Do not use .glade.h files, but the .glade file directly. Updated Norwegian

2002-04-29  Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>

	* POTFILES.in: Do not use .glade.h files, but the .glade file directly.
	* no.po: Updated Norwegian (bokml) translation.
This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2002-04-29 12:18:17 +00:00 committed by Kjartan Maraas
parent 3154727ab8
commit 3f3cdc5038
3 changed files with 233 additions and 192 deletions

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2002-04-29 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* POTFILES.in: Do not use .glade.h files, but the .glade file directly.
* no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.
2002-04-28 jacob berkman <jacob@localhost.localdomain>
* POTFILES.in: fix more theme stuff

View file

@ -72,7 +72,7 @@ capplets/ui-properties/behavior.desktop.in
capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in
capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade
capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.c
capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h
capplets/ui-properties/ui-properties.glade
capplets/url-properties/url.desktop.in.in
capplets/url-properties/url-properties.c
capplets/url-properties/url-properties.desktop.in

418
po/no.po
View file

@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 1.5.8\n"
"POT-Creation-Date: 2002-04-23 20:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-23 20:36+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-04-29 14:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-29 14:18+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -184,8 +184,8 @@ msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
msgid "Configuration of the desktop's background"
msgstr "Konfigurasjon av skrivebordsbakgrunn"
msgid "Change the desktop background"
msgstr "Endre skrivebordsbakgrunn"
#. solid
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:222
@ -659,7 +659,7 @@ msgid "Configure miscellaneous window features"
msgstr "Konfigurer forskjellige funksjoner for vinduer"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:45
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:19
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Forskjellig"
@ -1039,11 +1039,11 @@ msgstr "SANN hvis dette er en dialog ment for å legge til tjenester"
msgid "Add service"
msgstr "Legg til tjeneste"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:503
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
msgid "Please enter a protocol name."
msgstr "Vennligst oppgi et navn på protokollen."
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:515
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
msgid ""
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
"punctuation."
@ -1051,7 +1051,7 @@ msgstr ""
"Ugyldig protokollnavn. Vennligst oppgi et protokollnavn uten mellomrom eller "
"punktum."
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:529
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
msgid "There is already a protocol by that name."
msgstr "En protokoll med dette navnet finnes allerede."
@ -1084,24 +1084,24 @@ msgid "Gnome documentation"
msgstr "GNOME dokumentasjon"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications"
msgstr "Endre forvalgte skrifter som brukes av skrivebord og applikasjoner"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
msgid "Font"
msgstr "Skrift"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select which font to use"
msgstr "Velg skrift som skal brukes"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
msgid "Font properties"
msgstr "Egenskaper for skrift"
msgid "File Manager Font"
msgstr "Skrift for filhåndterer"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
msgid "Font settings only apply to new programs."
msgstr "Innstillinger for skrift blir bare brukt for nye programmer."
msgid "Font Properties"
msgstr "Egenskaper for skrift"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "Use a custom font."
msgstr "Bruk en egendefinert skrift."
msgid "Standard Desktop Font"
msgstr "Forvalgt skrift for skrivebordet"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:152
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:153
@ -1128,11 +1128,11 @@ msgstr "Skriv inn en ny aksellerator, eller trykk slett for å tømme"
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Skriv inn en ny aksellerator"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:315
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:316
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Ukjent handling>"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:574
msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed."
@ -1140,11 +1140,11 @@ msgstr ""
"Kan ikke finne tastaturtema. Dette betyr at din GTK+-installasjon ikke er "
"komplett."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:594
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:595
msgid "_Action"
msgstr "_Handling"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:606
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:607
msgid "_Shortcut"
msgstr "_Snarvei"
@ -1816,31 +1816,24 @@ msgid "Two"
msgstr "To"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1
msgid "Gtk+ Theme Selector"
msgstr "Gtk+ temavelger"
msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc"
msgstr "Endre utseende for knapper, rullefelt osv."
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2
msgid "Select which gtk+ theme to use"
msgstr "Velg gtk+-tema som skal brukes"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:1
msgid "Gtk+ Theme"
msgstr "Gtk+ tema"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "Theme Properties"
msgstr "Egenskaper for tema"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:2
msgid "Install new theme..."
msgstr "Installer nytt tema..."
#: capplets/theme-switcher/main.c:211
msgid "Select a theme to install"
msgstr "Velg et tema som skal installeres"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "Themes"
msgstr "Tema"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
msgstr "Setter forvalgt oppførsel for GNOME-applikasjoner"
msgid "Change how toolbars and menus are displayed"
msgstr "Endre visning av verktøylinjer og menyer"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
msgid "Toolbars & Menus"
@ -1850,6 +1843,10 @@ msgstr "Verktøylinjer og menyer"
msgid "Behavior"
msgstr "Oppførsel"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
msgstr "Setter forvalgt oppførsel for GNOME-applikasjoner"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:1
msgid "Icons and Text"
msgstr "Ikoner og tekst"
@ -1887,7 +1884,7 @@ msgid "Menu items have _icons"
msgstr "Menyoppføringer har _ikoner"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:11
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:8
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:17
msgid "Menus"
msgstr "Menyer"
@ -1939,162 +1936,181 @@ msgstr "_Meny"
msgid "_Toolbars have: "
msgstr "_Verktøylinjer har: "
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:7
msgid "window4"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:9
msgid "Menu bars are detachable"
msgstr "Menylinjene er avtagbare"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:10
msgid "Menu bars have a border"
msgstr "Menylinjene har en kant"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:11
msgid "Menus can be torn off"
msgstr "Menyer kan rives av"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:12
msgid "Menu items have icons"
msgstr "Menyoppføringer har ikoner"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:13
msgid "Status Bar"
msgstr "Statuslinje"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:14
msgid "Use status bar instead of dialog when possible"
msgstr "Bruk statuslinjen i stedet for en dialog når mulig"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:15
msgid "Status bar is interactive when possible"
msgstr "Statuslinjen er interaktiv når mulig"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:16
msgid "Progress bar is on the left"
msgstr "Fremgangsmåler plassert til venstre"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:17
msgid "Progress bar is on the right"
msgstr "Fremgangsmåler plassert til høyre"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:18
msgid "Tool Bars"
msgstr "Verktøylinjer"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:19
msgid "Tool bars have a border"
msgstr "Verktøylinjer har en kant"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:20
msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over"
msgstr "Knapper på verktøylinjen spretter opp når musen holdes over dem"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:21
msgid "Tool bars have line separators"
msgstr "Verktøylinjer har linjeseparatorer"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:22
msgid "Tool bars are detachable"
msgstr "Verktøylinjene kan tas av"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:23
msgid "Tool bar buttons are icons only"
msgstr "Knapper på verktøylinen har kun ikoner"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:24
msgid "Tool bar buttons are text below icons"
msgstr "Knapper på verktøylinjen har tekst uner ikoner"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:25
msgid "Interface"
msgstr "Grensesnitt"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:26
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialoger"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:27
msgid "Place dialogs over application window when possible"
msgstr "Plasser dialoger over applikasjonsvinduet når mulig"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:28
msgid "Dialogs open"
msgstr "Dialoger åpnes"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:29
msgid "Wherever the Window Manager places them"
msgstr "Hvor vindushåndtereren plasserer dem"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:30
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:1
msgid "At the center of the screen"
msgstr "Midt på skjermen"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:31
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:2
msgid "At the mouse pointer"
msgstr "Ved muspekeren"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:32
msgid "Dialogs are treated"
msgstr "Dialoger behandles"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:33
msgid "Like any other window"
msgstr "Som ethvert annet vindu"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:34
msgid "Specially by the window manager"
msgstr "Som spesielle av vindushåndtereren"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:35
msgid "Multiple Documents"
msgstr "Flere dokumenter"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:36
msgid "Notebook tabs"
msgstr "Notisblokk-faner"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:37
msgid "Seperate windows"
msgstr "Separate vinduer"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:38
msgid "The same window"
msgstr "Samme vindu"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:39
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:40
msgid "Right"
msgstr "Høyre"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:41
msgid "Top"
msgstr "Topp"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:42
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:3
msgid "Bottom"
msgstr "Bunn"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:4
msgid "Default (Spread out - big)"
msgstr "Forvalgt (Spre utover - stor)"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:5
msgid "Dialog Buttons"
msgstr "Knapper i dialoger"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:6
msgid "Dialog buttons have icons"
msgstr "Knapper i dialoger har ikoner"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:7
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialoger"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:8
msgid "Dialogs are treated"
msgstr "Dialoger behandles"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:9
msgid "Dialogs open"
msgstr "Dialoger åpnes"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:10
msgid "Interface"
msgstr "Grensesnitt"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:11
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:12
msgid "Left aligned"
msgstr "Venstrejustert"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:13
msgid "Like any other window"
msgstr "Som ethvert annet vindu"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:14
msgid "Menu bars are detachable"
msgstr "Menylinjene er avtagbare"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:15
msgid "Menu bars have a border"
msgstr "Menylinjene har en kant"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:16
msgid "Menu items have icons"
msgstr "Menyoppføringer har ikoner"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:18
msgid "Menus can be torn off"
msgstr "Menyer kan rives av"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:20
msgid "Multiple Documents"
msgstr "Flere dokumenter"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:21
msgid "Notebook tabs"
msgstr "Notisblokk-faner"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:22
msgid "Place dialogs over application window when possible"
msgstr "Plasser dialoger over applikasjonsvinduet når mulig"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:23
msgid "Progress bar is on the left"
msgstr "Fremgangsmåler plassert til venstre"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:24
msgid "Progress bar is on the right"
msgstr "Fremgangsmåler plassert til høyre"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:25
msgid "Right"
msgstr "Høyre"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:26
msgid "Right aligned"
msgstr "Høyrejustert"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:27
msgid "Seperate windows"
msgstr "Separate vinduer"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:28
msgid "Settings will not take effect until applications restart"
msgstr "Innstillingene vil ikke tre i kraft før applikasjonene startes på nytt"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:29
msgid "Specially by the window manager"
msgstr "Som spesielle av vindushåndtereren"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:30
msgid "Spread out"
msgstr "Spre utover"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:31
msgid "Spread out (big)"
msgstr "Spre utover (stor)"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:32
msgid "Status Bar"
msgstr "Statuslinje"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:33
msgid "Status bar is interactive when possible"
msgstr "Statuslinjen er interaktiv når mulig"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:34
msgid "The same window"
msgstr "Samme vindu"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:35
msgid "Tool Bars"
msgstr "Verktøylinjer"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:36
msgid "Tool bar buttons are icons only"
msgstr "Knapper på verktøylinen har kun ikoner"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:37
msgid "Tool bar buttons are text below icons"
msgstr "Knapper på verktøylinjen har tekst uner ikoner"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:38
msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over"
msgstr "Knapper på verktøylinjen spretter opp når musen holdes over dem"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:39
msgid "Tool bars are detachable"
msgstr "Verktøylinjene kan tas av"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:40
msgid "Tool bars have a border"
msgstr "Verktøylinjer har en kant"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:41
msgid "Tool bars have line separators"
msgstr "Verktøylinjer har linjeseparatorer"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:42
msgid "Top"
msgstr "Topp"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:43
msgid "Use status bar instead of dialog when possible"
msgstr "Bruk statuslinjen i stedet for en dialog når mulig"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:44
msgid "When opening Multiple documents, use"
msgstr "Når flere dokumenter åpnes, bruk"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:44
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:45
msgid "When using Notebook tabs, place the tabs on the"
msgstr "Når notisblokkfaner brukes, plasser fanene"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:46
msgid "Settings will not take effect until applications restart"
msgstr "Innstillingene vil ikke tre i kraft før applikasjonene startes på nytt"
msgid "Wherever the Window Manager places them"
msgstr "Hvor vindushåndtereren plasserer dem"
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:1
#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1
@ -2201,6 +2217,8 @@ msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\t'%s' didn't start\n"
msgstr ""
"wm-properties-capplet: Kan ikke initiere vindushåndterer.\n"
"\t«%s» startet ikke\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:473
msgid "Previous window manager did not die\n"
@ -2449,11 +2467,11 @@ msgstr "Kan ikke finne en hbox, bruker vanlig filvalg"
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: libsounds/sound-view.c:116
#: libsounds/sound-view.c:120
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Lydfilen for denne hendelsen eksisterer ikke."
#: libsounds/sound-view.c:118
#: libsounds/sound-view.c:122
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
@ -2463,26 +2481,47 @@ msgstr ""
"Du må kanskje installere gnome-audio pakken\n"
"for å få et forvalgt sett med lyder."
#: libsounds/sound-view.c:210
#: libsounds/sound-view.c:214
msgid "Event"
msgstr "Hendelse"
#: libsounds/sound-view.c:217
#: libsounds/sound-view.c:221
msgid "File to play"
msgstr "Fil som skal spilles"
#: libsounds/sound-view.c:232
#: libsounds/sound-view.c:236
msgid "_Sounds"
msgstr "_Lyder"
#: libsounds/sound-view.c:245
#: libsounds/sound-view.c:249
msgid "_Play"
msgstr "S_pill"
#: libsounds/sound-view.c:251
#: libsounds/sound-view.c:255
msgid "Select sound file"
msgstr "Velg lydfil"
#~ msgid "Select which font to use"
#~ msgstr "Velg skrift som skal brukes"
#~ msgid "Font settings only apply to new programs."
#~ msgstr "Innstillinger for skrift blir bare brukt for nye programmer."
#~ msgid "Use a custom font."
#~ msgstr "Bruk en egendefinert skrift."
#~ msgid "Gtk+ Theme Selector"
#~ msgstr "Gtk+ temavelger"
#~ msgid "Select which gtk+ theme to use"
#~ msgstr "Velg gtk+-tema som skal brukes"
#~ msgid "Install new theme..."
#~ msgstr "Installer nytt tema..."
#~ msgid "Select a theme to install"
#~ msgstr "Velg et tema som skal installeres"
#~ msgid "_Program to execute"
#~ msgstr "_Program som skal kjøres"
@ -3901,9 +3940,6 @@ msgstr "Velg lydfil"
#~ msgid "My mouse is:"
#~ msgstr "Min mus er:"
#~ msgid "Right handed"
#~ msgstr "Høyrehendt"
#~ msgid "Run the capplet CAPPLET"
#~ msgstr "Kjør cappleten CAPPLET"