Updated Spanish translation

2004-07-07  Francisco Javier F. Serrador  <serrador@cvs.gnome.org>

	* es.po: Updated Spanish translation
This commit is contained in:
Francisco Javier F. Serrador 2004-07-07 15:19:23 +00:00 committed by Francisco Javier Fernandez Serrador
parent 9968efd781
commit 3da235eb1e
2 changed files with 92 additions and 67 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-07-07 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
2004-07-02 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
* de.po: Updated German translation.

155
po/es.po
View file

@ -1,3 +1,4 @@
# traducción de es.po al Spanish
# translation of es.po to Spanish
# Spanish translation file for gnome-control-center
# Copyright © 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
@ -14,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-23 19:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-23 19:17+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-07 17:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-07 17:18+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -342,7 +343,7 @@ msgstr "píxeles/segundo"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
@ -385,43 +386,43 @@ msgstr "E_stilo:"
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Ha ocurrido un error al mostrar la ayuda: %s"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1276
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1292
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1037
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1053
msgid "Centered"
msgstr "Centrado"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1300
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1315
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1076
msgid "Fill Screen"
msgstr "Rellenar pantalla"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1323
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1336
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1084
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1097
msgid "Scaled"
msgstr "Escalado"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1344
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1357
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1105
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1118
msgid "Tiled"
msgstr "Mosaico"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1381
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1390
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1142
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1151
msgid "Solid Color"
msgstr "Color sólido"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1398
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1407
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1159
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1168
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Degradado horizontal"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1415
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1424
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1176
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1185
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Degradado vertical"
#. Create the file chooser dialog stuff here
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1460
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1221
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Añadir tapiz"
@ -457,7 +458,7 @@ msgstr "Aplicar los cambios y salir"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:723
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Obtener y almacenar configuración heredada"
@ -951,19 +952,23 @@ msgstr[1] ""
"Probando la configuración nueva. Si no responde en %d segundos se recuperará "
"la configuración anterior."
#: capplets/display/main.c:629
#: capplets/display/main.c:626
msgid "Keep Resolution"
msgstr "Conservar resolución"
#: capplets/display/main.c:630
msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "¿Desea conservar esta resolución?"
#: capplets/display/main.c:654
#: capplets/display/main.c:655
msgid "Use _previous resolution"
msgstr "_Usar la resolución anterior"
#: capplets/display/main.c:654
#: capplets/display/main.c:655
msgid "_Keep resolution"
msgstr "C_onservar esta resolución"
#: capplets/display/main.c:803
#: capplets/display/main.c:806
msgid ""
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
@ -971,7 +976,7 @@ msgstr ""
"El servidor X no soporta la extensión XRandR. Los cambios de resolución de "
"la pantalla durante la sesión no están disponibles."
#: capplets/display/main.c:811
#: capplets/display/main.c:814
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available."
@ -1168,7 +1173,7 @@ msgid "Add File Type"
msgstr "Añadir tipo de archivo"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:432
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:763
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:766
msgid "Misc"
msgstr "Varios"
@ -1198,20 +1203,20 @@ msgstr "Categoría"
msgid "Choose a file category"
msgstr "Elija una categoría de archivo"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:691
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:694
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "Ver como %s"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:757
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:760
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:759
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:762
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:761
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:764
msgid "Audio"
msgstr "Sonido"
@ -1502,7 +1507,7 @@ msgstr "El tipo de acelerador."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:196
#: libbackground/applier.c:768 typing-break/drwright.c:473
#: libbackground/applier.c:757 typing-break/drwright.c:473
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
@ -1580,8 +1585,8 @@ msgstr "_Accesibilidad"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"Aplicar la configuración y salir (sólo por compatibilidad; gestionado ahora "
@ -1960,30 +1965,30 @@ msgid "Socks host port"
msgstr "Puerto del host de s_ocks"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
msgid "U_sername:"
msgstr "_Usuario:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
msgid "_Details"
msgstr "_Detalles"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "Proxy para _FTP:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20
msgid "_Password:"
msgstr "_Contraseña:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:21
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "Proxy para HTTP _seguro:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:21
msgid "_Username:"
msgstr "_Usuario:"
#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:1
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgstr "Habilita el sonido y asocia sonidos con eventos"
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271
msgid "Sound preferences"
msgstr "Preferencias de sonido"
@ -2054,15 +2059,15 @@ msgstr ""
"%s es la ruta donde los archivos del tema serán instalados. Esto no puede "
"seleccionarse como ubicación origen."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:642
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:677
msgid "Custom theme"
msgstr "Tema personalizado"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:642
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:677
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "Puede guardar este tema presionando al botón «Guardar tema»."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1403
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1455
msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
@ -2178,14 +2183,18 @@ msgid "_Install Theme..."
msgstr "_Instalar un tema..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
msgid "_Revert"
msgstr "_Revertir"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "_Save Theme..."
msgstr "G_uardar el tema..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
msgid "_Theme name:"
msgstr "Nombre del _tema:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
msgid "theme selection tree"
msgstr "árbol de selección de temas"
@ -2292,7 +2301,7 @@ msgstr "_Quitar"
msgid "_Save"
msgstr "G_uardar"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:388
#, c-format
msgid ""
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
@ -2304,49 +2313,61 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:637
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:642
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:648
msgid "Hyper"
msgstr "Hiper"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:655
msgid "Super (or \"Windows logo\")"
msgstr "Super (o «Logo de Windows»)"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:662
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "<b>Movement Key</b>"
msgstr "<b>Tecla de movimiento</b>"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
msgstr "<b>Acción de la barra de título</b>"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
msgid "<b>Window Selection</b>"
msgstr "<b>Selección de ventana</b>"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr ""
"Para _mover una ventana, mantenga pulsada esta tecla y luego arrastre la "
"ventana:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
msgid "Window Preferences"
msgstr "Preferencias de ventana"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "Pulse _dos veces sobre el título ventana para ejecutar esta acción:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "_Interval before raising:"
msgstr "_Intervalo antes de mostrar:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr "Muest_ra las ventanas seleccionadas tras un intervalo"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "_Seleccionar las ventanas cuando el ratón se mueve sobre ellas"
@ -2428,11 +2449,11 @@ msgid "Others"
msgstr "Otros"
#: control-center/control-center-categories.c:424
#: control-center/control-center.c:1055
#: control-center/control-center.c:1091
msgid "Gnome Control Center"
msgstr "Centro de control GNOME"
#: control-center/control-center.c:1153
#: control-center/control-center.c:78
msgid "Use nautilus if it is running."
msgstr "Usar Nautilus si se está ejecutando."
@ -2548,7 +2569,7 @@ msgstr ""
"Se ha producido un error al intentar ejecutar (%s)\n"
"que está asociado a la tecla (%s)"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:70
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:73
#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
@ -2574,7 +2595,7 @@ msgstr ""
"- El resultado de <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/"
"xkb</b>"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:80
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:83
msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
@ -2586,7 +2607,7 @@ msgstr ""
"Intente usar una configuración más simple o usar una versión más reciente de "
"XFree."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:163
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:170
msgid ""
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
"settings. Which set would you like to use?"
@ -2594,15 +2615,15 @@ msgstr ""
"La configuración del teclado de X difiere de su configuración de teclado de "
"Gnome. ¿Cuál quiere usar?"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:166
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:173
msgid "Use X settings"
msgstr "Usar la configuración de X"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:168
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:175
msgid "Use GNOME settings"
msgstr "Usar la configuración de Gnome"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:220
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:227
#, c-format
msgid ""
"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
@ -2642,7 +2663,7 @@ msgstr "No se pudo cargar el archivo de sonido %s como muestra %s"
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "No se puede determinar el directorio personal del usuario"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:206
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:208
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr ""
@ -2681,11 +2702,11 @@ msgstr "Alto de la vista previa"
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr "Alto si el aplicador es una previsualización: el valor predeterminado es 48."
#: libbackground/applier.c:281
#: libbackground/applier.c:280
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: libbackground/applier.c:282
#: libbackground/applier.c:281
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "Pantalla en la cual BGApplier va a dibujar"