vi.po: Updated Vietnamese translation.

This commit is contained in:
Clytie Siddall 2006-01-19 11:36:28 +00:00
parent 04253a33b3
commit 3d95ee7cb8
2 changed files with 215 additions and 203 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-01-19 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
* vi.po: Updated Vietnamese translation.
2006-01-18 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>
* gu.po: Updated Gujarati Translation.

414
po/vi.po
View file

@ -7,15 +7,15 @@ msgid ""
""
msgstr "Project-Id-Version: gnome-control-center for Gnome HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-14 23:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-15 18:07+1030\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-19 06:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-19 22:05+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b23\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b30\n"
#:../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
msgid "Image/label border"
@ -470,7 +470,6 @@ msgstr "Có vẻ như hệ thống không có phần mở rộng XKB. Tính năn
"bàn phím sẽ không hoạt động nếu thiếu nó."
#:../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
#:../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
#:../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
msgid "*"
@ -777,7 +776,6 @@ msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Chỉ áp dụng các thiết lập rồi thoát"
#:../capplets/common/capplet-util.c:243
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
#:../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
#:../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1015
#:../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
@ -959,270 +957,267 @@ msgstr "Ứng dụng ưa thích"
msgid "Select your default applications"
msgstr "Chọn các ứng dụng mặc định của bạn"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
#:../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:56
msgid "Could not display help"
msgstr "Không thể hiển thị trợ giúp"
#:../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:58
#:../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:704
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "Hãy kiểm tra xem tiểu dụng này đã được cài đặt đúng"
#:../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:93
#:../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:126
#:../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:185
#:../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:230
#:../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:287
#:../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:339
#:../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:534
#:../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:557
#,c-format
msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi lưu cấu hình: %s"
#:../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:680
msgid "Custom"
msgstr "Tự chọn"
#:../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:702
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Không thể tài giao diện chính"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
msgid "Debian Sensible Browser"
msgstr "Trình duyệt tương thích với Debian"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
msgid "Debian Terminal Emulator"
msgstr "Trình mô phỏng thiết bị cuối Debian"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
msgid "ETerm"
msgstr "ETerm"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
msgid "Encompass"
msgstr "Encompass"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "Trình đọc thư Evolution"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
msgstr "Trình đọc thư Evolution 1.4"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
msgstr "Trình đọc thư Evolution 1.5"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
msgstr "Trình đọc thư Evolution 1.6"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
msgstr "Trình đọc thư Evolution 2.0"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
msgstr "Trình đọc thư Evolution 2.2"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
msgstr "Trình đọc thư Evolution 2.4"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Thiết bị cuối GNOME"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
msgid "Netscape Communicator"
msgstr "Netscape Communicator"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20
msgid "Opera (open in new tab)"
msgstr "Opera (mở trong thanh mới)"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21
msgid "W3M Text Browser"
msgstr "Trình duyệt Mạng văn bản W3M"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:22
msgid "Lynx Text Browser"
msgstr "Trình duyệt Mạng văn bản Lynx"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:23
msgid "Links Text Browser"
msgstr "Trình duyệt Mạng văn bản Links"
#.The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
#.* there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
#.* in the list shown to the user
#.
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "Trình đọc thư Evolution"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:48
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
msgid "Links Text Browser"
msgstr "Trình duyệt Mạng văn bản Links"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
msgid "Lynx Text Browser"
msgstr "Trình duyệt Mạng văn bản Lynx"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:49
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
msgid "Mozilla 1.6"
msgstr "Mozilla 1.6"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
msgid "Mozilla Mail"
msgstr "Mozilla Mail"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:50
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
msgid "Mozilla Thunderbird"
msgstr "Mozilla Thunderbird"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
msgid "Mutt"
msgstr "Mutt"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:51
msgid "Sylpheed-Claws"
msgstr "Sylpheed-Claws"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
msgid "Debian Terminal Emulator"
msgstr "Trình mô phỏng thiết bị cuối Debian"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Thiết bị cuối GNOME"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "XTerminal chuẩn"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
msgid "NXterm"
msgstr "NXterm"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:65
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
msgid "Netscape Communicator"
msgstr "Netscape Communicator"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "XTerminal chuẩn"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
msgid "Sylpheed-Claws"
msgstr "Sylpheed-Claws"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
msgid "W3M Text Browser"
msgstr "Trình duyệt Mạng văn bản W3M"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
msgid "aterm"
msgstr "aterm"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
msgid "ETerm"
msgstr "ETerm"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
msgstr "Hãy đặt tên và ghi lệnh cho bộ soạn thảo này."
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
msgid "<b>Audio Player</b>"
msgstr "<b>Bộ Phát Nhạc</b>"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
msgid "Add..."
msgstr "Thêm..."
msgid "<b>Image Viewer</b>"
msgstr "<b>Bộ Xem Ảnh</b>"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
msgid "C_ustom"
msgstr "_Tự chọn"
msgid "<b>Instant Messenger</b>"
msgstr "<b>Bộ Tin nhắn</b>"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
msgid "C_ustom:"
msgstr "_Tự chọn:"
msgid "<b>Mail Reader</b>"
msgstr "<b>Bộ đọc thư</b>"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "Can open _URIs"
msgstr "Có thể mở địa chỉ _Mạng"
msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
msgstr "<b>Bộ mô phỏng thiết bị cuối</b>"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
msgid "Can open multiple _files"
msgstr "Có thể mở _nhiều tập tin"
msgid "<b>Text Editor</b>"
msgstr "<b>Bộ soạn thảo văn bản</b>"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "<b>Video Player</b>"
msgstr "<b>Bộ Phát Ảnh Động</b>"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
msgid "<b>Web Browser</b>"
msgstr "<b>Bộ duyệt Mạng</b>"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
#,no-c-format
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
msgstr "Mọi lần gặp %s sẽ được thay thế bằng liên kết thật"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
msgid "Co_mmand:"
msgstr "_Lệnh:"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
msgid "Custom Editor Properties"
msgstr "Thuộc tính bộ soạn thảo riêng"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
msgid "Default Mail Reader"
msgstr "Trình đọc thư mặc định"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
msgid "Default Terminal"
msgstr "Thiết bị cuối mặc định"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
msgid "Default Text Editor"
msgstr "Bộ soạn thảo văn bản mặc định"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
msgid "Default Web Browser"
msgstr "Trình duyệt Mạng mặc định"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
msgid "Default Window Manager"
msgstr "Trình quản lý cửa sổ mặc định"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
msgid "Delete"
msgstr "Xoá bỏ"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
msgid "E_xec Flag:"
msgid "E_xecute flag:"
msgstr "Cờ _thực thi:"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
msgid "Internet"
msgstr "Mạng"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
msgid "Multimedia"
msgstr "Đa phương tiện"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
msgid "Open link in new _tab"
msgstr "Mở liên kết trong _thanh mới"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid "Edit..."
msgstr "Sửa đổi..."
msgid "Open link in new _window"
msgstr "Mở liên kết trong cửa sổ _mới"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
msgid "Mail Reader"
msgstr "Trình đọc thư"
msgid "Open link with web browser _default"
msgstr "Mở liên kết bằng trình duyệt Mạng _mặc định"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
msgid "Run in a _terminal"
msgstr "Chạy trong _thiết bị cuối"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
msgid "Run in a t_erminal"
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "Chạy trong thiết bị _cuối"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid ""
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
msgstr "Chọn trình quản lý cửa sổ bạn muốn. Bạn cần nhấn nút «Áp dụng», vung đũa "
"thần, và ếm bùa để nó hoạt động. :)"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
msgid "Terminal"
msgstr "Thiết bị cuối"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
msgid "Text Editor"
msgstr "Bộ soạn thảo văn bản"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
msgstr "Hiểu cách điều khiển từ xa _Netscape"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
msgstr "Dùng _bộ soạn thảo này để mở tập tin văn bản trong bộ quản lý tập tin"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "Web Browser"
msgstr "Trình duyệt Mạng"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
msgid "Window Manager"
msgstr "Bộ quản lý cửa sổ"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
msgid "_Command:"
msgstr "_Lệnh:"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
msgid "_Name:"
msgstr "_Tên:"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
msgid "_Properties..."
msgstr "_Thuộc tính..."
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
msgid "_Select:"
msgstr "_Chọn:"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
msgid "System"
msgstr "Hệ thống"
#:../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
@ -2499,6 +2494,18 @@ msgstr "Trung tâm điều khiển GNOME"
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "Công cụ cấu hình GNOME"
#:../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:149
msgid "No '/dev/pmu' device found"
msgstr "Không tìm thấy thiết bị </dev/pmu>"
#:../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:156
msgid "Not a powerbook"
msgstr "Không phải là một PowerBook"
#:../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:173
msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device"
msgstr "Không có quyền đúng cho thiết bị </dev/pmu>"
#:../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
msgid "Volume"
msgstr "Âm lượng"
@ -2554,7 +2561,8 @@ msgstr "Bạn có muốn kích hoạt Phím dính không?"
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "Bạn có muốn bỏ kích hoạt Phím dính không?"
#:../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:107
#:../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74
#:../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:96
#,c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
@ -2787,7 +2795,7 @@ msgstr "Gặp lỗi khi tải ảnh: %s"
msgid "Sound not set for this event."
msgstr "Chưa lập âm thanh cho dữ kiện này."
#:../libsounds/sound-view.c:123
#:../libsounds/sound-view.c:124
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
@ -2795,15 +2803,15 @@ msgstr "Không có tập tin âm thanh cho dữ kiện này.\n"
"Bạn có thể muốn cài đặt gói phần mềm « gnome-audio »\n"
"chứa các tập hợp âm thanh mặc định."
#:../libsounds/sound-view.c:132
#:../libsounds/sound-view.c:135
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Tập tin âm thanh cho sự kiện này không tồn tại."
#:../libsounds/sound-view.c:160
#:../libsounds/sound-view.c:164
msgid "Select Sound File"
msgstr "_Chọn tập tin âm thanh"
#:../libsounds/sound-view.c:178
#:../libsounds/sound-view.c:182
#,c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr "Tập tin « %s » không phải là tập tin «.wav» hợp lệ."
@ -3328,4 +3336,4 @@ msgstr "Có nên tạo ảnh mẫu các sắc thái được cài đặt hay kh
#:../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Có nên tạo ảnh mẫu các sắc thái hay không"
msgstr "Có nên tạo ảnh mẫu các sắc thái hay không"