Updated Norwegian translation.

2003-01-20  Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>

	* no.po: Updated Norwegian translation.
This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2003-01-20 18:43:44 +00:00 committed by Kjartan Maraas
parent ad8965b2f5
commit 41c422d9e8
2 changed files with 18 additions and 14 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2003-01-20 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian translation.
2003-01-20 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
* de.po: Updated German translation.

View file

@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 1.5.8\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-10 10:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-07 23:38+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-20 19:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-20 19:42+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -51,8 +51,8 @@ msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
@ -1932,8 +1932,8 @@ msgstr "_Installer"
msgid "_Location of new theme:"
msgstr "P_lassering for det nye temaet:"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:329
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:606
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:609
msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
@ -1943,13 +1943,13 @@ msgstr ""
"«Brukervalg for tema» ikke er korrekt installert, eller at du ikke har "
"installert pakken «gnome-themes»."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:662
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:722
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725
msgid "Custom theme"
msgstr "Egendefinert tema"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:662
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:722
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "Du kan lagre dette temaet ved å klikke på «Lagre tema»-knappen."
@ -2363,11 +2363,11 @@ msgstr "Velg lydfil"
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "Vindushåndterer «%s» har ikke registrert et konfigurasjonsverktøy\n"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:373
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimer"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:375
msgid "Roll up"
msgstr "Rull opp"
@ -2426,21 +2426,21 @@ msgid ""
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
msgstr ""
msgstr "Rekkefølgen på elementer under pikselnivå på en LCD-skjerm; brukes kun når antialiasing er satt til «rgba». Mulige verdier er: «rgb» - rød til venstre, mest vanlig. «bgr» - blå til venstre. «vrgb» - rød øverst. «vbgr» - rød nederst."
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
msgstr ""
msgstr "Type antialiasing som skal brukes ved rendring av skrifter. Mulige verdier er: «none» - ingen antialiasing. «greyscale» - standard antialiasing med gråtoner. «rgba» - antialiasing under pikselnivå (Kun LCD-skjermer)"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
"possible; may cause distortion of letter forms."
msgstr ""
msgstr "Type hinting som skal brukes ved rendring av skrifter. Mulige verdier er «none» - ingen hinting, «slight», «medium» og «full» - så mye hinting som mulig; kan forårsake forvrengning av bokstavenes form."
#~ msgid "That accelerator key is already in use by: %s\n"
#~ msgstr "Denne akselleratortasten er allerede i bruk av: %s\n"