This commit is contained in:
Laurent Dhima 2004-01-15 10:08:33 +00:00
parent 117e395006
commit 4010f70237

287
po/sq.po
View file

@ -1,21 +1,20 @@
# Albanian translation for gnome-control-center
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Elian Myftiu <elian@lycos.com>, 2003.
# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003.
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Elian Myftiu <elian@lycos.com>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sq\n"
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-14 01:22-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-10 18:50+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-15 01:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-15 02:01+0100\n"
"Last-Translator: Elian Myftiu <elian@lycos.com>\n"
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>"
@ -181,7 +180,7 @@ msgstr "<b>Tastet e Ndryshimit</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Basic"
msgstr "Themelore"
msgstr "Bazë"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Beep if key is re_jected"
@ -197,8 +196,7 @@ msgstr "Njofto kur _modifier është i shtypur"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
msgstr ""
"Njofto kur një LED është e ndezur, njofto dy herë kur është e shuajtur."
msgstr "Njofto kur një LED është e ndezur, njofto dy herë kur është e shuajtur."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Beep when key is:"
@ -222,7 +220,7 @@ msgstr "A_ktivizo Tastin çelës"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Filters"
msgstr "Filtra"
msgstr "Filtrat"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
@ -256,8 +254,7 @@ msgstr "Preferencat e Mouse-it..."
msgid ""
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
"amount of time."
msgstr ""
"Prano tastat vetëm pasi të jenë mbajtur shtypur për një kohë të caktuar."
msgstr "Prano tastat vetëm pasi të jenë mbajtur shtypur për një kohë të caktuar."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
msgid ""
@ -413,11 +410,11 @@ msgstr "Opcionet e _figurës:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
msgid "Primary Color"
msgstr "Ngjyra Kryesore"
msgstr "Ngjyra kryesore"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
msgid "Secondary Color"
msgstr "Ngjyra Dytësore"
msgstr "Ngjyra dytësore"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
msgid "Select _picture:"
@ -429,8 +426,7 @@ msgstr "Ngjyra e fortë"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
msgstr ""
"Për të zgjedhur pamjen e sfondit, lësho një imazh ose kliko për të shfletuar."
msgstr "Për të zgjedhur pamjen e sfondit, lësho një imazh ose kliko për të shfletuar."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
msgid "Vertical gradient"
@ -444,26 +440,28 @@ msgstr ""
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Letra e Sfondit"
msgstr ""
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1146
#, fuzzy
msgid "Desktop Wallpaper Preferences"
msgstr "Preferencat e Letra e Sfondit"
msgstr "Preferencat e Tastierës"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72
#: capplets/common/capplet-util.c:340
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Pati një gabim kur u shfaq ndihma: %s"
msgstr "U verifikua një gabim gjatë shfaqjes së ndihmës: %s"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:169
msgid "Add Wallpapers"
msgstr "Shto Letrën e Sfondit"
msgstr ""
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1191
#, fuzzy
msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
msgstr "<b>_Letra e Sfondit</b>"
msgstr "Preferencat e Tastierës"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1276
msgid "_Style:"
@ -471,11 +469,11 @@ msgstr "_Stili:"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1303
msgid "Centered"
msgstr "Qendror"
msgstr "Në qendër"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1325
msgid "Fill Screen"
msgstr "Mbush Ekranin"
msgstr "Përshtatja ekranit"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1345
msgid "Scaled"
@ -483,32 +481,33 @@ msgstr "Shkallëzuar"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1365
msgid "Tiled"
msgstr "Përsëritur"
msgstr ""
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1402
msgid "_Add Wallpaper"
msgstr "Shto Letrën e S_fondit"
msgstr ""
#. The Wallpaper Background Colors Section
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1433
msgid "<b>_Desktop Colors</b> "
msgstr "<b>Sfond e _Ngjyrë</b>"
msgstr "<b>Ngjyrat e _Desktop</b> "
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1465
msgid "Solid Color"
msgstr "Ngjyrë e Ngurtë"
msgstr "Ngjyrë e ngurtë"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1481
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Gradient e Horizontal"
msgstr "Gradienti horizontal"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1497
#, fuzzy
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Gradient e Vertikal"
msgstr "Gradienti vertikal"
#: capplets/background/gnome-wp-info.c:46
msgid "No Wallpaper"
msgstr "Jo Letra e Sfondit"
msgstr ""
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
@ -623,8 +622,7 @@ msgid "Change set"
msgstr "Ndrysho rregullimet"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr "Rregullimet e GConf që përmbajnë të dhëna për t'ju çuar klientit gconf"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
@ -632,24 +630,20 @@ msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Shndërrimi në widget callback"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
"Callback për tu lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar nga GConf tek widget"
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "Callback për tu lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar nga GConf tek widget"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Shndërrim nga widget callback"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
"Callback për tu lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar në GConf prej widget"
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "Callback për tu lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar në GConf nga widget"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
msgid "UI Control"
msgstr "Kontroll UI"
msgstr "Kontrolli UI"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
@ -669,8 +663,7 @@ msgstr "Callback i lirimit të të dhënave të editorit të pronësisë"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
"Callback për tu lëshuar kur të dhënat e editorit të pronësisë duhen liruar"
msgstr "Callback për tu lëshuar kur të dhënat e editorit të pronësisë duhen liruar"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
#, c-format
@ -680,7 +673,7 @@ msgid ""
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
"E pamundur të gjejë file '%s'.\n"
"Nuk arrij të gjejë file '%s'.\n"
"\n"
"Të lutem sigurohu që ekziston dhe provoje përsëri, ose zgjidh një sfond të "
"ndryshëm."
@ -694,9 +687,9 @@ msgid ""
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
"Nuk mund ta hap file '%s'.\n"
"Ndoshta është një lloj pamjeje që nuk është akoma e mbartur.\n"
"Ndoshta është një lloj figure akoma e pasuportuar.\n"
"\n"
"Të lutem zgjidh një pamje të ndryshme."
"Të lutem zgjidh një figurë tjetër."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640
msgid "Please select an image."
@ -842,7 +835,7 @@ msgstr "Menazheri i Zakonshëm i Dritareve"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
msgid "Delete"
msgstr "Fshije"
msgstr "Fshi"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
msgid "E_xec Flag:"
@ -850,7 +843,7 @@ msgstr "E_kzekuto Flag:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid "Edit..."
msgstr "Edito..."
msgstr "Ndrysho..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
msgid "Mail Reader"
@ -874,7 +867,7 @@ msgstr "Terminali"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor i Tesktit"
msgstr "Editues teksti"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
msgid "This application can open _URIs"
@ -902,7 +895,7 @@ msgstr "Browser Web"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
msgid "Window Manager"
msgstr "Menazher Dritaresh"
msgstr "Manazhuesi i dritareve"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
@ -911,7 +904,7 @@ msgstr "_Emri:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
msgid "_Properties..."
msgstr "_Preferencat..."
msgstr "_Pronësitë...."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
msgid "_Select a Mail Reader:"
@ -955,7 +948,7 @@ msgstr "Menazheri i Dritareve Sawfish"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Pamja"
msgstr "Paraqitja"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select themes and fonts for your windows"
@ -1033,7 +1026,7 @@ msgstr "Bashko tingujt me ndryshimet e menazherit të dritareve"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Tingujt"
msgstr "Zëri"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure your workspaces and viewports"
@ -1041,7 +1034,7 @@ msgstr "Konfiguro zonën e punës"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
msgid "Workspaces"
msgstr "Zonat e punës"
msgstr "Hapësirat e punës"
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
msgid "Legacy Applications"
@ -1074,7 +1067,7 @@ msgstr "Rregullsia e ri_freskimit:"
#: capplets/display/main.c:417
msgid "Default Settings"
msgstr "Rregullimet e Prezgjedhura"
msgstr "Rregullimet e prezgjedhura"
#: capplets/display/main.c:419
#, c-format
@ -1092,7 +1085,7 @@ msgstr "Vendose si të prezgjedhur vetëm për këtë _kompjuter (%s)"
#: capplets/display/main.c:494
msgid "Options"
msgstr "Mundësi"
msgstr "Opcionet"
#: capplets/display/main.c:515
#, fuzzy, c-format
@ -1140,7 +1133,7 @@ msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:163
msgid "Description"
msgstr "Shpjegimi"
msgstr "Përshkrimi"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
msgid "Extensions"
@ -1157,7 +1150,7 @@ msgstr "Zgjidh programin për të hapur ose parë çdo lloj file"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
msgid "Actions"
msgstr "Veprime"
msgstr "Veprimet"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
msgid "Add _File Type..."
@ -1226,7 +1219,7 @@ msgstr "_Shto:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
msgid "_Description:"
msgstr "_Shpjegimi:"
msgstr "_Përshkrimi:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
msgid "_Edit..."
@ -1246,7 +1239,7 @@ msgstr "_Protokolli:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
msgid "_Remove"
msgstr "_Hiq"
msgstr "_Hiqe"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
msgid "_Viewer component:"
@ -1291,11 +1284,11 @@ msgstr "Strukturë që përmban informacion mbi kategorinë MIME"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
msgid "Custom"
msgstr "E përzgjedhur"
msgstr "I/e personalizuar"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
msgid "Extension"
msgstr "Shtesë"
msgstr "Prapashtesa"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
@ -1346,7 +1339,7 @@ msgstr "Një lloj MIME me atë emër ekziston, ta mbishkruaj ?"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
msgstr "Kategoria"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936
msgid "Choose a file category"
@ -1359,7 +1352,7 @@ msgstr "Shikoje si %s"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
msgid "Images"
msgstr "Pamje"
msgstr "Figurat"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670
msgid "Video"
@ -1448,7 +1441,7 @@ msgstr "Dokumentacion i Gnome-s"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
msgid "Font"
msgstr "Shkronjat"
msgstr "Gërmat"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select fonts for the desktop"
@ -1558,7 +1551,7 @@ msgstr "_Mesatarisht"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monokromik"
msgstr "_Monokromatik"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
msgid "_None"
@ -1626,12 +1619,12 @@ msgstr[1] ""
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162
msgid "Accelerator key"
msgstr "Tastet e Shpejtë"
msgstr "Pulsant përshpejtues"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:172
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Ndryshuesit e Shpejtuesit"
msgstr "Modifikues të përshpejtuesit"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
@ -1645,13 +1638,13 @@ msgstr "Mënyra e Shpejtë"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:192
msgid "The type of accelerator."
msgstr "Lloji i Shpejtuesit"
msgstr "Lloji i përshpejtuesit."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:240
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:235
#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
msgid "Disabled"
msgstr "E çaktivizuar"
msgstr "Jo aktiv"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:359
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:599
@ -1660,7 +1653,7 @@ msgstr "Shtyp një shpejtues të ri, ose shtyp Backspace për ta fshirë"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:602
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Shtyp një shpejtues të ri"
msgstr "Shtyp një përshpejtues të ri"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:202
msgid "GNOME Default"
@ -1672,11 +1665,11 @@ msgstr "<Veprim i panjohur>"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:596
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
msgstr "Desktopi"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:600
msgid "Window Management"
msgstr "Menazhues Dritaresh"
msgstr "Manazhimi i Dritareve"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:737
#, c-format
@ -1690,7 +1683,9 @@ msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:768
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Gabim në zgjedhjen e shpejtuesit të ri në listën e konfigurimit: %s\n"
msgstr ""
"Gabim gjatë sistemimit të përshpejtuesit të ri në databazën e konfigurimit: %"
"s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:818
#, fuzzy, c-format
@ -1707,7 +1702,7 @@ msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:989
msgid "Action"
msgstr "Veprim"
msgstr "Veprimi"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1013
msgid "Shortcut"
@ -1720,7 +1715,7 @@ msgstr "Kliko për një listë skemash tastiere."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Shpejtues Tastiere"
msgstr "Kombinacionet përshpejtues nga tastiera"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
msgid "_Desktop shortcuts:"
@ -1747,8 +1742,7 @@ msgstr "_Lehtësia e të shkruajturit"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "Apliko preferencat dhe largohu (të përpuethshmërisë; me anë të daemon)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
@ -1861,9 +1855,8 @@ msgid "_Layouts:"
msgstr "Planimetria"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_Reset to defaults"
msgstr "Përdor preferencat e kategorisë _mëmë"
msgstr "Përdor vlerat e prezgjedhura"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "_Speed:"
@ -1883,13 +1876,12 @@ msgstr "Cakto preferencat e tastierës"
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.c:184
msgid "Show"
msgstr ""
msgstr "Shfaq"
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.c:195
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Language"
msgstr "Faqet e manualit"
msgstr "Gjuha"
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:1
msgid "$1,234.56"
@ -2151,7 +2143,7 @@ msgstr "Lëvizja"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Preferencat e Mouse-it"
msgstr "Preferimet e mouse"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "_Acceleration:"
@ -2243,7 +2235,7 @@ msgstr "Hosti S_ocks:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
msgid "_Details"
msgstr "_Detajet"
msgstr "_Hollësitë"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
msgid "_FTP proxy:"
@ -2259,7 +2251,7 @@ msgstr "Proxy HTTP i _Sigurtë:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
msgid "_Username:"
msgstr "_Emri:"
msgstr "_Përdoruesi:"
#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:1
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
@ -2283,7 +2275,7 @@ msgstr "Ndriço panelin e titullit të _dritares"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "General"
msgstr " përgjithshme"
msgstr "E përgjithshme"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
msgid "Sound Events"
@ -2447,7 +2439,7 @@ msgstr "Përdor _Shkronjat"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "Controls"
msgstr "Kontrolle"
msgstr "Kontrollet"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "Icons"
@ -2560,7 +2552,7 @@ msgstr "Hap File"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
msgid "Save File"
msgstr "Shpëto File"
msgstr "Ruaj File"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
msgid "Show _icons in menus"
@ -2601,7 +2593,7 @@ msgstr "_File"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
msgid "_New"
msgstr "_I Ri"
msgstr "_E re"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
msgid "_Open"
@ -2609,7 +2601,7 @@ msgstr "_Hap"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
msgid "_Paste"
msgstr "_Ngjit"
msgstr "_Ngjite"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
msgid "_Print"
@ -2617,11 +2609,11 @@ msgstr "_Printo"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
msgid "_Quit"
msgstr "_Largohu"
msgstr "_Dil"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
msgid "_Save"
msgstr "_Ruaje"
msgstr "_Ruaj"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
#, c-format
@ -2653,8 +2645,7 @@ msgstr "Super (ose \"Windows logo\")"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr ""
"Për të lëvizur një dritare, shtyp dhe mbaj këtë tast pastaj kap dritaren:"
msgstr "Për të lëvizur një dritare, shtyp dhe mbaj këtë tast pastaj kap dritaren:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "Window Preferences"
@ -2724,7 +2715,7 @@ msgstr "Qendra e Kontrollit të Gnome : %s"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "Rreth këtij programi"
msgstr "Informacione mbi këtë aplikativ"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
msgid "Overview of the control center"
@ -2732,7 +2723,7 @@ msgstr "Paraqitja e qendrës së kontrollit"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
msgid "_About"
msgstr "_Rreth"
msgstr "_Informacione"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
msgid "_Contents"
@ -2752,7 +2743,7 @@ msgstr "Përdor shell edhe pse nautilus është në ekzekutim."
#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "I pamundur fillimi i Bonobo"
msgstr "E pamundur nisja e Bonobo"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:325
#, fuzzy
@ -2814,14 +2805,12 @@ msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:162
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr ""
"Lidhja e Tasteve (%s) e ka veprimin të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n"
msgstr "Lidhja e Tasteve (%s) e ka veprimin të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:175
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr ""
"Lidhja e Tasteve (%s) e ka lidhjen të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n"
msgstr "Lidhja e Tasteve (%s) e ka lidhjen të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:181
#, c-format
@ -2952,7 +2941,7 @@ msgstr "E pamundur gjetja e një hbox, duke përdorur zgjedhjen normale të file
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
msgid "Preview"
msgstr "Parashikimi"
msgstr "Pamja e parë"
#: libsounds/sound-view.c:130
msgid "The sound file for this event does not exist."
@ -2975,7 +2964,7 @@ msgstr "File %s nuk është një file i vlefshëm wav"
#: libsounds/sound-view.c:241
msgid "Event"
msgstr "Veprim"
msgstr "Ndodhi"
#: libsounds/sound-view.c:250
msgid "Sound File"
@ -2995,13 +2984,12 @@ msgstr "Zgjidh file e tingullit"
#: libsounds/sound-view.c:302
msgid "_Play"
msgstr "_Dëgjoje"
msgstr "Ri_prodho"
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr ""
"Menazheri i Dritareve \"%s\" nuk ka një vegël konfigurimi të regjistruar\n"
msgstr "Menazheri i Dritareve \"%s\" nuk ka një vegël konfigurimi të regjistruar\n"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
msgid "Maximize"
@ -3012,8 +3000,7 @@ msgid "Roll up"
msgstr "Mblidh"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
msgid ""
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr ""
"Nëse e vërtetë,ndihmësit mime për tekst/i qartë dhe tekst/* do mbahen në "
"sinkronizim"
@ -3055,8 +3042,7 @@ msgid "RGBA Order"
msgstr "Renditja RGBA"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
msgid ""
"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgstr ""
"Dallueshmëria e përdorur për shndërrimin e shkronjave në pixel, në pika për "
"inç"
@ -3132,7 +3118,7 @@ msgstr "/_Preferimet"
#: typing-break/drwright.c:136
msgid "/_About"
msgstr "/_Info"
msgstr "/_Informacione"
#: typing-break/drwright.c:138
msgid "/_Take a Break"
@ -3143,7 +3129,7 @@ msgstr "/_Pusho pak"
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "%d minutë deri në pushimin tjetër"
msgstr[1] "%d minuta deri në pushimin tjetër"
msgstr[1] "%d minutë deri në pushimin tjetër"
#: typing-break/drwright.c:470
msgid "Less than one minute until the next break"
@ -3247,8 +3233,7 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "Nëse e vendosur në \"true\", shkronjat Type1 do të minjaturizohen."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr ""
"Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për "
"shkronjat OpenType."
@ -3260,8 +3245,7 @@ msgstr ""
"shkronjat PCF."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
"Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për "
"shkronjat TrueType."
@ -3390,8 +3374,7 @@ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "Nëse e vendosur në \"true\", temat do të minjaturizohen."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr ""
"Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për "
"temat e instaluara."
@ -3420,7 +3403,7 @@ msgstr "Tregon nëse duhen gjeneruar miniaturat e temave"
#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
msgid "Volume"
msgstr ""
msgstr "Volumi"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:113
#, c-format
@ -3428,6 +3411,8 @@ msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
"Verify that this command exists."
msgstr ""
"I pamundur ekzekutimi i komandës: %s\n"
"Verifiko që kjo komandë ekziston."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:129
msgid ""
@ -3445,6 +3430,8 @@ msgid ""
"Couldn't load the Glade file.\n"
"Make sure that this daemon is properly installed."
msgstr ""
"Nuk mund të ngarkoj file-n e Glade.\n"
"Sigurohu që demoni i tij të jetë i instaluar në mënyrë të rregullt."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
msgid "Brightness down"
@ -3463,18 +3450,16 @@ msgid "Brightness up's shortcut."
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "E-mail"
msgstr "E-Mail"
msgstr "E-mail"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
msgid "E-mail's shortcut."
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Eject"
msgstr "Veprim"
msgstr "Nxirre jashtë"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
#, fuzzy
@ -3482,9 +3467,8 @@ msgid "Eject's shortcut."
msgstr "Shpejtues _Desktopi:"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Home Folder"
msgstr "_Shko tek kartela e temës"
msgstr "Kartela Home"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
#, fuzzy
@ -3505,18 +3489,16 @@ msgid "Launch Web Browser's shortcut."
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Lock Screen"
msgstr "Ekrani"
msgstr "Blloko ekranin"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
msgid "Lock Screen's shortcut."
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Log Out"
msgstr "Planimetria"
msgstr "Dil jashtë"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
msgid "Log Out's shortcut."
@ -3531,9 +3513,8 @@ msgid "Next track key's shortcut."
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr "_Ngjit"
msgstr "Pause"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
msgid "Pause key's shortcut."
@ -3553,7 +3534,7 @@ msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
msgid "Search"
msgstr ""
msgstr "Kërko"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
#, fuzzy
@ -3603,51 +3584,17 @@ msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
msgid "Volume step"
msgstr ""
msgstr "Shkalla e volumit"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
msgid "Volume step as percentage of volume."
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
#, fuzzy
msgid "Volume up"
msgstr "Mblidh"
msgstr "Volum i lartë"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
msgid "Volume up's shortcut."
msgstr ""
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Sfondi"
#~ msgid "Customize your desktop background"
#~ msgstr "Rregullo sfondin e desktop-it"
#, fuzzy
#~ msgid "_Ignore system configuration"
#~ msgstr "Konfigurimi i Proxy-t të Rrjetit"
#~ msgid "radiobutton1"
#~ msgstr "buton radio1"
#~ msgid "radiobutton2"
#~ msgstr "buton radio2"
#~ msgid "radiobutton3"
#~ msgstr "buton radio3"
#~ msgid "radiobutton4"
#~ msgstr "buton radio4"
#~ msgid "radiobutton5"
#~ msgstr "buton radio5"
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Sjellja"
#~ msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
#~ msgstr "Cakto sjelljen e zakonshme të programeve të GNOME"
#~ msgid "One minute until the next break"
#~ msgstr "Një minutë deri në pushimin tjetër"