vi.po: Updated Vietnamese translation.

This commit is contained in:
Clytie Siddall 2006-01-19 11:36:28 +00:00
parent 04253a33b3
commit 3d95ee7cb8
2 changed files with 215 additions and 203 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-01-19 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
* vi.po: Updated Vietnamese translation.
2006-01-18 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com> 2006-01-18 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>
* gu.po: Updated Gujarati Translation. * gu.po: Updated Gujarati Translation.

412
po/vi.po
View file

@ -7,15 +7,15 @@ msgid ""
"" ""
msgstr "Project-Id-Version: gnome-control-center for Gnome HEAD\n" msgstr "Project-Id-Version: gnome-control-center for Gnome HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-14 23:02+0100\n" "POT-Creation-Date: 2006-01-19 06:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-15 18:07+1030\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-19 22:05+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b23\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b30\n"
#:../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 #:../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
msgid "Image/label border" msgid "Image/label border"
@ -470,7 +470,6 @@ msgstr "Có vẻ như hệ thống không có phần mở rộng XKB. Tính năn
"bàn phím sẽ không hoạt động nếu thiếu nó." "bàn phím sẽ không hoạt động nếu thiếu nó."
#:../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 #:../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
#:../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 #:../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
#:../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 #:../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
msgid "*" msgid "*"
@ -777,7 +776,6 @@ msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Chỉ áp dụng các thiết lập rồi thoát" msgstr "Chỉ áp dụng các thiết lập rồi thoát"
#:../capplets/common/capplet-util.c:243 #:../capplets/common/capplet-util.c:243
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
#:../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 #:../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
#:../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1015 #:../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1015
#:../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 #:../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
@ -959,270 +957,267 @@ msgstr "Ứng dụng ưa thích"
msgid "Select your default applications" msgid "Select your default applications"
msgstr "Chọn các ứng dụng mặc định của bạn" msgstr "Chọn các ứng dụng mặc định của bạn"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 #:../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:56
msgid "Could not display help"
msgstr "Không thể hiển thị trợ giúp"
#:../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:58
#:../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:704
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "Hãy kiểm tra xem tiểu dụng này đã được cài đặt đúng"
#:../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:93
#:../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:126
#:../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:185
#:../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:230
#:../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:287
#:../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:339
#:../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:534
#:../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:557
#,c-format
msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi lưu cấu hình: %s"
#:../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:680
msgid "Custom"
msgstr "Tự chọn"
#:../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:702
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Không thể tài giao diện chính"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
msgid "Debian Sensible Browser" msgid "Debian Sensible Browser"
msgstr "Trình duyệt tương thích với Debian" msgstr "Trình duyệt tương thích với Debian"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch #:../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 msgid "Debian Terminal Emulator"
msgid "Epiphany" msgstr "Trình mô phỏng thiết bị cuối Debian"
msgstr "Epiphany"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11 #:../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
msgid "Galeon" msgid "ETerm"
msgstr "Galeon" msgstr "ETerm"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12 #:../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
msgid "Encompass" msgid "Encompass"
msgstr "Encompass" msgstr "Encompass"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 #:../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "Trình đọc thư Evolution"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
msgstr "Trình đọc thư Evolution 1.4"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
msgstr "Trình đọc thư Evolution 1.5"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
msgstr "Trình đọc thư Evolution 1.6"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
msgstr "Trình đọc thư Evolution 2.0"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
msgstr "Trình đọc thư Evolution 2.2"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
msgstr "Trình đọc thư Evolution 2.4"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
msgid "Firebird" msgid "Firebird"
msgstr "Firebird" msgstr "Firebird"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 #:../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
msgid "Firefox" msgid "Firefox"
msgstr "Firefox" msgstr "Firefox"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch #:../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15 msgid "GNOME Terminal"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16 msgstr "Thiết bị cuối GNOME"
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 #:../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
msgid "Netscape Communicator" msgid "Galeon"
msgstr "Netscape Communicator" msgstr "Galeon"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18 #:../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20
msgid "Opera (open in new tab)"
msgstr "Opera (mở trong thanh mới)"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21
msgid "W3M Text Browser"
msgstr "Trình duyệt Mạng văn bản W3M"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:22
msgid "Lynx Text Browser"
msgstr "Trình duyệt Mạng văn bản Lynx"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:23
msgid "Links Text Browser"
msgstr "Trình duyệt Mạng văn bản Links"
#.The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
#.* there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
#.* in the list shown to the user
#.
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "Trình đọc thư Evolution"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
msgid "KMail" msgid "KMail"
msgstr "KMail" msgstr "KMail"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47 #:../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:48 msgid "Konqueror"
msgid "Thunderbird" msgstr "Konqueror"
msgstr "Thunderbird"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
msgid "Links Text Browser"
msgstr "Trình duyệt Mạng văn bản Links"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
msgid "Lynx Text Browser"
msgstr "Trình duyệt Mạng văn bản Lynx"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:49 #:../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
msgid "Mozilla 1.6"
msgstr "Mozilla 1.6"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
msgid "Mozilla Mail" msgid "Mozilla Mail"
msgstr "Mozilla Mail" msgstr "Mozilla Mail"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:50 #:../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
msgid "Mozilla Thunderbird"
msgstr "Mozilla Thunderbird"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
msgid "Mutt" msgid "Mutt"
msgstr "Mutt" msgstr "Mutt"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:51
msgid "Sylpheed-Claws"
msgstr "Sylpheed-Claws"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
msgid "Debian Terminal Emulator"
msgstr "Trình mô phỏng thiết bị cuối Debian"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Thiết bị cuối GNOME"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "XTerminal chuẩn"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64 #:../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
msgid "NXterm" msgid "NXterm"
msgstr "NXterm" msgstr "NXterm"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:65 #:../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
msgid "Netscape Communicator"
msgstr "Netscape Communicator"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
msgid "RXVT" msgid "RXVT"
msgstr "RXVT" msgstr "RXVT"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "XTerminal chuẩn"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
msgid "Sylpheed-Claws"
msgstr "Sylpheed-Claws"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66 #:../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
msgid "W3M Text Browser"
msgstr "Trình duyệt Mạng văn bản W3M"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
msgid "aterm" msgid "aterm"
msgstr "aterm" msgstr "aterm"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch #:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67 msgid "<b>Audio Player</b>"
msgid "ETerm" msgstr "<b>Bộ Phát Nhạc</b>"
msgstr "ETerm"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
msgstr "Hãy đặt tên và ghi lệnh cho bộ soạn thảo này."
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 #:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
msgid "Add..." msgid "<b>Image Viewer</b>"
msgstr "Thêm..." msgstr "<b>Bộ Xem Ảnh</b>"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 #:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
msgid "C_ustom" msgid "<b>Instant Messenger</b>"
msgstr "_Tự chọn" msgstr "<b>Bộ Tin nhắn</b>"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 #:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
msgid "C_ustom:" msgid "<b>Mail Reader</b>"
msgstr "_Tự chọn:" msgstr "<b>Bộ đọc thư</b>"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 #:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "Can open _URIs" msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
msgstr "Có thể mở địa chỉ _Mạng" msgstr "<b>Bộ mô phỏng thiết bị cuối</b>"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 #:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
msgid "Can open multiple _files" msgid "<b>Text Editor</b>"
msgstr "Có thể mở _nhiều tập tin" msgstr "<b>Bộ soạn thảo văn bản</b>"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 #:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "<b>Video Player</b>"
msgstr "<b>Bộ Phát Ảnh Động</b>"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
msgid "<b>Web Browser</b>"
msgstr "<b>Bộ duyệt Mạng</b>"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
#,no-c-format
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
msgstr "Mọi lần gặp %s sẽ được thay thế bằng liên kết thật"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
msgid "Co_mmand:" msgid "Co_mmand:"
msgstr "_Lệnh:" msgstr "_Lệnh:"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
msgid "Custom Editor Properties"
msgstr "Thuộc tính bộ soạn thảo riêng"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
msgid "Default Mail Reader"
msgstr "Trình đọc thư mặc định"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
msgid "Default Terminal"
msgstr "Thiết bị cuối mặc định"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
msgid "Default Text Editor"
msgstr "Bộ soạn thảo văn bản mặc định"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 #:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
msgid "Default Web Browser" msgid "E_xecute flag:"
msgstr "Trình duyệt Mạng mặc định"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
msgid "Default Window Manager"
msgstr "Trình quản lý cửa sổ mặc định"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
msgid "Delete"
msgstr "Xoá bỏ"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
msgid "E_xec Flag:"
msgstr "Cờ _thực thi:" msgstr "Cờ _thực thi:"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
msgid "Internet"
msgstr "Mạng"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
msgid "Multimedia"
msgstr "Đa phương tiện"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
msgid "Open link in new _tab"
msgstr "Mở liên kết trong _thanh mới"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 #:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid "Edit..." msgid "Open link in new _window"
msgstr "Sửa đổi..." msgstr "Mở liên kết trong cửa sổ _mới"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 #:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
msgid "Mail Reader" msgid "Open link with web browser _default"
msgstr "Trình đọc thư" msgstr "Mở liên kết bằng trình duyệt Mạng _mặc định"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 #:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
msgid "Run in a _terminal" msgid "Run in t_erminal"
msgstr "Chạy trong _thiết bị cuối"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
msgid "Run in a t_erminal"
msgstr "Chạy trong thiết bị _cuối" msgstr "Chạy trong thiết bị _cuối"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 #:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
msgid "" msgid "System"
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " msgstr "Hệ thống"
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
msgstr "Chọn trình quản lý cửa sổ bạn muốn. Bạn cần nhấn nút «Áp dụng», vung đũa "
"thần, và ếm bùa để nó hoạt động. :)"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
msgid "Terminal"
msgstr "Thiết bị cuối"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
msgid "Text Editor"
msgstr "Bộ soạn thảo văn bản"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
msgstr "Hiểu cách điều khiển từ xa _Netscape"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
msgstr "Dùng _bộ soạn thảo này để mở tập tin văn bản trong bộ quản lý tập tin"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "Web Browser"
msgstr "Trình duyệt Mạng"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
msgid "Window Manager"
msgstr "Bộ quản lý cửa sổ"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
msgid "_Command:"
msgstr "_Lệnh:"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
msgid "_Name:"
msgstr "_Tên:"
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
msgid "_Properties..."
msgstr "_Thuộc tính..."
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
msgid "_Select:"
msgstr "_Chọn:"
#:../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 #:../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change screen resolution" msgid "Change screen resolution"
@ -2499,6 +2494,18 @@ msgstr "Trung tâm điều khiển GNOME"
msgid "The GNOME configuration tool" msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "Công cụ cấu hình GNOME" msgstr "Công cụ cấu hình GNOME"
#:../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:149
msgid "No '/dev/pmu' device found"
msgstr "Không tìm thấy thiết bị </dev/pmu>"
#:../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:156
msgid "Not a powerbook"
msgstr "Không phải là một PowerBook"
#:../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:173
msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device"
msgstr "Không có quyền đúng cho thiết bị </dev/pmu>"
#:../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 #:../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Âm lượng" msgstr "Âm lượng"
@ -2554,7 +2561,8 @@ msgstr "Bạn có muốn kích hoạt Phím dính không?"
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "Bạn có muốn bỏ kích hoạt Phím dính không?" msgstr "Bạn có muốn bỏ kích hoạt Phím dính không?"
#:../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:107 #:../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74
#:../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:96
#,c-format #,c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n" "Cannot create the directory \"%s\".\n"
@ -2787,7 +2795,7 @@ msgstr "Gặp lỗi khi tải ảnh: %s"
msgid "Sound not set for this event." msgid "Sound not set for this event."
msgstr "Chưa lập âm thanh cho dữ kiện này." msgstr "Chưa lập âm thanh cho dữ kiện này."
#:../libsounds/sound-view.c:123 #:../libsounds/sound-view.c:124
msgid "" msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n" "The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." "You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
@ -2795,15 +2803,15 @@ msgstr "Không có tập tin âm thanh cho dữ kiện này.\n"
"Bạn có thể muốn cài đặt gói phần mềm « gnome-audio »\n" "Bạn có thể muốn cài đặt gói phần mềm « gnome-audio »\n"
"chứa các tập hợp âm thanh mặc định." "chứa các tập hợp âm thanh mặc định."
#:../libsounds/sound-view.c:132 #:../libsounds/sound-view.c:135
msgid "The sound file for this event does not exist." msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Tập tin âm thanh cho sự kiện này không tồn tại." msgstr "Tập tin âm thanh cho sự kiện này không tồn tại."
#:../libsounds/sound-view.c:160 #:../libsounds/sound-view.c:164
msgid "Select Sound File" msgid "Select Sound File"
msgstr "_Chọn tập tin âm thanh" msgstr "_Chọn tập tin âm thanh"
#:../libsounds/sound-view.c:178 #:../libsounds/sound-view.c:182
#,c-format #,c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file" msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr "Tập tin « %s » không phải là tập tin «.wav» hợp lệ." msgstr "Tập tin « %s » không phải là tập tin «.wav» hợp lệ."