Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2012-08-20 20:46:47 +02:00
parent 544a8ff889
commit 3b1238a556

293
po/es.po
View file

@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-18 21:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-20 13:29+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-20 20:35+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
@ -68,7 +68,6 @@ msgstr "Expandir"
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199
#| msgid "Background"
msgid "Select Background"
msgstr "Seleccionar fondo"
@ -77,12 +76,10 @@ msgid "Wallpapers"
msgstr "Fondos de escritorio"
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227
#| msgid "Picture CD"
msgid "Pictures"
msgstr "Imágenes"
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235
#| msgid "Color"
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
@ -1010,7 +1007,7 @@ msgid "Software"
msgstr "Software"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1483
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1507
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1647
msgid "Section"
msgstr "Sección"
@ -1211,9 +1208,11 @@ msgid "Eject"
msgstr "Expulsar"
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
msgid "Input Sources"
msgstr "Fuente de entrada"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:858
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
msgid "Typing"
msgstr "Escritura"
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
@ -1259,19 +1258,16 @@ msgstr "Capturas de pantalla"
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
#| msgid "Take a screenshot of an area"
msgid "Save a screenshot to Pictures"
msgstr "Guardar una captura de pantalla en Imágenes"
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
#| msgid "Take a screenshot of a window"
msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
msgstr "Guardar la captura de una ventana en Imágenes"
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
#| msgid "Take a screenshot of an area"
msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
msgstr "Guardar la captura de un área en Imágenes"
@ -1382,14 +1378,13 @@ msgstr "Ve_locidad:"
#. short delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
msgid "Short"
msgstr "Corto"
#. slow acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
msgid "Slow"
msgstr "Lenta"
@ -1399,14 +1394,13 @@ msgstr "Velocidad de repetición de teclas"
#. long delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
msgid "Long"
msgstr "Largo"
#. fast acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
msgid "Fast"
msgstr "Rápida"
@ -1430,11 +1424,6 @@ msgstr "Velocidad de parpadeo del cursor"
msgid "Layout Settings"
msgstr "Configuración de la distribución"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
msgid "Typing"
msgstr "Escritura"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
msgid "Add Shortcut"
msgstr "Añadir atajo"
@ -1457,28 +1446,28 @@ msgstr ""
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atajos"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:541
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:549
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:870
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1322
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1326
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:552
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:560
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:942
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1414
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1418
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Combinación personalizada"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:716
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:756
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Acción desconocida>"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1022
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1112
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1161
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1253
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@ -1490,7 +1479,7 @@ msgstr ""
"Por favor, inténtelo con una tecla como Control, Alt o Mayús. al mismo "
"tiempo."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1193
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1285
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@ -1499,13 +1488,13 @@ msgstr ""
"La combinación «%s» ya se está usando para\n"
"«%s»"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1198
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1290
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "Si reasigna la combinación a «%s» se desactivará la combinación «%s»."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1204
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1296
msgid "_Reassign"
msgstr "_Reasignar"
@ -1530,116 +1519,63 @@ msgstr "Preferencias del ratón"
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
msgid "_Right-handed"
msgstr "_Diestro"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
msgid "_Left-handed"
msgstr "_Zurdo"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "M_ostrar la posición del puntero al pulsar la tecla Control"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
msgid "Pointer Speed"
msgstr "Velocidad del puntero"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
msgid "A_cceleration:"
msgstr "A_celeración:"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Sensibilidad:"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
msgctxt "Mouse sensitivity"
msgid "Low"
msgstr "Baja"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
msgctxt "Mouse sensitivity"
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Arrastrar y soltar"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "U_mbral:"
#. small threshold
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Umbral de arrastre"
#. large threshold
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
msgid "Double-Click Timeout"
msgstr "Tiempo de espera de la pulsación doble"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Tiempo de espera:"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
msgid "Double-click timeout"
msgstr "Tiempo de espera de la pulsación doble"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
msgstr "Para probar su configuración pruebe a pulsar dos veces sobre la cara."
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
#| msgid "D_ouble click:"
msgid "_Double-click"
msgstr "_Doble pulsación"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
#| msgid "Primary Color"
msgid "Primary _button"
msgstr "_Botón primario"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
#| msgctxt "balance"
#| msgid "Left"
msgid "_Left"
msgstr "I_zquierda"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
#| msgctxt "balance"
#| msgid "Right"
msgid "_Right"
msgstr "_Derecha"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
msgid "Mouse"
msgstr "Ratón"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
msgid "Disable _touchpad while typing"
msgstr "Desactivar el _touchpad al escribir"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
#| msgid "Pointer Speed"
msgid "_Pointer speed"
msgstr "_Velocidad del puntero"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
msgstr "Activar pul_saciones del ratón con el touchpad"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
msgid "Scrolling"
msgstr "Desplazamiento"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
msgid "_Disabled"
msgstr "_Desactivado"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
msgid "_Edge scrolling"
msgstr "Desplazamiento en el _borde"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
msgid "Two-_finger scrolling"
msgstr "Despla_zamiento con dos dedos"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
msgstr "Activar desplazamiento _horizontal"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
msgid "Touchpad"
msgstr "Touchpad"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
#| msgid "Disable _touchpad while typing"
msgid "Disable while _typing"
msgstr "Desac_tivar al escribir"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
msgid "Tap to _click"
msgstr "Tocar para pulsar"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
#| msgid "Two-_finger scrolling"
msgid "Two _finger scroll"
msgstr "Despla_zamiento con dos dedos"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
msgid "C_ontent sticks to fingers"
msgstr "El c_ontenido se adhiere a los dedos"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:627
msgid "Network proxy"
msgstr "Proxy de la red"
@ -2880,7 +2816,7 @@ msgid "_Search by Address"
msgstr "Bu_scar por dirección"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1007
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1017
msgid "_Add"
msgstr "_Añadir"
@ -2894,7 +2830,7 @@ msgstr "Cargando opciones…"
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1006
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1016
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@ -3453,6 +3389,10 @@ msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Espacio"
msgid "Shortcut Settings"
msgstr "Configuración de atajos"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
msgid "Input Sources"
msgstr "Fuente de entrada"
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
msgid "Display language:"
@ -4134,6 +4074,16 @@ msgstr "R_etardo:"
msgid "Motion _threshold:"
msgstr "Umbral de _movimiento:"
#. small threshold
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"
#. large threshold
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Configuración del ratón"
@ -4685,20 +4635,20 @@ msgstr "Error desconocido"
msgid "Failed to add account"
msgstr "Falló al añadir la cuenta"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:362
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:366
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:405
msgid "Failed to register account"
msgstr "Falló al registrar la cuenta"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:519
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:530
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "No hay una manera soportada de autenticar con este dominio"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:571
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:582
msgid "Failed to join domain"
msgstr "Falló al unirse al dominio"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:624
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:635
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "Falló al iniciar sesión en el dominio"
@ -4854,21 +4804,21 @@ msgstr "Examinar para buscar más imágenes…"
msgid "Used by %s"
msgstr "Usada por %s"
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:532
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:368
#, c-format
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "No existe el dominio o no se ha encontrado el reino"
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:830
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:743
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "No se puede iniciar sesión como %s en el dominio %s"
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:835
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:748
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "Contraseña no válida, inténtelo de nuevo"
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:839
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:752
#, c-format
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
msgstr "No se pudo conectar al dominio %s: %s"
@ -5339,15 +5289,69 @@ msgstr "Preferencias;Configuración;"
msgid "All Settings"
msgstr "Todas las configuraciones"
#~ msgid "_Right-handed"
#~ msgstr "_Diestro"
#~ msgid "_Left-handed"
#~ msgstr "_Zurdo"
#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
#~ msgstr "M_ostrar la posición del puntero al pulsar la tecla Control"
#~ msgid "A_cceleration:"
#~ msgstr "A_celeración:"
#~ msgid "_Sensitivity:"
#~ msgstr "_Sensibilidad:"
#~ msgctxt "Mouse sensitivity"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Baja"
#~ msgctxt "Mouse sensitivity"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Alta"
#~ msgid "Drag and Drop"
#~ msgstr "Arrastrar y soltar"
#~ msgid "Thr_eshold:"
#~ msgstr "U_mbral:"
#~ msgid "Drag Threshold"
#~ msgstr "Umbral de arrastre"
#~ msgid "Double-Click Timeout"
#~ msgstr "Tiempo de espera de la pulsación doble"
#~ msgid "_Timeout:"
#~ msgstr "_Tiempo de espera:"
#~ msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
#~ msgstr ""
#~ "Para probar su configuración pruebe a pulsar dos veces sobre la cara."
#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
#~ msgstr "Activar pul_saciones del ratón con el touchpad"
#~ msgid "Scrolling"
#~ msgstr "Desplazamiento"
#~ msgid "_Disabled"
#~ msgstr "_Desactivado"
#~ msgid "_Edge scrolling"
#~ msgstr "Desplazamiento en el _borde"
#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
#~ msgstr "Activar desplazamiento _horizontal"
#~ msgid "Add wallpaper"
#~ msgstr "Añadir fondo"
#~ msgid "Remove wallpaper"
#~ msgstr "Quitar fondo"
#~ msgid "Primary Color"
#~ msgstr "Color primario"
#~ msgid "Swap colors"
#~ msgstr "Intercambiar colores"
@ -6248,9 +6252,6 @@ msgstr "Todas las configuraciones"
#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
#~ msgstr "Elegir el tipo de pulsación con gestos del rató_n"
#~ msgid "D_ouble click:"
#~ msgstr "Pulsación d_oble:"
#~ msgid "D_rag click:"
#~ msgstr "Pulsación de _arrastre:"