Updated Spanish translation
2004-07-07 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
9968efd781
commit
3da235eb1e
2 changed files with 92 additions and 67 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2004-07-07 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
||||
2004-07-02 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
|
||||
|
||||
* de.po: Updated German translation.
|
||||
|
|
155
po/es.po
155
po/es.po
|
@ -1,3 +1,4 @@
|
|||
# traducción de es.po al Spanish
|
||||
# translation of es.po to Spanish
|
||||
# Spanish translation file for gnome-control-center
|
||||
# Copyright © 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
|
@ -14,8 +15,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-05-23 19:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-05-23 19:17+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-07 17:17+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-07-07 17:18+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -342,7 +343,7 @@ msgstr "píxeles/segundo"
|
|||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "seconds"
|
||||
msgstr "segundos"
|
||||
|
||||
|
@ -385,43 +386,43 @@ msgstr "E_stilo:"
|
|||
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al mostrar la ayuda: %s"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1276
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1292
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1037
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1053
|
||||
msgid "Centered"
|
||||
msgstr "Centrado"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1300
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1315
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1076
|
||||
msgid "Fill Screen"
|
||||
msgstr "Rellenar pantalla"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1323
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1336
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1084
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1097
|
||||
msgid "Scaled"
|
||||
msgstr "Escalado"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1344
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1357
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1105
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1118
|
||||
msgid "Tiled"
|
||||
msgstr "Mosaico"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1381
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1390
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1142
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1151
|
||||
msgid "Solid Color"
|
||||
msgstr "Color sólido"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1398
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1407
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1159
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1168
|
||||
msgid "Horizontal Gradient"
|
||||
msgstr "Degradado horizontal"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1415
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1424
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1176
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1185
|
||||
msgid "Vertical Gradient"
|
||||
msgstr "Degradado vertical"
|
||||
|
||||
#. Create the file chooser dialog stuff here
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1460
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1221
|
||||
msgid "Add Wallpaper"
|
||||
msgstr "Añadir tapiz"
|
||||
|
||||
|
@ -457,7 +458,7 @@ msgstr "Aplicar los cambios y salir"
|
|||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:723
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
|
||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||
msgstr "Obtener y almacenar configuración heredada"
|
||||
|
||||
|
@ -951,19 +952,23 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"Probando la configuración nueva. Si no responde en %d segundos se recuperará "
|
||||
"la configuración anterior."
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:629
|
||||
#: capplets/display/main.c:626
|
||||
msgid "Keep Resolution"
|
||||
msgstr "Conservar resolución"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:630
|
||||
msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
||||
msgstr "¿Desea conservar esta resolución?"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:654
|
||||
#: capplets/display/main.c:655
|
||||
msgid "Use _previous resolution"
|
||||
msgstr "_Usar la resolución anterior"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:654
|
||||
#: capplets/display/main.c:655
|
||||
msgid "_Keep resolution"
|
||||
msgstr "C_onservar esta resolución"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:803
|
||||
#: capplets/display/main.c:806
|
||||
msgid ""
|
||||
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
|
||||
"changes to the display size are not available."
|
||||
|
@ -971,7 +976,7 @@ msgstr ""
|
|||
"El servidor X no soporta la extensión XRandR. Los cambios de resolución de "
|
||||
"la pantalla durante la sesión no están disponibles."
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:811
|
||||
#: capplets/display/main.c:814
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
|
||||
"Runtime changes to the display size are not available."
|
||||
|
@ -1168,7 +1173,7 @@ msgid "Add File Type"
|
|||
msgstr "Añadir tipo de archivo"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:432
|
||||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:763
|
||||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:766
|
||||
msgid "Misc"
|
||||
msgstr "Varios"
|
||||
|
||||
|
@ -1198,20 +1203,20 @@ msgstr "Categoría"
|
|||
msgid "Choose a file category"
|
||||
msgstr "Elija una categoría de archivo"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:691
|
||||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "View as %s"
|
||||
msgstr "Ver como %s"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:757
|
||||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:760
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr "Imágenes"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:759
|
||||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:762
|
||||
msgid "Video"
|
||||
msgstr "Vídeo"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:761
|
||||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:764
|
||||
msgid "Audio"
|
||||
msgstr "Sonido"
|
||||
|
||||
|
@ -1502,7 +1507,7 @@ msgstr "El tipo de acelerador."
|
|||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:196
|
||||
#: libbackground/applier.c:768 typing-break/drwright.c:473
|
||||
#: libbackground/applier.c:757 typing-break/drwright.c:473
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Desactivado"
|
||||
|
||||
|
@ -1580,8 +1585,8 @@ msgstr "_Accesibilidad"
|
|||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
|
||||
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aplicar la configuración y salir (sólo por compatibilidad; gestionado ahora "
|
||||
|
@ -1960,30 +1965,30 @@ msgid "Socks host port"
|
|||
msgstr "Puerto del host de s_ocks"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
|
||||
msgid "U_sername:"
|
||||
msgstr "_Usuario:"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
|
||||
msgid "_Details"
|
||||
msgstr "_Detalles"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
|
||||
msgid "_FTP proxy:"
|
||||
msgstr "Proxy para _FTP:"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20
|
||||
msgid "_Password:"
|
||||
msgstr "_Contraseña:"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:21
|
||||
msgid "_Secure HTTP proxy:"
|
||||
msgstr "Proxy para HTTP _seguro:"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:21
|
||||
msgid "_Username:"
|
||||
msgstr "_Usuario:"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
|
||||
msgstr "Habilita el sonido y asocia sonidos con eventos"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271
|
||||
msgid "Sound preferences"
|
||||
msgstr "Preferencias de sonido"
|
||||
|
||||
|
@ -2054,15 +2059,15 @@ msgstr ""
|
|||
"%s es la ruta donde los archivos del tema serán instalados. Esto no puede "
|
||||
"seleccionarse como ubicación origen."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:642
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:677
|
||||
msgid "Custom theme"
|
||||
msgstr "Tema personalizado"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:642
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:677
|
||||
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
|
||||
msgstr "Puede guardar este tema presionando al botón «Guardar tema»."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1403
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1455
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
|
||||
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
|
||||
|
@ -2178,14 +2183,18 @@ msgid "_Install Theme..."
|
|||
msgstr "_Instalar un tema..."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "_Revert"
|
||||
msgstr "_Revertir"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "_Save Theme..."
|
||||
msgstr "G_uardar el tema..."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
|
||||
msgid "_Theme name:"
|
||||
msgstr "Nombre del _tema:"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
|
||||
msgid "theme selection tree"
|
||||
msgstr "árbol de selección de temas"
|
||||
|
||||
|
@ -2292,7 +2301,7 @@ msgstr "_Quitar"
|
|||
msgid "_Save"
|
||||
msgstr "G_uardar"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
|
||||
|
@ -2304,49 +2313,61 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:637
|
||||
msgid "Control"
|
||||
msgstr "Control"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:642
|
||||
msgid "Alt"
|
||||
msgstr "Alt"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:648
|
||||
msgid "Hyper"
|
||||
msgstr "Hiper"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:655
|
||||
msgid "Super (or \"Windows logo\")"
|
||||
msgstr "Super (o «Logo de Windows»)"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:662
|
||||
msgid "Meta"
|
||||
msgstr "Meta"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "<b>Movement Key</b>"
|
||||
msgstr "<b>Tecla de movimiento</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
|
||||
msgstr "<b>Acción de la barra de título</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>Window Selection</b>"
|
||||
msgstr "<b>Selección de ventana</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para _mover una ventana, mantenga pulsada esta tecla y luego arrastre la "
|
||||
"ventana:"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "Window Preferences"
|
||||
msgstr "Preferencias de ventana"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
|
||||
msgstr "Pulse _dos veces sobre el título ventana para ejecutar esta acción:"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "_Interval before raising:"
|
||||
msgstr "_Intervalo antes de mostrar:"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "_Raise selected windows after an interval"
|
||||
msgstr "Muest_ra las ventanas seleccionadas tras un intervalo"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
|
||||
msgstr "_Seleccionar las ventanas cuando el ratón se mueve sobre ellas"
|
||||
|
||||
|
@ -2428,11 +2449,11 @@ msgid "Others"
|
|||
msgstr "Otros"
|
||||
|
||||
#: control-center/control-center-categories.c:424
|
||||
#: control-center/control-center.c:1055
|
||||
#: control-center/control-center.c:1091
|
||||
msgid "Gnome Control Center"
|
||||
msgstr "Centro de control GNOME"
|
||||
|
||||
#: control-center/control-center.c:1153
|
||||
#: control-center/control-center.c:78
|
||||
msgid "Use nautilus if it is running."
|
||||
msgstr "Usar Nautilus si se está ejecutando."
|
||||
|
||||
|
@ -2548,7 +2569,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Se ha producido un error al intentar ejecutar (%s)\n"
|
||||
"que está asociado a la tecla (%s)"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:70
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error activating XKB configuration.\n"
|
||||
|
@ -2574,7 +2595,7 @@ msgstr ""
|
|||
"- El resultado de <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/"
|
||||
"xkb</b>"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:80
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are using XFree 4.3.0.\n"
|
||||
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
|
||||
|
@ -2586,7 +2607,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Intente usar una configuración más simple o usar una versión más reciente de "
|
||||
"XFree."
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:163
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:170
|
||||
msgid ""
|
||||
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
|
||||
"settings. Which set would you like to use?"
|
||||
|
@ -2594,15 +2615,15 @@ msgstr ""
|
|||
"La configuración del teclado de X difiere de su configuración de teclado de "
|
||||
"Gnome. ¿Cuál quiere usar?"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:166
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:173
|
||||
msgid "Use X settings"
|
||||
msgstr "Usar la configuración de X"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:168
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:175
|
||||
msgid "Use GNOME settings"
|
||||
msgstr "Usar la configuración de Gnome"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:220
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
|
||||
|
@ -2642,7 +2663,7 @@ msgstr "No se pudo cargar el archivo de sonido %s como muestra %s"
|
|||
msgid "Cannot determine user's home directory"
|
||||
msgstr "No se puede determinar el directorio personal del usuario"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:206
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2681,11 +2702,11 @@ msgstr "Alto de la vista previa"
|
|||
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
|
||||
msgstr "Alto si el aplicador es una previsualización: el valor predeterminado es 48."
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:281
|
||||
#: libbackground/applier.c:280
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
msgstr "Pantalla"
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:282
|
||||
#: libbackground/applier.c:281
|
||||
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
|
||||
msgstr "Pantalla en la cual BGApplier va a dibujar"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue