Updated Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg 2012-08-28 18:54:04 +02:00
parent 8b7fd5787f
commit 3b87bfd1c0

298
po/pl.po
View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-24 04:31+0200\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-28 18:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 04:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-28 18:54+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n" "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "Połączenie"
msgid "Paired" msgid "Paired"
msgstr "Powiązane" msgstr "Powiązane"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:754 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756
msgid "Type" msgid "Type"
msgstr "Typ" msgstr "Typ"
@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "Adres"
msgid "Mouse and Touchpad Settings" msgid "Mouse and Touchpad Settings"
msgstr "Ustawienia myszy i panelu dotykowego" msgstr "Ustawienia myszy i panelu dotykowego"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
msgstr "Ustawienia dźwięku" msgstr "Ustawienia dźwięku"
@ -454,7 +454,6 @@ msgstr "Kamera internetowa"
#: ../panels/color/color.ui.h:3 #: ../panels/color/color.ui.h:3
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
msgid "Color" msgid "Color"
msgstr "Kolor" msgstr "Kolor"
@ -863,36 +862,36 @@ msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
msgstr "Panel;Projektor;xrandr;Ekran;Rozdzielczość;Odświeżanie;" msgstr "Panel;Projektor;xrandr;Ekran;Rozdzielczość;Odświeżanie;"
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it. #. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:402 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:413
#, c-format #, c-format
msgid "VESA: %s" msgid "VESA: %s"
msgstr "VESA: %s" msgstr "VESA: %s"
#. TRANSLATORS: device type #. TRANSLATORS: device type
#. TRANSLATORS: AP type #. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:426 ../panels/network/panel-common.c:82 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:437 ../panels/network/panel-common.c:82
#: ../panels/network/panel-common.c:162 #: ../panels/network/panel-common.c:162
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany" msgstr "Nieznany"
#. translators: This is the type of architecture, for example: #. translators: This is the type of architecture, for example:
#. * "64-bit" or "32-bit" #. * "64-bit" or "32-bit"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:582 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "%d-bit" msgid "%d-bit"
msgstr "%d-bitowy" msgstr "%d-bitowy"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:741 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:752
msgid "Unknown model" msgid "Unknown model"
msgstr "Nieznany model" msgstr "Nieznany model"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:824 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:835
msgid "The next login will attempt to use the standard experience." msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
msgstr "" msgstr ""
"Podczas następnego logowania zostanie użyty standardowy interfejs " "Podczas następnego logowania zostanie użyty standardowy interfejs "
"użytkownika." "użytkownika."
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:826 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:837
msgid "" msgid ""
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
"hardware." "hardware."
@ -902,51 +901,51 @@ msgstr ""
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's #. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session #. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:868 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:879
msgctxt "Experience" msgctxt "Experience"
msgid "Fallback" msgid "Fallback"
msgstr "Zastępczy" msgstr "Zastępczy"
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's #. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
#. * shell, also called "Standard" experience #. * shell, also called "Standard" experience
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:874 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:885
msgctxt "Experience" msgctxt "Experience"
msgid "Standard" msgid "Standard"
msgstr "Standardowy" msgstr "Standardowy"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1197 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1227
msgid "Ask what to do" msgid "Ask what to do"
msgstr "Pytanie, co robić" msgstr "Pytanie, co robić"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1201 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1231
msgid "Do nothing" msgid "Do nothing"
msgstr "Nie robienie niczego" msgstr "Nie robienie niczego"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1205 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1235
msgid "Open folder" msgid "Open folder"
msgstr "Otwarcie katalogu" msgstr "Otwarcie katalogu"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1296 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
msgid "Other Media" msgid "Other Media"
msgstr "Inne nośniki" msgstr "Inne nośniki"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1327 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357
msgid "Select an application for audio CDs" msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr "Wybór programu dla płyt CD-Audio" msgstr "Wybór programu dla płyt CD-Audio"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1328 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358
msgid "Select an application for video DVDs" msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr "Wybór programu dla płyt wideo DVD" msgstr "Wybór programu dla płyt wideo DVD"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1329 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359
msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr "Wybór programu do uruchomienia po podłączeniu odtwarzacza multimediów" msgstr "Wybór programu do uruchomienia po podłączeniu odtwarzacza multimediów"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1330 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360
msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr "Wybór programu do uruchomienia po podłączeniu aparatu" msgstr "Wybór programu do uruchomienia po podłączeniu aparatu"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1331 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361
msgid "Select an application for software CDs" msgid "Select an application for software CDs"
msgstr "Wybór programu dla płyt CD z oprogramowaniem" msgstr "Wybór programu dla płyt CD z oprogramowaniem"
@ -955,93 +954,93 @@ msgstr "Wybór programu dla płyt CD z oprogramowaniem"
#. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated. #. * simply leave these untranslated.
#. #.
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373
msgid "audio DVD" msgid "audio DVD"
msgstr "Płyta DVD-Audio" msgstr "Płyta DVD-Audio"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374
msgid "blank Blu-ray disc" msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "Pusta płyta Blu-ray" msgstr "Pusta płyta Blu-ray"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1375
msgid "blank CD disc" msgid "blank CD disc"
msgstr "Pusta płyta CD" msgstr "Pusta płyta CD"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1376
msgid "blank DVD disc" msgid "blank DVD disc"
msgstr "Pusta płyta DVD" msgstr "Pusta płyta DVD"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1377
msgid "blank HD DVD disc" msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "Pusta płyta HD DVD" msgstr "Pusta płyta HD DVD"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1378
msgid "Blu-ray video disc" msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "Płyta wideo Blu-ray" msgstr "Płyta wideo Blu-ray"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1349 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1379
msgid "e-book reader" msgid "e-book reader"
msgstr "Czytnik e-booków" msgstr "Czytnik e-booków"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1350 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1380
msgid "HD DVD video disc" msgid "HD DVD video disc"
msgstr "Płyta wideo HD DVD" msgstr "Płyta wideo HD DVD"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1351 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1381
msgid "Picture CD" msgid "Picture CD"
msgstr "Picture CD" msgstr "Picture CD"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1352 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382
msgid "Super Video CD" msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CD" msgstr "Super Video CD"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1353 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1383
msgid "Video CD" msgid "Video CD"
msgstr "Video CD" msgstr "Video CD"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1354 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1384
msgid "Windows software" msgid "Windows software"
msgstr "Oprogramowanie systemu Windows" msgstr "Oprogramowanie systemu Windows"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1355 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1385
msgid "Software" msgid "Software"
msgstr "Oprogramowanie" msgstr "Oprogramowanie"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1478 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1647 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1647
msgid "Section" msgid "Section"
msgstr "Sekcja" msgstr "Sekcja"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1487 ../panels/info/info.ui.h:11 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1517 ../panels/info/info.ui.h:11
msgid "Overview" msgid "Overview"
msgstr "Przegląd" msgstr "Przegląd"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1493 ../panels/info/info.ui.h:18 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1523 ../panels/info/info.ui.h:18
msgid "Default Applications" msgid "Default Applications"
msgstr "Domyślne programy" msgstr "Domyślne programy"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1498 ../panels/info/info.ui.h:26 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1528 ../panels/info/info.ui.h:26
msgid "Removable Media" msgid "Removable Media"
msgstr "Nośniki wymienne" msgstr "Nośniki wymienne"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1503 ../panels/info/info.ui.h:10 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1533 ../panels/info/info.ui.h:10
msgid "Graphics" msgid "Graphics"
msgstr "Grafika" msgstr "Grafika"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1705 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1735
#, c-format #, c-format
msgid "Version %s" msgid "Version %s"
msgstr "Wersja %s" msgstr "Wersja %s"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1755 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1785
msgid "Install Updates" msgid "Install Updates"
msgstr "Zainstaluj aktualizacje" msgstr "Zainstaluj aktualizacje"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1759 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1789
msgid "System Up-To-Date" msgid "System Up-To-Date"
msgstr "System jest aktualny" msgstr "System jest aktualny"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1763 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1793
msgid "Checking for Updates" msgid "Checking for Updates"
msgstr "Wyszukiwanie aktualizacji" msgstr "Wyszukiwanie aktualizacji"
@ -1211,7 +1210,7 @@ msgstr "Wysunięcie"
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1 #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:858 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:858
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
msgid "Typing" msgid "Typing"
msgstr "Pisanie" msgstr "Pisanie"
@ -1397,7 +1396,7 @@ msgstr "Prę_dkość:"
#. short delay #. short delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
msgid "Short" msgid "Short"
msgstr "Krótkie" msgstr "Krótkie"
@ -1413,7 +1412,7 @@ msgstr "Prędkość powtarzania klawiszy"
#. long delay #. long delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
msgid "Long" msgid "Long"
msgstr "Długie" msgstr "Długie"
@ -1627,7 +1626,7 @@ msgstr "Dodaj nowe połączenie"
#. Translators: network device speed #. Translators: network device speed
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:261 #: ../panels/network/net-device-mobile.c:261
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:700 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:699
#: ../panels/network/net-device-wired.c:126 #: ../panels/network/net-device-wired.c:126
#, c-format #, c-format
msgid "%d Mb/s" msgid "%d Mb/s"
@ -1642,13 +1641,13 @@ msgstr "Połącz z ukrytą siecią"
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:293 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:293
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:473 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:472
msgid "WEP" msgid "WEP"
msgstr "WEP" msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:297 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:297
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:477 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:476
msgid "WPA" msgid "WPA"
msgstr "WPA" msgstr "WPA"
@ -1662,53 +1661,49 @@ msgstr "WPA2"
msgid "Enterprise" msgid "Enterprise"
msgstr "Enterprise" msgstr "Enterprise"
#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security #: ../panels/network/net-device-wifi.c:311
#. short delay #: ../panels/network/net-device-wifi.c:467
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:312 msgctxt "Wifi security"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:468
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:369
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Brak" msgstr "Brak"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:734 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:733
msgctxt "Signal strength" msgctxt "Signal strength"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Brak" msgstr "Brak"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:736 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:735
msgctxt "Signal strength" msgctxt "Signal strength"
msgid "Weak" msgid "Weak"
msgstr "Słaby" msgstr "Słaby"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:738 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:737
msgctxt "Signal strength" msgctxt "Signal strength"
msgid "Ok" msgid "Ok"
msgstr "Dostateczny" msgstr "Dostateczny"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:740 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:739
msgctxt "Signal strength" msgctxt "Signal strength"
msgid "Good" msgid "Good"
msgstr "Dobry" msgstr "Dobry"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:742 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:741
msgctxt "Signal strength" msgctxt "Signal strength"
msgid "Excellent" msgid "Excellent"
msgstr "Doskonały" msgstr "Doskonały"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:902 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:901
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Network details for %s including password and any custom configuration will " "Network details for %s including password and any custom configuration will "
"be lost" "be lost"
msgstr "Informacje o sieci %s, w tym hasło i konfiguracja, zostaną utracone" msgstr "Informacje o sieci %s, w tym hasło i konfiguracja, zostaną utracone"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:913 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:912
msgid "Forget" msgid "Forget"
msgstr "Zapomnij" msgstr "Zapomnij"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1438 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1437
msgid "" msgid ""
"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it " "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it "
"to share your internet connection with others." "to share your internet connection with others."
@ -1716,14 +1711,14 @@ msgstr ""
"Jeśli komputer ma dostęp do Internetu innego niż bezprzewodowy, to może on " "Jeśli komputer ma dostęp do Internetu innego niż bezprzewodowy, to może on "
"być używany do współdzielenia połączenia z innymi." "być używany do współdzielenia połączenia z innymi."
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1442 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1441
#, c-format #, c-format
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>." msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
msgstr "" msgstr ""
"Przełączanie na hotspot bezprzewodowy spowoduje rozłączenie z sieci <b>%s</" "Przełączanie na hotspot bezprzewodowy spowoduje rozłączenie z sieci <b>%s</"
"b>." "b>."
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1446 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1445
msgid "" msgid ""
"It is not possible to access the internet through your wireless while the " "It is not possible to access the internet through your wireless while the "
"hotspot is active." "hotspot is active."
@ -1731,15 +1726,15 @@ msgstr ""
"Nie można połączyć się z Internetem bezprzewodowo, kiedy hotspot jest " "Nie można połączyć się z Internetem bezprzewodowo, kiedy hotspot jest "
"aktywny." "aktywny."
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1512 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1511
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
msgstr "Zatrzymać hotspot i rozłączyć wszystkich użytkowników?" msgstr "Zatrzymać hotspot i rozłączyć wszystkich użytkowników?"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1515 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1514
msgid "_Stop Hotspot" msgid "_Stop Hotspot"
msgstr "_Zatrzymaj hotspot" msgstr "_Zatrzymaj hotspot"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1580 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1579
#, c-format #, c-format
msgid "%i day ago" msgid "%i day ago"
msgid_plural "%i days ago" msgid_plural "%i days ago"
@ -1747,7 +1742,7 @@ msgstr[0] "%i dzień temu"
msgstr[1] "%i dni temu" msgstr[1] "%i dni temu"
msgstr[2] "%i dni temu" msgstr[2] "%i dni temu"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1934 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1933
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
msgid "Out of range" msgid "Out of range"
msgstr "Poza zakresem" msgstr "Poza zakresem"
@ -3825,6 +3820,10 @@ msgstr "GOK"
msgid "OnBoard" msgid "OnBoard"
msgstr "OnBoard" msgstr "OnBoard"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "75%" msgid "75%"
@ -3866,233 +3865,221 @@ msgid "Larger"
msgstr "Większy" msgstr "Większy"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
msgid "Dasher"
msgstr "Dasher"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
msgid "Nomon"
msgstr "Nomon"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
msgid "Caribou"
msgstr "Caribou"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
msgid "High Contrast" msgid "High Contrast"
msgstr "Wysoki kontrast" msgstr "Wysoki kontrast"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
msgid "Beep on Caps and Num Lock" msgid "Beep on Caps and Num Lock"
msgstr "Sygnał dźwiękowy, kiedy używane są klawisze Caps Lock i Num Lock" msgstr "Sygnał dźwiękowy, kiedy używane są klawisze Caps Lock i Num Lock"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
msgid "Options..." msgid "Options..."
msgstr "Opcje..." msgstr "Opcje..."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
msgid "Screen Reader" msgid "Screen Reader"
msgstr "Czytnik ekranowy" msgstr "Czytnik ekranowy"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
msgid "Turn on or off:" msgid "Turn on or off:"
msgstr "Włączenie lub wyłączenie:" msgstr "Włączenie lub wyłączenie:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
msgctxt "universal access, zoom" msgctxt "universal access, zoom"
msgid "Zoom" msgid "Zoom"
msgstr "Powiększanie" msgstr "Powiększanie"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
msgid "Zoom in:" msgid "Zoom in:"
msgstr "Powiększenie:" msgstr "Powiększenie:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
msgid "Zoom out:" msgid "Zoom out:"
msgstr "Pomniejszenie:" msgstr "Pomniejszenie:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
msgid "Large Text" msgid "Large Text"
msgstr "Duży tekst" msgstr "Duży tekst"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
msgid "Seeing" msgid "Seeing"
msgstr "Widzenie" msgstr "Widzenie"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
msgid "Visual Alerts" msgid "Visual Alerts"
msgstr "Alarmy wizualne" msgstr "Alarmy wizualne"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
msgstr "Wizualny wskaźnik po wystąpieniu dźwięku alarmu" msgstr "Wizualny wskaźnik po wystąpieniu dźwięku alarmu"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
msgid "Flash the window title" msgid "Flash the window title"
msgstr "Miganie paskiem tytułu" msgstr "Miganie paskiem tytułu"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
msgid "Flash the entire screen" msgid "Flash the entire screen"
msgstr "Miganie całym ekranem" msgstr "Miganie całym ekranem"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
msgid "Closed Captioning" msgid "Closed Captioning"
msgstr "Napisy" msgstr "Napisy"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
msgid "Display a textual description of speech and sounds" msgid "Display a textual description of speech and sounds"
msgstr "Wyświetlanie tekstowego opisu mowy i dźwięków" msgstr "Wyświetlanie tekstowego opisu mowy i dźwięków"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
msgid "_Test flash" msgid "_Test flash"
msgstr "_Test migania" msgstr "_Test migania"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
msgid "Hearing" msgid "Hearing"
msgstr "Słyszenie" msgstr "Słyszenie"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
msgid "On Screen Keyboard" msgid "On Screen Keyboard"
msgstr "Klawiatura ekranowa" msgstr "Klawiatura ekranowa"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
msgid "Sticky Keys" msgid "Sticky Keys"
msgstr "Trwałe klawisze" msgstr "Trwałe klawisze"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr "Traktuje sekwencję klawiszy modyfikacji jako kombinację klawiszy" msgstr "Traktuje sekwencję klawiszy modyfikacji jako kombinację klawiszy"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
msgid "_Disable if two keys are pressed together" msgid "_Disable if two keys are pressed together"
msgstr "Wyłą_czenie po jednoczesnym przyciśnięciu dwóch klawiszy" msgstr "Wyłą_czenie po jednoczesnym przyciśnięciu dwóch klawiszy"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
msgid "Beep when a _modifer key is pressed" msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
msgstr "Sygnał dźwiękowy po naciśnięciu klawisza _modyfikacji" msgstr "Sygnał dźwiękowy po naciśnięciu klawisza _modyfikacji"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
msgid "Slow Keys" msgid "Slow Keys"
msgstr "Powolne klawisze" msgstr "Powolne klawisze"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr "Umieszcza opóźnienie między naciśnięciem klawisza a jego akceptacją" msgstr "Umieszcza opóźnienie między naciśnięciem klawisza a jego akceptacją"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
msgid "A_cceptance delay:" msgid "A_cceptance delay:"
msgstr "Opóźnienie ak_ceptacji:" msgstr "Opóźnienie ak_ceptacji:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
msgid "Slow keys typing delay" msgid "Slow keys typing delay"
msgstr "Opóźnienie wpisywania powolnych klawiszy" msgstr "Opóźnienie wpisywania powolnych klawiszy"
#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected #. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
msgid "Beep when a key is" msgid "Beep when a key is"
msgstr "Sygnał dźwiękowy, kiedy klawisz zostaje" msgstr "Sygnał dźwiękowy, kiedy klawisz zostaje"
#. This completes the sentence "Beep when a key is" #. This completes the sentence "Beep when a key is"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
msgid "pressed" msgid "pressed"
msgstr "naciśnięty" msgstr "naciśnięty"
#. This completes the sentence "Beep when a key is" #. This completes the sentence "Beep when a key is"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
msgid "accepted" msgid "accepted"
msgstr "zaakceptowany" msgstr "zaakceptowany"
#. This completes the sentence "Beep when a key is" #. This completes the sentence "Beep when a key is"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
msgid "rejected" msgid "rejected"
msgstr "odrzucony" msgstr "odrzucony"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
msgid "Bounce Keys" msgid "Bounce Keys"
msgstr "Odskakujące klawisze" msgstr "Odskakujące klawisze"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgstr "Ignoruje szybkie podwójne naciśnięcia klawiszy" msgstr "Ignoruje szybkie podwójne naciśnięcia klawiszy"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
msgid "Acc_eptance delay:" msgid "Acc_eptance delay:"
msgstr "Opóźnienie akc_eptacji:" msgstr "Opóźnienie akc_eptacji:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
msgid "Bounce keys typing delay" msgid "Bounce keys typing delay"
msgstr "Opóźnienie wpisywania odbijających klawiszy" msgstr "Opóźnienie wpisywania odbijających klawiszy"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
msgid "Beep when a key is _rejected" msgid "Beep when a key is _rejected"
msgstr "Sygnał dźwiękowy po od_rzuceniu klawisza" msgstr "Sygnał dźwiękowy po od_rzuceniu klawisza"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
msgid "Enable by Keyboard" msgid "Enable by Keyboard"
msgstr "Włączanie za pomocą klawiatury" msgstr "Włączanie za pomocą klawiatury"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
msgstr "Włączenie funkcji dostępności za pomocą klawiatury" msgstr "Włączenie funkcji dostępności za pomocą klawiatury"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
msgid "Mouse Keys" msgid "Mouse Keys"
msgstr "Klawisze myszy" msgstr "Klawisze myszy"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
msgid "Control the pointer using the keypad" msgid "Control the pointer using the keypad"
msgstr "Kontrolowanie kursora używając klawiatury numerycznej" msgstr "Kontrolowanie kursora używając klawiatury numerycznej"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
msgid "Video Mouse" msgid "Video Mouse"
msgstr "Mysz wideo" msgstr "Mysz wideo"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
msgid "Control the pointer using the video camera." msgid "Control the pointer using the video camera."
msgstr "Kontrolowanie kursora używając kamery wideo." msgstr "Kontrolowanie kursora używając kamery wideo."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
msgid "Simulated Secondary Click" msgid "Simulated Secondary Click"
msgstr "Symulowanie prawego przycisku" msgstr "Symulowanie prawego przycisku"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr "Wywołanie kliknięcia prawego przycisku po przytrzymaniu lewego" msgstr "Wywołanie kliknięcia prawego przycisku po przytrzymaniu lewego"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
msgid "Secondary click delay" msgid "Secondary click delay"
msgstr "Opóźnienie prawego przycisku" msgstr "Opóźnienie prawego przycisku"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
msgid "Hover Click" msgid "Hover Click"
msgstr "Klikanie po najechaniu" msgstr "Klikanie po najechaniu"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "Wywołanie kliknięcia po najechaniu kursorem" msgstr "Wywołanie kliknięcia po najechaniu kursorem"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
msgid "D_elay:" msgid "D_elay:"
msgstr "Opóź_nienie:" msgstr "Opóź_nienie:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
msgid "Motion _threshold:" msgid "Motion _threshold:"
msgstr "Próg prze_sunięcia:" msgstr "Próg prze_sunięcia:"
#. small threshold #. small threshold
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Mały" msgstr "Mały"
#. large threshold #. large threshold
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Duży" msgstr "Duży"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
msgid "Mouse Settings" msgid "Mouse Settings"
msgstr "Ustawienia myszy" msgstr "Ustawienia myszy"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
msgid "Pointing and Clicking" msgid "Pointing and Clicking"
msgstr "Wskazywanie i klikanie" msgstr "Wskazywanie i klikanie"
@ -4231,26 +4218,36 @@ msgstr "Jasność:"
msgid "Contrast:" msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:" msgstr "Kontrast:"
#. long delay #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34 msgctxt "Zoom Grayscale"
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
msgctxt "Zoom Grayscale"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
msgctxt "Zoom Grayscale"
msgid "Full" msgid "Full"
msgstr "Pełna" msgstr "Pełna"
#. short delay #. short delay
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "Niska" msgstr "Niska"
#. long delay #. long delay
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
msgid "High" msgid "High"
msgstr "Wysoka" msgstr "Wysoka"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:39 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
msgid "Color Effects:" msgid "Color Effects:"
msgstr "Zmiana kolorów:" msgstr "Zmiana kolorów:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:40 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
msgid "Color Effects" msgid "Color Effects"
msgstr "Zmiana kolorów" msgstr "Zmiana kolorów"
@ -5024,36 +5021,43 @@ msgstr "Mapowanie do pojedynczego monitora"
msgid "%d of %d" msgid "%d of %d"
msgstr "%d z %d" msgstr "%d z %d"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:371
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Send Keystroke" msgid "Send Keystroke"
msgstr "Wyślij naciśnięcie klawisza" msgstr "Wyślij naciśnięcie klawisza"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Switch Monitor" msgid "Switch Monitor"
msgstr "Przełącz monitor" msgstr "Przełącz monitor"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:599 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
msgid "Up" msgid "Up"
msgstr "W górę" msgstr "W górę"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:599 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
msgid "Down" msgid "Down"
msgstr "W dół" msgstr "W dół"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:636 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:638
msgid "Switch Modes" msgid "Switch Modes"
msgstr "Przełącz tryby" msgstr "Przełącz tryby"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:722 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:724
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376 #: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
msgid "Button" msgid "Button"
msgstr "Przycisk" msgstr "Przycisk"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:775 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:777
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Działanie" msgstr "Działanie"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:884 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:886
msgid "Display Mapping" msgid "Display Mapping"
msgstr "Mapowanie ekranu" msgstr "Mapowanie ekranu"