Updated Spanish translation

2004-07-07  Francisco Javier F. Serrador  <serrador@cvs.gnome.org>

	* es.po: Updated Spanish translation
This commit is contained in:
Francisco Javier F. Serrador 2004-07-07 15:19:23 +00:00 committed by Francisco Javier Fernandez Serrador
parent 9968efd781
commit 3da235eb1e
2 changed files with 92 additions and 67 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-07-07 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
2004-07-02 Christian Neumair <chris@gnome-de.org> 2004-07-02 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
* de.po: Updated German translation. * de.po: Updated German translation.

155
po/es.po
View file

@ -1,3 +1,4 @@
# traducción de es.po al Spanish
# translation of es.po to Spanish # translation of es.po to Spanish
# Spanish translation file for gnome-control-center # Spanish translation file for gnome-control-center
# Copyright © 1999-2002 Free Software Foundation, Inc. # Copyright © 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
@ -14,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n" "Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-23 19:11+0200\n" "POT-Creation-Date: 2004-07-07 17:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-23 19:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-07 17:18+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -342,7 +343,7 @@ msgstr "píxeles/segundo"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
msgid "seconds" msgid "seconds"
msgstr "segundos" msgstr "segundos"
@ -385,43 +386,43 @@ msgstr "E_stilo:"
msgid "There was an error displaying help: %s" msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Ha ocurrido un error al mostrar la ayuda: %s" msgstr "Ha ocurrido un error al mostrar la ayuda: %s"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1276 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1037
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1292 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1053
msgid "Centered" msgid "Centered"
msgstr "Centrado" msgstr "Centrado"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1300 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1315 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1076
msgid "Fill Screen" msgid "Fill Screen"
msgstr "Rellenar pantalla" msgstr "Rellenar pantalla"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1323 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1084
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1336 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1097
msgid "Scaled" msgid "Scaled"
msgstr "Escalado" msgstr "Escalado"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1344 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1105
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1357 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1118
msgid "Tiled" msgid "Tiled"
msgstr "Mosaico" msgstr "Mosaico"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1381 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1142
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1390 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1151
msgid "Solid Color" msgid "Solid Color"
msgstr "Color sólido" msgstr "Color sólido"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1398 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1159
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1407 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1168
msgid "Horizontal Gradient" msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Degradado horizontal" msgstr "Degradado horizontal"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1415 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1176
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1424 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1185
msgid "Vertical Gradient" msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Degradado vertical" msgstr "Degradado vertical"
#. Create the file chooser dialog stuff here #. Create the file chooser dialog stuff here
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1460 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1221
msgid "Add Wallpaper" msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Añadir tapiz" msgstr "Añadir tapiz"
@ -457,7 +458,7 @@ msgstr "Aplicar los cambios y salir"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:723 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:723
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
msgid "Retrieve and store legacy settings" msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Obtener y almacenar configuración heredada" msgstr "Obtener y almacenar configuración heredada"
@ -951,19 +952,23 @@ msgstr[1] ""
"Probando la configuración nueva. Si no responde en %d segundos se recuperará " "Probando la configuración nueva. Si no responde en %d segundos se recuperará "
"la configuración anterior." "la configuración anterior."
#: capplets/display/main.c:629 #: capplets/display/main.c:626
msgid "Keep Resolution"
msgstr "Conservar resolución"
#: capplets/display/main.c:630
msgid "Do you want to keep this resolution?" msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "¿Desea conservar esta resolución?" msgstr "¿Desea conservar esta resolución?"
#: capplets/display/main.c:654 #: capplets/display/main.c:655
msgid "Use _previous resolution" msgid "Use _previous resolution"
msgstr "_Usar la resolución anterior" msgstr "_Usar la resolución anterior"
#: capplets/display/main.c:654 #: capplets/display/main.c:655
msgid "_Keep resolution" msgid "_Keep resolution"
msgstr "C_onservar esta resolución" msgstr "C_onservar esta resolución"
#: capplets/display/main.c:803 #: capplets/display/main.c:806
msgid "" msgid ""
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available." "changes to the display size are not available."
@ -971,7 +976,7 @@ msgstr ""
"El servidor X no soporta la extensión XRandR. Los cambios de resolución de " "El servidor X no soporta la extensión XRandR. Los cambios de resolución de "
"la pantalla durante la sesión no están disponibles." "la pantalla durante la sesión no están disponibles."
#: capplets/display/main.c:811 #: capplets/display/main.c:814
msgid "" msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available." "Runtime changes to the display size are not available."
@ -1168,7 +1173,7 @@ msgid "Add File Type"
msgstr "Añadir tipo de archivo" msgstr "Añadir tipo de archivo"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:432 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:432
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:763 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:766
msgid "Misc" msgid "Misc"
msgstr "Varios" msgstr "Varios"
@ -1198,20 +1203,20 @@ msgstr "Categoría"
msgid "Choose a file category" msgid "Choose a file category"
msgstr "Elija una categoría de archivo" msgstr "Elija una categoría de archivo"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:691 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:694
#, c-format #, c-format
msgid "View as %s" msgid "View as %s"
msgstr "Ver como %s" msgstr "Ver como %s"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:757 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:760
msgid "Images" msgid "Images"
msgstr "Imágenes" msgstr "Imágenes"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:759 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:762
msgid "Video" msgid "Video"
msgstr "Vídeo" msgstr "Vídeo"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:761 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:764
msgid "Audio" msgid "Audio"
msgstr "Sonido" msgstr "Sonido"
@ -1502,7 +1507,7 @@ msgstr "El tipo de acelerador."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:196 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:196
#: libbackground/applier.c:768 typing-break/drwright.c:473 #: libbackground/applier.c:757 typing-break/drwright.c:473
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado" msgstr "Desactivado"
@ -1580,8 +1585,8 @@ msgstr "_Accesibilidad"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "" msgstr ""
"Aplicar la configuración y salir (sólo por compatibilidad; gestionado ahora " "Aplicar la configuración y salir (sólo por compatibilidad; gestionado ahora "
@ -1960,30 +1965,30 @@ msgid "Socks host port"
msgstr "Puerto del host de s_ocks" msgstr "Puerto del host de s_ocks"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
msgid "U_sername:"
msgstr "_Usuario:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
msgid "_Details" msgid "_Details"
msgstr "_Detalles" msgstr "_Detalles"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
msgid "_FTP proxy:" msgid "_FTP proxy:"
msgstr "Proxy para _FTP:" msgstr "Proxy para _FTP:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20
msgid "_Password:" msgid "_Password:"
msgstr "_Contraseña:" msgstr "_Contraseña:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:21
msgid "_Secure HTTP proxy:" msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "Proxy para HTTP _seguro:" msgstr "Proxy para HTTP _seguro:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:21
msgid "_Username:"
msgstr "_Usuario:"
#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:1 #: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:1
msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgstr "Habilita el sonido y asocia sonidos con eventos" msgstr "Habilita el sonido y asocia sonidos con eventos"
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271
msgid "Sound preferences" msgid "Sound preferences"
msgstr "Preferencias de sonido" msgstr "Preferencias de sonido"
@ -2054,15 +2059,15 @@ msgstr ""
"%s es la ruta donde los archivos del tema serán instalados. Esto no puede " "%s es la ruta donde los archivos del tema serán instalados. Esto no puede "
"seleccionarse como ubicación origen." "seleccionarse como ubicación origen."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:642 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:677
msgid "Custom theme" msgid "Custom theme"
msgstr "Tema personalizado" msgstr "Tema personalizado"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:642 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:677
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "Puede guardar este tema presionando al botón «Guardar tema»." msgstr "Puede guardar este tema presionando al botón «Guardar tema»."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1403 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1455
msgid "" msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means " "The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
@ -2178,14 +2183,18 @@ msgid "_Install Theme..."
msgstr "_Instalar un tema..." msgstr "_Instalar un tema..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
msgid "_Revert"
msgstr "_Revertir"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "_Save Theme..." msgid "_Save Theme..."
msgstr "G_uardar el tema..." msgstr "G_uardar el tema..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
msgid "_Theme name:" msgid "_Theme name:"
msgstr "Nombre del _tema:" msgstr "Nombre del _tema:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
msgid "theme selection tree" msgid "theme selection tree"
msgstr "árbol de selección de temas" msgstr "árbol de selección de temas"
@ -2292,7 +2301,7 @@ msgstr "_Quitar"
msgid "_Save" msgid "_Save"
msgstr "G_uardar" msgstr "G_uardar"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378 #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n" "<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
@ -2304,49 +2313,61 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"%s" "%s"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625 #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:637
msgid "Control" msgid "Control"
msgstr "Control" msgstr "Control"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630 #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:642
msgid "Alt" msgid "Alt"
msgstr "Alt" msgstr "Alt"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636 #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:648
msgid "Hyper" msgid "Hyper"
msgstr "Hiper" msgstr "Hiper"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643 #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:655
msgid "Super (or \"Windows logo\")" msgid "Super (or \"Windows logo\")"
msgstr "Super (o «Logo de Windows»)" msgstr "Super (o «Logo de Windows»)"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650 #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:662
msgid "Meta" msgid "Meta"
msgstr "Meta" msgstr "Meta"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "<b>Movement Key</b>"
msgstr "<b>Tecla de movimiento</b>"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
msgstr "<b>Acción de la barra de título</b>"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
msgid "<b>Window Selection</b>"
msgstr "<b>Selección de ventana</b>"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr "" msgstr ""
"Para _mover una ventana, mantenga pulsada esta tecla y luego arrastre la " "Para _mover una ventana, mantenga pulsada esta tecla y luego arrastre la "
"ventana:" "ventana:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
msgid "Window Preferences" msgid "Window Preferences"
msgstr "Preferencias de ventana" msgstr "Preferencias de ventana"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "Pulse _dos veces sobre el título ventana para ejecutar esta acción:" msgstr "Pulse _dos veces sobre el título ventana para ejecutar esta acción:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "_Interval before raising:" msgid "_Interval before raising:"
msgstr "_Intervalo antes de mostrar:" msgstr "_Intervalo antes de mostrar:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
msgid "_Raise selected windows after an interval" msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr "Muest_ra las ventanas seleccionadas tras un intervalo" msgstr "Muest_ra las ventanas seleccionadas tras un intervalo"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "_Seleccionar las ventanas cuando el ratón se mueve sobre ellas" msgstr "_Seleccionar las ventanas cuando el ratón se mueve sobre ellas"
@ -2428,11 +2449,11 @@ msgid "Others"
msgstr "Otros" msgstr "Otros"
#: control-center/control-center-categories.c:424 #: control-center/control-center-categories.c:424
#: control-center/control-center.c:1055 #: control-center/control-center.c:1091
msgid "Gnome Control Center" msgid "Gnome Control Center"
msgstr "Centro de control GNOME" msgstr "Centro de control GNOME"
#: control-center/control-center.c:1153 #: control-center/control-center.c:78
msgid "Use nautilus if it is running." msgid "Use nautilus if it is running."
msgstr "Usar Nautilus si se está ejecutando." msgstr "Usar Nautilus si se está ejecutando."
@ -2548,7 +2569,7 @@ msgstr ""
"Se ha producido un error al intentar ejecutar (%s)\n" "Se ha producido un error al intentar ejecutar (%s)\n"
"que está asociado a la tecla (%s)" "que está asociado a la tecla (%s)"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:70 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:73
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n" "Error activating XKB configuration.\n"
@ -2574,7 +2595,7 @@ msgstr ""
"- El resultado de <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/" "- El resultado de <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/"
"xkb</b>" "xkb</b>"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:80 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:83
msgid "" msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n" "You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
@ -2586,7 +2607,7 @@ msgstr ""
"Intente usar una configuración más simple o usar una versión más reciente de " "Intente usar una configuración más simple o usar una versión más reciente de "
"XFree." "XFree."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:163 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:170
msgid "" msgid ""
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
"settings. Which set would you like to use?" "settings. Which set would you like to use?"
@ -2594,15 +2615,15 @@ msgstr ""
"La configuración del teclado de X difiere de su configuración de teclado de " "La configuración del teclado de X difiere de su configuración de teclado de "
"Gnome. ¿Cuál quiere usar?" "Gnome. ¿Cuál quiere usar?"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:166 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:173
msgid "Use X settings" msgid "Use X settings"
msgstr "Usar la configuración de X" msgstr "Usar la configuración de X"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:168 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:175
msgid "Use GNOME settings" msgid "Use GNOME settings"
msgstr "Usar la configuración de Gnome" msgstr "Usar la configuración de Gnome"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:220 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:227
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose " "You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
@ -2642,7 +2663,7 @@ msgstr "No se pudo cargar el archivo de sonido %s como muestra %s"
msgid "Cannot determine user's home directory" msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "No se puede determinar el directorio personal del usuario" msgstr "No se puede determinar el directorio personal del usuario"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:206 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:208
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -2681,11 +2702,11 @@ msgstr "Alto de la vista previa"
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr "Alto si el aplicador es una previsualización: el valor predeterminado es 48." msgstr "Alto si el aplicador es una previsualización: el valor predeterminado es 48."
#: libbackground/applier.c:281 #: libbackground/applier.c:280
msgid "Screen" msgid "Screen"
msgstr "Pantalla" msgstr "Pantalla"
#: libbackground/applier.c:282 #: libbackground/applier.c:281
msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "Pantalla en la cual BGApplier va a dibujar" msgstr "Pantalla en la cual BGApplier va a dibujar"