|
||||
msgid "Typing"
|
||||
msgstr "Escritura"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
|
||||
msgid "Add Shortcut"
|
||||
msgstr "Añadir atajo"
|
||||
|
@ -1457,28 +1446,28 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Shortcuts"
|
||||
msgstr "Atajos"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:541
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:549
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:870
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1322
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1326
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:552
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:560
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:942
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1414
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1418
|
||||
msgid "Custom Shortcuts"
|
||||
msgstr "Combinación personalizada"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:716
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:756
|
||||
msgid "<Unknown Action>"
|
||||
msgstr "<Acción desconocida>"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The device has been disabled
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1022
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1112
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Desactivado"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1161
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
|
||||
|
@ -1490,7 +1479,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Por favor, inténtelo con una tecla como Control, Alt o Mayús. al mismo "
|
||||
"tiempo."
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1193
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
|
||||
|
@ -1499,13 +1488,13 @@ msgstr ""
|
|||
"La combinación «%s» ya se está usando para\n"
|
||||
"«%s»"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1198
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
|
||||
msgstr "Si reasigna la combinación a «%s» se desactivará la combinación «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1204
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1296
|
||||
msgid "_Reassign"
|
||||
msgstr "_Reasignar"
|
||||
|
||||
|
@ -1530,116 +1519,63 @@ msgstr "Preferencias del ratón"
|
|||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
|
||||
msgid "_Right-handed"
|
||||
msgstr "_Diestro"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
|
||||
msgid "_Left-handed"
|
||||
msgstr "_Zurdo"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
|
||||
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
|
||||
msgstr "M_ostrar la posición del puntero al pulsar la tecla Control"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
|
||||
msgid "Pointer Speed"
|
||||
msgstr "Velocidad del puntero"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
|
||||
msgid "A_cceleration:"
|
||||
msgstr "A_celeración:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
|
||||
msgid "_Sensitivity:"
|
||||
msgstr "_Sensibilidad:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
|
||||
msgctxt "Mouse sensitivity"
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr "Baja"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
|
||||
msgctxt "Mouse sensitivity"
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr "Alta"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
|
||||
msgid "Drag and Drop"
|
||||
msgstr "Arrastrar y soltar"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
|
||||
msgid "Thr_eshold:"
|
||||
msgstr "U_mbral:"
|
||||
|
||||
#. small threshold
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
|
||||
msgid "Small"
|
||||
msgstr "Pequeño"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
|
||||
msgid "Drag Threshold"
|
||||
msgstr "Umbral de arrastre"
|
||||
|
||||
#. large threshold
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
|
||||
msgid "Large"
|
||||
msgstr "Grande"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
|
||||
msgid "Double-Click Timeout"
|
||||
msgstr "Tiempo de espera de la pulsación doble"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
|
||||
msgid "_Timeout:"
|
||||
msgstr "_Tiempo de espera:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
|
||||
msgid "Double-click timeout"
|
||||
msgstr "Tiempo de espera de la pulsación doble"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
|
||||
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
|
||||
msgstr "Para probar su configuración pruebe a pulsar dos veces sobre la cara."
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
|
||||
#| msgid "D_ouble click:"
|
||||
msgid "_Double-click"
|
||||
msgstr "_Doble pulsación"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
|
||||
#| msgid "Primary Color"
|
||||
msgid "Primary _button"
|
||||
msgstr "_Botón primario"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
|
||||
#| msgctxt "balance"
|
||||
#| msgid "Left"
|
||||
msgid "_Left"
|
||||
msgstr "I_zquierda"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
|
||||
#| msgctxt "balance"
|
||||
#| msgid "Right"
|
||||
msgid "_Right"
|
||||
msgstr "_Derecha"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
|
||||
msgid "Mouse"
|
||||
msgstr "Ratón"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
|
||||
msgid "Disable _touchpad while typing"
|
||||
msgstr "Desactivar el _touchpad al escribir"
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
|
||||
#| msgid "Pointer Speed"
|
||||
msgid "_Pointer speed"
|
||||
msgstr "_Velocidad del puntero"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
|
||||
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
|
||||
msgstr "Activar pul_saciones del ratón con el touchpad"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
|
||||
msgid "Scrolling"
|
||||
msgstr "Desplazamiento"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
|
||||
msgid "_Disabled"
|
||||
msgstr "_Desactivado"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
|
||||
msgid "_Edge scrolling"
|
||||
msgstr "Desplazamiento en el _borde"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
|
||||
msgid "Two-_finger scrolling"
|
||||
msgstr "Despla_zamiento con dos dedos"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
|
||||
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
|
||||
msgstr "Activar desplazamiento _horizontal"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
|
||||
msgid "Touchpad"
|
||||
msgstr "Touchpad"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
|
||||
#| msgid "Disable _touchpad while typing"
|
||||
msgid "Disable while _typing"
|
||||
msgstr "Desac_tivar al escribir"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
|
||||
msgid "Tap to _click"
|
||||
msgstr "Tocar para pulsar"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
|
||||
#| msgid "Two-_finger scrolling"
|
||||
msgid "Two _finger scroll"
|
||||
msgstr "Despla_zamiento con dos dedos"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
|
||||
msgid "C_ontent sticks to fingers"
|
||||
msgstr "El c_ontenido se adhiere a los dedos"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:627
|
||||
msgid "Network proxy"
|
||||
msgstr "Proxy de la red"
|
||||
|
@ -2880,7 +2816,7 @@ msgid "_Search by Address"
|
|||
msgstr "Bu_scar por dirección"
|
||||
|
||||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1007
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1017
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "_Añadir"
|
||||
|
||||
|
@ -2894,7 +2830,7 @@ msgstr "Cargando opciones…"
|
|||
|
||||
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1006
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1016
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
|
@ -3453,6 +3389,10 @@ msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Espacio"
|
|||
msgid "Shortcut Settings"
|
||||
msgstr "Configuración de atajos"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
|
||||
msgid "Input Sources"
|
||||
msgstr "Fuente de entrada"
|
||||
|
||||
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
|
||||
msgid "Display language:"
|
||||
|
@ -4134,6 +4074,16 @@ msgstr "R_etardo:"
|
|||
msgid "Motion _threshold:"
|
||||
msgstr "Umbral de _movimiento:"
|
||||
|
||||
#. small threshold
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
|
||||
msgid "Small"
|
||||
msgstr "Pequeño"
|
||||
|
||||
#. large threshold
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
|
||||
msgid "Large"
|
||||
msgstr "Grande"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
|
||||
msgid "Mouse Settings"
|
||||
msgstr "Configuración del ratón"
|
||||
|
@ -4685,20 +4635,20 @@ msgstr "Error desconocido"
|
|||
msgid "Failed to add account"
|
||||
msgstr "Falló al añadir la cuenta"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:362
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:366
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:405
|
||||
msgid "Failed to register account"
|
||||
msgstr "Falló al registrar la cuenta"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:519
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:530
|
||||
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
|
||||
msgstr "No hay una manera soportada de autenticar con este dominio"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:571
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:582
|
||||
msgid "Failed to join domain"
|
||||
msgstr "Falló al unirse al dominio"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:624
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:635
|
||||
msgid "Failed to log into domain"
|
||||
msgstr "Falló al iniciar sesión en el dominio"
|
||||
|
||||
|
@ -4854,21 +4804,21 @@ msgstr "Examinar para buscar más imágenes…"
|
|||
msgid "Used by %s"
|
||||
msgstr "Usada por %s"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:532
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such domain or realm found"
|
||||
msgstr "No existe el dominio o no se ha encontrado el reino"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:830
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
|
||||
msgstr "No se puede iniciar sesión como %s en el dominio %s"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:835
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:748
|
||||
msgid "Invalid password, please try again"
|
||||
msgstr "Contraseña no válida, inténtelo de nuevo"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:839
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
|
||||
msgstr "No se pudo conectar al dominio %s: %s"
|
||||
|
@ -5339,15 +5289,69 @@ msgstr "Preferencias;Configuración;"
|
|||
msgid "All Settings"
|
||||
msgstr "Todas las configuraciones"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Right-handed"
|
||||
#~ msgstr "_Diestro"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Left-handed"
|
||||
#~ msgstr "_Zurdo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
|
||||
#~ msgstr "M_ostrar la posición del puntero al pulsar la tecla Control"
|
||||
|
||||
#~ msgid "A_cceleration:"
|
||||
#~ msgstr "A_celeración:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Sensitivity:"
|
||||
#~ msgstr "_Sensibilidad:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Mouse sensitivity"
|
||||
#~ msgid "Low"
|
||||
#~ msgstr "Baja"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Mouse sensitivity"
|
||||
#~ msgid "High"
|
||||
#~ msgstr "Alta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Drag and Drop"
|
||||
#~ msgstr "Arrastrar y soltar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Thr_eshold:"
|
||||
#~ msgstr "U_mbral:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Drag Threshold"
|
||||
#~ msgstr "Umbral de arrastre"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Double-Click Timeout"
|
||||
#~ msgstr "Tiempo de espera de la pulsación doble"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Timeout:"
|
||||
#~ msgstr "_Tiempo de espera:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Para probar su configuración pruebe a pulsar dos veces sobre la cara."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
|
||||
#~ msgstr "Activar pul_saciones del ratón con el touchpad"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scrolling"
|
||||
#~ msgstr "Desplazamiento"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Disabled"
|
||||
#~ msgstr "_Desactivado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Edge scrolling"
|
||||
#~ msgstr "Desplazamiento en el _borde"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
|
||||
#~ msgstr "Activar desplazamiento _horizontal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add wallpaper"
|
||||
#~ msgstr "Añadir fondo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove wallpaper"
|
||||
#~ msgstr "Quitar fondo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Primary Color"
|
||||
#~ msgstr "Color primario"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Swap colors"
|
||||
#~ msgstr "Intercambiar colores"
|
||||
|
||||
|
@ -6248,9 +6252,6 @@ msgstr "Todas las configuraciones"
|
|||
#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
|
||||
#~ msgstr "Elegir el tipo de pulsación con gestos del rató_n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "D_ouble click:"
|
||||
#~ msgstr "Pulsación d_oble:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "D_rag click:"
|
||||
#~ msgstr "Pulsación de _arrastre:"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue