Updated German translation.

This commit is contained in:
Christian Neumair 2003-07-19 11:30:11 +00:00
parent c8673ce68f
commit 4102d9f100
2 changed files with 224 additions and 228 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2003-07-19 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
* de.po: Updated German translation.
2003-07-19 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
* ko.po: Updated Korean translation.

448
po/de.po
View file

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 2.4.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-12 14:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-12 14:22+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-19 13:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-19 13:21+0200\n"
"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -85,11 +85,11 @@ msgstr ""
"Die AccessX-Einstellungen konnten nicht aus der Datei »%s« importiert werden"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:465
msgid "Select CDE AccessX file"
msgstr "CDE-AccessX-Datei wählen"
msgid "Import Feature Settings File"
msgstr "Funktionseinstellungsdatei importieren"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
@ -108,42 +108,47 @@ msgstr ""
"Barrierefreiheit der Tastatur kann daher nicht gewährleistet werden. "
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
msgstr "<b>_Mehrfachen Tastendruck ignorieren</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
msgstr "<b>_Tastenverzögerung aktivieren</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
msgstr "<b>_Tastaturmaus aktivieren</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>_Tastenwiederholung aktivieren</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
msgstr "<b>_Klebende Tasten aktivieren</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<b>Funktionen</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<b>Mouse</b>"
msgstr "<b>Maus</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "<b>Toggle Keys</b>"
msgstr "<b>Feststelltasten</b>"
@ -217,9 +222,8 @@ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
msgstr "Ma_ximale Geschwindigkeit des Mauszeigers:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Maus"
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Maustasten"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Mouse _Preferences..."
@ -243,7 +247,7 @@ msgstr ""
"erzeugen."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "S_peed:"
msgstr "_Geschwindigkeit:"
@ -272,6 +276,7 @@ msgid "_Only accept keys held for:"
msgstr "Tastenanschläge _erst akzeptieren nach:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "_Eingabefeld zur Überprüfung der Einstellungen:"
@ -307,129 +312,132 @@ msgstr "Sekunden"
#. solid
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
msgid "C_olor:"
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Farbe:"
#. horiz
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
msgid "_Left Color:"
msgid "_Left color:"
msgstr "_Linke Farbe:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
msgid "_Right Color:"
msgid "_Right color:"
msgstr "_Rechte Farbe:"
#. vert
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
msgid "_Top Color:"
msgstr "_Obere Farbe:"
msgid "Top co_lor:"
msgstr "O_bere Farbe:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
msgid "_Bottom Color:"
msgid "_Bottom color:"
msgstr "_Untere Farbe:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_Wallpaper"
msgstr "_Tapezieren"
msgid "_Tile"
msgstr "_Kacheln"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "C_entered"
msgid "C_enter"
msgstr "_Zentrieren"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_Scaled"
msgstr "Ska_lieren"
msgid "Sc_ale"
msgstr "Sk_alieren"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "Stretc_hed"
msgstr "St_recken"
msgid "_Stretch"
msgstr "_Strecken"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_No Picture"
msgstr "_Kein Bild"
msgstr "Kei_n Bild"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:433
msgid "Select _picture:"
msgstr "_Bild wählen:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:567
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:834
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:851
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:716
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Übernommene Einstellungen finden und speichern"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:593
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:585
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
msgid "Background Preferences"
msgstr "Hintergrundeinstellungen"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
msgid "A preview of the background picture."
msgstr "Eine Vorschau auf das Hintergrundbild."
msgid "Bac_kground style:"
msgstr "_Hintergrundstil:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
msgid "Background Preview"
msgstr "Hintergrundvorschau"
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
msgid "Background _Style:"
msgstr "Hintergrund_stil:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Horizontaler Verlauf"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
msgid "Pick a color"
msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
msgid "Picture _options:"
msgstr "Bild_optionen:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
msgid "Picture Options:"
msgstr "Bildoptionen:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
msgid "Primary Color"
msgstr "Primärfarbe"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
msgid "Secondary Color"
msgstr "Sekundärfarbe"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
msgid "Select _picture:"
msgstr "_Bild wählen:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
msgid "Solid color"
msgstr "Einfarbig"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
msgid "The background picture's file name."
msgstr "Der Name des Hintergrundbildes."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
msgstr ""
"Legen Sie ein Bild ab oder klicken Sie auf »Auswählen«, um das "
"Hintergrundbild festzulegen."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Vertikaler Verlauf"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
msgid ""
"You can drag image files\n"
"into the window to set the \n"
"background picture."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
msgstr ""
"Sie können eine Bilddatei in\n"
"dieses Fenster ziehen, um sie\n"
"als Hintergrundbild zu verwenden."
"Sie können eine Bilddatei in dieses Fenster ziehen, um sie als "
"Hintergrundbild zu verwenden."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
msgid "radiobutton1"
msgstr "Radioknopf1"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
msgid "radiobutton2"
msgstr "Radioknopf2"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
msgid "radiobutton3"
msgstr "Radioknopf3"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
msgid "radiobutton4"
msgstr "Radioknopf4"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
msgid "radiobutton5"
msgstr "Radioknopf5"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
msgid "Background"
@ -671,7 +679,7 @@ msgstr "Hinzufügen..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
msgid "C_ustom Editor"
msgstr "_Benutzerdefinierter Editor"
msgstr "_Benutzerdefinierter Editor:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "C_ustom Help Browser:"
@ -812,7 +820,7 @@ msgstr "Ein Terminal _auswählen:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:39
msgid "_Select a Web Browser:"
msgstr "Ein Webbrowser _auswählen:"
msgstr "Einen Webbrowser _auswählen:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:40
msgid "_Select an Editor:"
@ -956,37 +964,37 @@ msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: capplets/display/main.c:367
msgid "Resolution:"
msgstr "Auflösung:"
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Auflösung:"
#: capplets/display/main.c:385
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Wiederholrate:"
#: capplets/display/main.c:386
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "_Wiederholrate:"
#: capplets/display/main.c:405
#: capplets/display/main.c:407
msgid "Default Settings"
msgstr "Vorgabeeinstellungen"
#: capplets/display/main.c:407
#: capplets/display/main.c:409
#, c-format
msgid "Screen %d Settings\n"
msgstr "Einstellungen des Bildschirms %d\n"
#: capplets/display/main.c:432
#: capplets/display/main.c:434
msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "Bildschirmauflösungseinstellungen"
# CHECK
#: capplets/display/main.c:460
#: capplets/display/main.c:464
#, c-format
msgid "Make default for this _computer (%s) only"
msgstr "Nur zur Vorgabe für diesen _Computer (%s) machen"
#: capplets/display/main.c:478
#: capplets/display/main.c:482
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: capplets/display/main.c:499
#: capplets/display/main.c:503
#, c-format
msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
@ -995,19 +1003,19 @@ msgstr ""
"Die neuen Einstellungen werden getestet. Falls Sie nicht innerhalb von %d "
"Sekunden reagieren, werden die vorherigen Einstellungen wiederhergestellt."
#: capplets/display/main.c:549
#: capplets/display/main.c:553
msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "Wollen Sie diese Auflösung beibehalten?"
#: capplets/display/main.c:586
#: capplets/display/main.c:590
msgid "Use _previous resolution"
msgstr "_Vorherige Auflösung verwenden"
#: capplets/display/main.c:588
#: capplets/display/main.c:592
msgid "_Keep resolution"
msgstr "Auflösung _beibehalten"
#: capplets/display/main.c:747
#: capplets/display/main.c:751
msgid ""
"The Xserver doesn't support the XRandR extension, runtime resolution changes "
"aren't possible."
@ -1015,7 +1023,7 @@ msgstr ""
"Der Xserver unterstütz die XRandR-Erweiterung nicht, Änderungen an der "
"Auflösung während des Betriebs sind nicht möglich."
#: capplets/display/main.c:759
#: capplets/display/main.c:763
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program, "
"runtime resolution changes aren't possible."
@ -1341,128 +1349,128 @@ msgstr "Schrift"
msgid "Select fonts for the desktop"
msgstr "Schriften für den Desktop auswählen"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
msgid "<b>Font Rendering</b>"
msgstr "<b>Schriftwiedergabe</b>"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "Best _shapes"
msgstr "Beste Fo_rm"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "Bester _Kontrast"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
msgid "De_tails..."
msgstr "De_tails..."
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
msgid "Font Preferences"
msgstr "Schrifteinstellungen"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
msgid "Font Rendering"
msgstr "Schriftwiedergabe"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "Details zur Schriftwiedergabe"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
msgid "G_rayscale"
msgstr "_Graustufen"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
msgid "Go to font folder"
msgstr "Zum Schriftordner gehen"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
msgid "Hinting:"
msgstr "Hinting:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
msgid "N_one"
msgstr "_Deaktivieren"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
msgid "Resolution (_dots per inch):"
msgstr "Auflösung (in _Pixeln pro Zoll):"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
msgid "Set the font for applications"
msgstr "Die in Anwendungen verwendete Schrift festlegen"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
msgid "Set the font for the icons on the desktop"
msgstr "Die Schrift für auf dem Desktop angezeigte Symbole festlegen"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
msgstr ""
"Die dicktengleiche Schrift für Terminals und ähnliche Anwendungen festlegen"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
msgid "Smoothing:"
msgstr "Kantenglättung:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "_Subpixel (LCDs)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "Glättung mittels Sub_pixel (LCDs)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
msgid "Subpixel order:"
msgstr "Reihenfolge der Subpixel:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
msgid "_Application font:"
msgstr "Schrift in _Anwendungen:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
msgid "_Desktop font:"
msgstr "_Desktop-Schrift:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
msgid "_Full"
msgstr "S_tark"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
msgid "_Medium"
msgstr "_Mittel"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Schwarz-Weiß"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
msgid "_None"
msgstr "Dea_ktivieren"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
msgid "_Slight"
msgstr "Geri_ng"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
msgid "_Terminal font:"
msgstr "_Terminal-Schrift:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
msgid "_Window title font:"
msgstr "Schrift in _Fenstertiteln:"
@ -1576,12 +1584,12 @@ msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
msgstr ""
"Beim Starten des Tastatureinstellungsdialogs ist ein Fehler aufgetreten: %s"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:201
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:199
msgid "_Accessibility"
msgstr "_Barrierefreiheit"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
msgid ""
@ -1590,55 +1598,63 @@ msgstr ""
"Nur Einstellungen anwenden und beenden (Nur zur Kompatibilität; wird nun "
"durch einen Dämon gehandhabt)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
msgid "<b>Cursor Blinks</b>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
msgstr "<b>Blinkender Cursor</b>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>Tastenwiederholung</b>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
msgstr "<b>_Bildschirm sperren und so eine Tipppause zu erzwingen</b>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr "<small><i>Hoch</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr "<small><i>Hoch</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr "<small><i>Gering</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>Gering</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "_Verschieben von Pausen zulassen"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Legt fest, ob Pausen verschoben werden dürfen"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
msgstr "B_linkender Cursor in Textboxen und -feldern"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "Dauer der Pause, während der das Tippen unterbunden wird"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Arbeitsdauer, bevor eine Pause erzwungen wird"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "Tasten _wiederholt auslösen, wenn sie heruntergedrückt werden"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Tastatureinstellungen"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
@ -1646,39 +1662,31 @@ msgstr ""
"Bildschirm nach einer bestimmten Zeit sperren, um die Folgen exzessiven "
"Tastaturgebrauchs einzudämmen"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Typing Break"
msgstr "Tipppause"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "_Accessibility..."
msgstr "_Barrierefreiheit..."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "_Allow postponing of breaks"
msgstr "_Verschieben von Pausen zulassen"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "_Pausenintervall dauert:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "_Break interval lasts"
msgstr "_Pausenintervall dauert"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "_Cursor blinks in text boxes and fields"
msgstr "B_linkender Cursor in Textboxen und -feldern"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "_Delay:"
msgstr "_Verzögerung:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "_Speed:"
msgstr "_Geschwindigkeit:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "_Work interval lasts"
msgstr "_Arbeitsintervall dauert"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "_Arbeitsintervall dauert:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
@ -1759,10 +1767,6 @@ msgstr ""
"<b>Großer weißer Zeiger</b>\n"
"Große Version des weißen Zeigers"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<b>Cursor Theme</b>"
msgstr "<b>Zeigerthema</b>"
@ -1864,6 +1868,10 @@ msgstr "_Schwellwert:"
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Intervall:"
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Maus"
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Die Mauseinstellungen festlegen"
@ -1905,29 +1913,29 @@ msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "HTTP-Proxy-Details"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "H_TTP-Proxy:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
msgid "Network Proxy Configuration"
msgstr "Konfiguration der Netzwerk-Proxys"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
msgid "S_ocks host:"
msgstr "S_ocks-Rechner:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
msgid "_Details"
msgstr "_Details"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "_FTP-Proxy:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
msgid "_HTTP proxy:"
msgstr "_HTTP-Proxy:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"
@ -2199,30 +2207,26 @@ msgstr "Verhalten"
msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
msgstr "Das Vorgabeverhalten von GNOME-Anwendungen ändern"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings."
msgstr "Eine Vorschau auf eine Menüleiste mit diesen Einstellungen"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
msgstr "Eine Vorschau auf eine Werkzeugleiste mit diesen Einstellungen"
msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
msgstr "<b>Verhalten und Erscheinungsbild</b>"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Vorschau</b>"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
msgid "C_ut"
msgstr "_Ausschneiden"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
msgid "Icons Only"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
msgid "Icons only"
msgstr "Nur Symbole"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
msgid "Menu and Toolbar Preferences"
msgstr "Menü- und Werkzeugleisteneinstellungen"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
msgid "Menus"
msgstr "Menüs"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
msgid "New File"
msgstr "Neue Datei"
@ -2232,83 +2236,67 @@ msgid "Open File"
msgstr "Datei öffnen"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
msgid "Sample menubar:"
msgstr "Beispiel-Menüleiste:"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
msgid "Sample toolbar:"
msgstr "Beispiel-Werkzeugleiste:"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
msgid "Save File"
msgstr "Datei speichern"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
msgid "Select the toolbar style."
msgstr "Den Werkzeugleistenstil wählen."
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
msgid "Show _icons in menus"
msgstr "_Symbole in den Menüs anzeigen"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
msgid "Text Below Icons"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
msgid "Text below icons"
msgstr "Text unter Symbolen"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
msgid "Text Beside Icons"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
msgid "Text beside icons"
msgstr "Text neben Symbolen"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
msgid "Text Only"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
msgid "Text only"
msgstr "Nur Text"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
msgid "Toolbar"
msgstr "Werkzeugleisten"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
msgid "Toolbar _button labels: "
msgstr "_Knopfbeschriftungen in Werkzeugleisten: "
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
msgstr "Werkzeugleiste kann _abgetrennt und verschoben werden"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
msgid "_Button Labels: "
msgstr "_Knopfbeschriftungen: "
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
msgid "_Detachable toolbars"
msgstr "_Abtrennbare Werkzeugleisten"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
msgid "_New"
msgstr "_Neu"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
msgid "_Open"
msgstr "Ö_ffnen"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
msgid "_Paste"
msgstr "E_infügen"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
msgid "_Print"
msgstr "_Drucken"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:27
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:28
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
@ -2582,6 +2570,10 @@ msgstr ""
"Es konnte keine hbox gefunden werden, daher wird die normale Dateiauswahl "
"verwendet"
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: libsounds/sound-view.c:129
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Die Audiodatei für dieses Ereignis existiert nicht."
@ -2788,11 +2780,11 @@ msgstr "Augenschmaus von Anders Carlsson"
msgid "Break reminder"
msgstr "Pausenerinnerer"
#: typing-break/main.c:126
#: typing-break/main.c:94
msgid "The typing monitor is already running."
msgstr "Die Tippüberwachung läuft bereits."
#: typing-break/main.c:139
#: typing-break/main.c:107
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "