Updated German translation.
This commit is contained in:
parent
c8673ce68f
commit
4102d9f100
2 changed files with 224 additions and 228 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2003-07-19 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
|
||||
|
||||
* de.po: Updated German translation.
|
||||
|
||||
2003-07-19 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
|
||||
|
||||
* ko.po: Updated Korean translation.
|
||||
|
|
448
po/de.po
448
po/de.po
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: control-center 2.4.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-07-12 14:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-07-12 14:22+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-07-19 13:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-07-19 13:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -85,11 +85,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Die AccessX-Einstellungen konnten nicht aus der Datei »%s« importiert werden"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:465
|
||||
msgid "Select CDE AccessX file"
|
||||
msgstr "CDE-AccessX-Datei wählen"
|
||||
msgid "Import Feature Settings File"
|
||||
msgstr "Funktionseinstellungsdatei importieren"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
|
||||
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Tastatur"
|
||||
|
@ -108,42 +108,47 @@ msgstr ""
|
|||
"Barrierefreiheit der Tastatur kann daher nicht gewährleistet werden. "
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
|
||||
msgid " "
|
||||
msgstr " "
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "*"
|
||||
msgstr "*"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
|
||||
msgstr "<b>_Mehrfachen Tastendruck ignorieren</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
|
||||
msgstr "<b>_Tastenverzögerung aktivieren</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
|
||||
msgstr "<b>_Tastaturmaus aktivieren</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
|
||||
msgstr "<b>_Tastenwiederholung aktivieren</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
|
||||
msgstr "<b>_Klebende Tasten aktivieren</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "<b>Features</b>"
|
||||
msgstr "<b>Funktionen</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "<b>Mouse</b>"
|
||||
msgstr "<b>Maus</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "<b>Toggle Keys</b>"
|
||||
msgstr "<b>Feststelltasten</b>"
|
||||
|
@ -217,9 +222,8 @@ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
|
|||
msgstr "Ma_ximale Geschwindigkeit des Mauszeigers:"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
|
||||
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Mouse"
|
||||
msgstr "Maus"
|
||||
msgid "Mouse Keys"
|
||||
msgstr "Maustasten"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
|
||||
msgid "Mouse _Preferences..."
|
||||
|
@ -243,7 +247,7 @@ msgstr ""
|
|||
"erzeugen."
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "S_peed:"
|
||||
msgstr "_Geschwindigkeit:"
|
||||
|
||||
|
@ -272,6 +276,7 @@ msgid "_Only accept keys held for:"
|
|||
msgstr "Tastenanschläge _erst akzeptieren nach:"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
|
||||
msgid "_Type to test settings:"
|
||||
msgstr "_Eingabefeld zur Überprüfung der Einstellungen:"
|
||||
|
||||
|
@ -307,129 +312,132 @@ msgstr "Sekunden"
|
|||
|
||||
#. solid
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
|
||||
msgid "C_olor:"
|
||||
msgid "Co_lor:"
|
||||
msgstr "_Farbe:"
|
||||
|
||||
#. horiz
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
|
||||
msgid "_Left Color:"
|
||||
msgid "_Left color:"
|
||||
msgstr "_Linke Farbe:"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
|
||||
msgid "_Right Color:"
|
||||
msgid "_Right color:"
|
||||
msgstr "_Rechte Farbe:"
|
||||
|
||||
#. vert
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
|
||||
msgid "_Top Color:"
|
||||
msgstr "_Obere Farbe:"
|
||||
msgid "Top co_lor:"
|
||||
msgstr "O_bere Farbe:"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
|
||||
msgid "_Bottom Color:"
|
||||
msgid "_Bottom color:"
|
||||
msgstr "_Untere Farbe:"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
||||
msgid "_Wallpaper"
|
||||
msgstr "_Tapezieren"
|
||||
msgid "_Tile"
|
||||
msgstr "_Kacheln"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
||||
msgid "C_entered"
|
||||
msgid "C_enter"
|
||||
msgstr "_Zentrieren"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
||||
msgid "_Scaled"
|
||||
msgstr "Ska_lieren"
|
||||
msgid "Sc_ale"
|
||||
msgstr "Sk_alieren"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
||||
msgid "Stretc_hed"
|
||||
msgstr "St_recken"
|
||||
msgid "_Stretch"
|
||||
msgstr "_Strecken"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
||||
msgid "_No Picture"
|
||||
msgstr "_Kein Bild"
|
||||
msgstr "Kei_n Bild"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:433
|
||||
msgid "Select _picture:"
|
||||
msgstr "_Bild wählen:"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:567
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
|
||||
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:834
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:851
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:716
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
|
||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||
msgstr "Übernommene Einstellungen finden und speichern"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:593
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:585
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "Background Preferences"
|
||||
msgstr "Hintergrundeinstellungen"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "A preview of the background picture."
|
||||
msgstr "Eine Vorschau auf das Hintergrundbild."
|
||||
msgid "Bac_kground style:"
|
||||
msgstr "_Hintergrundstil:"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "Background Preview"
|
||||
msgstr "Hintergrundvorschau"
|
||||
msgid "E-Mail"
|
||||
msgstr "E-Mail"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "Background _Style:"
|
||||
msgstr "Hintergrund_stil:"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "Horizontal gradient"
|
||||
msgstr "Horizontaler Verlauf"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "Pick a color"
|
||||
msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "Picture _options:"
|
||||
msgstr "Bild_optionen:"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "Picture Options:"
|
||||
msgstr "Bildoptionen:"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
|
||||
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Vorschau"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "Primary Color"
|
||||
msgstr "Primärfarbe"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "Secondary Color"
|
||||
msgstr "Sekundärfarbe"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "Select _picture:"
|
||||
msgstr "_Bild wählen:"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "Solid color"
|
||||
msgstr "Einfarbig"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "The background picture's file name."
|
||||
msgstr "Der Name des Hintergrundbildes."
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
|
||||
msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Legen Sie ein Bild ab oder klicken Sie auf »Auswählen«, um das "
|
||||
"Hintergrundbild festzulegen."
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "Vertical gradient"
|
||||
msgstr "Vertikaler Verlauf"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can drag image files\n"
|
||||
"into the window to set the \n"
|
||||
"background picture."
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können eine Bilddatei in\n"
|
||||
"dieses Fenster ziehen, um sie\n"
|
||||
"als Hintergrundbild zu verwenden."
|
||||
"Sie können eine Bilddatei in dieses Fenster ziehen, um sie als "
|
||||
"Hintergrundbild zu verwenden."
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "radiobutton1"
|
||||
msgstr "Radioknopf1"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "radiobutton2"
|
||||
msgstr "Radioknopf2"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "radiobutton3"
|
||||
msgstr "Radioknopf3"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "radiobutton4"
|
||||
msgstr "Radioknopf4"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "radiobutton5"
|
||||
msgstr "Radioknopf5"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Background"
|
||||
|
@ -671,7 +679,7 @@ msgstr "Hinzufügen..."
|
|||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "C_ustom Editor"
|
||||
msgstr "_Benutzerdefinierter Editor"
|
||||
msgstr "_Benutzerdefinierter Editor:"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "C_ustom Help Browser:"
|
||||
|
@ -812,7 +820,7 @@ msgstr "Ein Terminal _auswählen:"
|
|||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:39
|
||||
msgid "_Select a Web Browser:"
|
||||
msgstr "Ein Webbrowser _auswählen:"
|
||||
msgstr "Einen Webbrowser _auswählen:"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:40
|
||||
msgid "_Select an Editor:"
|
||||
|
@ -956,37 +964,37 @@ msgid "%d Hz"
|
|||
msgstr "%d Hz"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:367
|
||||
msgid "Resolution:"
|
||||
msgstr "Auflösung:"
|
||||
msgid "_Resolution:"
|
||||
msgstr "_Auflösung:"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:385
|
||||
msgid "Refresh rate:"
|
||||
msgstr "Wiederholrate:"
|
||||
#: capplets/display/main.c:386
|
||||
msgid "Re_fresh rate:"
|
||||
msgstr "_Wiederholrate:"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:405
|
||||
#: capplets/display/main.c:407
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "Vorgabeeinstellungen"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:407
|
||||
#: capplets/display/main.c:409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d Settings\n"
|
||||
msgstr "Einstellungen des Bildschirms %d\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:432
|
||||
#: capplets/display/main.c:434
|
||||
msgid "Screen Resolution Preferences"
|
||||
msgstr "Bildschirmauflösungseinstellungen"
|
||||
|
||||
# CHECK
|
||||
#: capplets/display/main.c:460
|
||||
#: capplets/display/main.c:464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Make default for this _computer (%s) only"
|
||||
msgstr "Nur zur Vorgabe für diesen _Computer (%s) machen"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:478
|
||||
#: capplets/display/main.c:482
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Optionen"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:499
|
||||
#: capplets/display/main.c:503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
|
||||
|
@ -995,19 +1003,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Die neuen Einstellungen werden getestet. Falls Sie nicht innerhalb von %d "
|
||||
"Sekunden reagieren, werden die vorherigen Einstellungen wiederhergestellt."
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:549
|
||||
#: capplets/display/main.c:553
|
||||
msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
||||
msgstr "Wollen Sie diese Auflösung beibehalten?"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:586
|
||||
#: capplets/display/main.c:590
|
||||
msgid "Use _previous resolution"
|
||||
msgstr "_Vorherige Auflösung verwenden"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:588
|
||||
#: capplets/display/main.c:592
|
||||
msgid "_Keep resolution"
|
||||
msgstr "Auflösung _beibehalten"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:747
|
||||
#: capplets/display/main.c:751
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Xserver doesn't support the XRandR extension, runtime resolution changes "
|
||||
"aren't possible."
|
||||
|
@ -1015,7 +1023,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Der Xserver unterstütz die XRandR-Erweiterung nicht, Änderungen an der "
|
||||
"Auflösung während des Betriebs sind nicht möglich."
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:759
|
||||
#: capplets/display/main.c:763
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program, "
|
||||
"runtime resolution changes aren't possible."
|
||||
|
@ -1341,128 +1349,128 @@ msgstr "Schrift"
|
|||
msgid "Select fonts for the desktop"
|
||||
msgstr "Schriften für den Desktop auswählen"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>Font Rendering</b>"
|
||||
msgstr "<b>Schriftwiedergabe</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "Best _shapes"
|
||||
msgstr "Beste Fo_rm"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "Best co_ntrast"
|
||||
msgstr "Bester _Kontrast"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "De_tails..."
|
||||
msgstr "De_tails..."
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "Font Preferences"
|
||||
msgstr "Schrifteinstellungen"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "Font Rendering"
|
||||
msgstr "Schriftwiedergabe"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "Font Rendering Details"
|
||||
msgstr "Details zur Schriftwiedergabe"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "G_rayscale"
|
||||
msgstr "_Graustufen"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "Go to font folder"
|
||||
msgstr "Zum Schriftordner gehen"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "Hinting:"
|
||||
msgstr "Hinting:"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
|
||||
msgid "N_one"
|
||||
msgstr "_Deaktivieren"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "Resolution (_dots per inch):"
|
||||
msgstr "Auflösung (in _Pixeln pro Zoll):"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "Set the font for applications"
|
||||
msgstr "Die in Anwendungen verwendete Schrift festlegen"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "Set the font for the icons on the desktop"
|
||||
msgstr "Die Schrift für auf dem Desktop angezeigte Symbole festlegen"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die dicktengleiche Schrift für Terminals und ähnliche Anwendungen festlegen"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "Smoothing:"
|
||||
msgstr "Kantenglättung:"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
|
||||
msgstr "_Subpixel (LCDs)"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
|
||||
msgstr "Glättung mittels Sub_pixel (LCDs)"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "Subpixel order:"
|
||||
msgstr "Reihenfolge der Subpixel:"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "VB_GR"
|
||||
msgstr "VB_GR"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "_Application font:"
|
||||
msgstr "Schrift in _Anwendungen:"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "_BGR"
|
||||
msgstr "_BGR"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
|
||||
msgid "_Desktop font:"
|
||||
msgstr "_Desktop-Schrift:"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
|
||||
msgid "_Full"
|
||||
msgstr "S_tark"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
|
||||
msgid "_Medium"
|
||||
msgstr "_Mittel"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
|
||||
msgid "_Monochrome"
|
||||
msgstr "_Schwarz-Weiß"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
|
||||
msgid "_None"
|
||||
msgstr "Dea_ktivieren"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
|
||||
msgid "_RGB"
|
||||
msgstr "_RGB"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
|
||||
msgid "_Slight"
|
||||
msgstr "Geri_ng"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
|
||||
msgid "_Terminal font:"
|
||||
msgstr "_Terminal-Schrift:"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
|
||||
msgid "_VRGB"
|
||||
msgstr "_VRGB"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
|
||||
msgid "_Window title font:"
|
||||
msgstr "Schrift in _Fenstertiteln:"
|
||||
|
||||
|
@ -1576,12 +1584,12 @@ msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Beim Starten des Tastatureinstellungsdialogs ist ein Fehler aufgetreten: %s"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:201
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:199
|
||||
msgid "_Accessibility"
|
||||
msgstr "_Barrierefreiheit"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1590,55 +1598,63 @@ msgstr ""
|
|||
"Nur Einstellungen anwenden und beenden (Nur zur Kompatibilität; wird nun "
|
||||
"durch einen Dämon gehandhabt)"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "<b>Cursor Blinks</b>"
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
|
||||
msgstr "<b>Blinkender Cursor</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
|
||||
msgstr "<b>Tastenwiederholung</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
|
||||
msgstr "<b>_Bildschirm sperren und so eine Tipppause zu erzwingen</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
|
||||
msgstr "<small><i>Hoch</i></small>"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "<small><i>Long</i></small>"
|
||||
msgstr "<small><i>Hoch</i></small>"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "<small><i>Short</i></small>"
|
||||
msgstr "<small><i>Gering</i></small>"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
|
||||
msgstr "<small><i>Gering</i></small>"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "All_ow postponing of breaks"
|
||||
msgstr "_Verschieben von Pausen zulassen"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
|
||||
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
|
||||
msgstr "Legt fest, ob Pausen verschoben werden dürfen"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
|
||||
msgstr "B_linkender Cursor in Textboxen und -feldern"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
|
||||
msgstr "Dauer der Pause, während der das Tippen unterbunden wird"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "Duration of work before forcing a break"
|
||||
msgstr "Arbeitsdauer, bevor eine Pause erzwungen wird"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
|
||||
msgstr "Tasten _wiederholt auslösen, wenn sie heruntergedrückt werden"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "Keyboard Preferences"
|
||||
msgstr "Tastatureinstellungen"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
|
||||
"injuries"
|
||||
|
@ -1646,39 +1662,31 @@ msgstr ""
|
|||
"Bildschirm nach einer bestimmten Zeit sperren, um die Folgen exzessiven "
|
||||
"Tastaturgebrauchs einzudämmen"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "Typing Break"
|
||||
msgstr "Tipppause"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "_Accessibility..."
|
||||
msgstr "_Barrierefreiheit..."
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "_Allow postponing of breaks"
|
||||
msgstr "_Verschieben von Pausen zulassen"
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "_Break interval lasts:"
|
||||
msgstr "_Pausenintervall dauert:"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "_Break interval lasts"
|
||||
msgstr "_Pausenintervall dauert"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "_Cursor blinks in text boxes and fields"
|
||||
msgstr "B_linkender Cursor in Textboxen und -feldern"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
|
||||
msgid "_Delay:"
|
||||
msgstr "_Verzögerung:"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
|
||||
msgid "_Speed:"
|
||||
msgstr "_Geschwindigkeit:"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
|
||||
msgid "_Work interval lasts"
|
||||
msgstr "_Arbeitsintervall dauert"
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
|
||||
msgid "_Work interval lasts:"
|
||||
msgstr "_Arbeitsintervall dauert:"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
|
||||
msgid "minutes"
|
||||
msgstr "Minuten"
|
||||
|
||||
|
@ -1759,10 +1767,6 @@ msgstr ""
|
|||
"<b>Großer weißer Zeiger</b>\n"
|
||||
"Große Version des weißen Zeigers"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
|
||||
msgid " "
|
||||
msgstr " "
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>Cursor Theme</b>"
|
||||
msgstr "<b>Zeigerthema</b>"
|
||||
|
@ -1864,6 +1868,10 @@ msgstr "_Schwellwert:"
|
|||
msgid "_Timeout:"
|
||||
msgstr "_Intervall:"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Mouse"
|
||||
msgstr "Maus"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Set your mouse preferences"
|
||||
msgstr "Die Mauseinstellungen festlegen"
|
||||
|
@ -1905,29 +1913,29 @@ msgid "HTTP Proxy Details"
|
|||
msgstr "HTTP-Proxy-Details"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
|
||||
msgid "H_TTP proxy:"
|
||||
msgstr "H_TTP-Proxy:"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
|
||||
msgid "Network Proxy Configuration"
|
||||
msgstr "Konfiguration der Netzwerk-Proxys"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
|
||||
msgid "Port:"
|
||||
msgstr "Port:"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
|
||||
msgid "S_ocks host:"
|
||||
msgstr "S_ocks-Rechner:"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
|
||||
msgid "_Details"
|
||||
msgstr "_Details"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
|
||||
msgid "_FTP proxy:"
|
||||
msgstr "_FTP-Proxy:"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
|
||||
msgid "_HTTP proxy:"
|
||||
msgstr "_HTTP-Proxy:"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
|
||||
msgid "_Password:"
|
||||
msgstr "_Passwort:"
|
||||
|
@ -2199,30 +2207,26 @@ msgstr "Verhalten"
|
|||
msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
|
||||
msgstr "Das Vorgabeverhalten von GNOME-Anwendungen ändern"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings."
|
||||
msgstr "Eine Vorschau auf eine Menüleiste mit diesen Einstellungen"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
|
||||
msgstr "Eine Vorschau auf eine Werkzeugleiste mit diesen Einstellungen"
|
||||
msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
|
||||
msgstr "<b>Verhalten und Erscheinungsbild</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>Preview</b>"
|
||||
msgstr "<b>Vorschau</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "C_ut"
|
||||
msgstr "_Ausschneiden"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "Icons Only"
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "Icons only"
|
||||
msgstr "Nur Symbole"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "Menu and Toolbar Preferences"
|
||||
msgstr "Menü- und Werkzeugleisteneinstellungen"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Menüs"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "Neue Datei"
|
||||
|
@ -2232,83 +2236,67 @@ msgid "Open File"
|
|||
msgstr "Datei öffnen"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "Sample menubar:"
|
||||
msgstr "Beispiel-Menüleiste:"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "Sample toolbar:"
|
||||
msgstr "Beispiel-Werkzeugleiste:"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
|
||||
msgid "Save File"
|
||||
msgstr "Datei speichern"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "Select the toolbar style."
|
||||
msgstr "Den Werkzeugleistenstil wählen."
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "Show _icons in menus"
|
||||
msgstr "_Symbole in den Menüs anzeigen"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "Text Below Icons"
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
|
||||
msgid "Text below icons"
|
||||
msgstr "Text unter Symbolen"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "Text Beside Icons"
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "Text beside icons"
|
||||
msgstr "Text neben Symbolen"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "Text Only"
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "Text only"
|
||||
msgstr "Nur Text"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "Toolbar"
|
||||
msgstr "Werkzeugleisten"
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "Toolbar _button labels: "
|
||||
msgstr "_Knopfbeschriftungen in Werkzeugleisten: "
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
|
||||
msgstr "Werkzeugleiste kann _abgetrennt und verschoben werden"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "_Button Labels: "
|
||||
msgstr "_Knopfbeschriftungen: "
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "_Copy"
|
||||
msgstr "_Kopieren"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "_Detachable toolbars"
|
||||
msgstr "_Abtrennbare Werkzeugleisten"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "_Edit"
|
||||
msgstr "_Bearbeiten"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
|
||||
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
|
||||
msgid "_File"
|
||||
msgstr "_Datei"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "_New"
|
||||
msgstr "_Neu"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "_Open"
|
||||
msgstr "Ö_ffnen"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "_Paste"
|
||||
msgstr "E_infügen"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "_Print"
|
||||
msgstr "_Drucken"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:27
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
|
||||
msgid "_Quit"
|
||||
msgstr "_Beenden"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:28
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
|
||||
msgid "_Save"
|
||||
msgstr "_Speichern"
|
||||
|
||||
|
@ -2582,6 +2570,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Es konnte keine hbox gefunden werden, daher wird die normale Dateiauswahl "
|
||||
"verwendet"
|
||||
|
||||
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Vorschau"
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:129
|
||||
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
||||
msgstr "Die Audiodatei für dieses Ereignis existiert nicht."
|
||||
|
@ -2788,11 +2780,11 @@ msgstr "Augenschmaus von Anders Carlsson"
|
|||
msgid "Break reminder"
|
||||
msgstr "Pausenerinnerer"
|
||||
|
||||
#: typing-break/main.c:126
|
||||
#: typing-break/main.c:94
|
||||
msgid "The typing monitor is already running."
|
||||
msgstr "Die Tippüberwachung läuft bereits."
|
||||
|
||||
#: typing-break/main.c:139
|
||||
#: typing-break/main.c:107
|
||||
msgid ""
|
||||
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
|
||||
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue