Updated German translation.

This commit is contained in:
Christian Neumair 2003-01-20 14:22:01 +00:00
parent cb5524ff23
commit ad8965b2f5
2 changed files with 52 additions and 52 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2003-01-20 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
* de.po: Updated German translation.
2003-01-20 Christian Meyer <chrisime@gnome.org>
* de.po: Removed fuzzy translation.
@ -105,7 +109,6 @@ Thu Jan 16 02:41:09 2003 Jonathan Blandford <jrb@gnome.org>
* am.po: Updated Amharic translation.
>>>>>>> 1.705
2003-01-06 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
* de.po: Updated German translation.

View file

@ -10,9 +10,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 2.2.x\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-20 12:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-06 20:450100\n"
"Last-Translator: Christian Meyer <chrisime@gnome-de.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-20 15:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-20 15:32+0100\n"
"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -22,14 +22,14 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
msgstr ""
"Beim Starten des Maus-Einstellungen-Dialogs ist ein Fehler aufgetreten: %s"
"Beim Starten des Mauseinstellungen-Dialogs ist ein Fehler aufgetreten: %s"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:334
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:392
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr ""
"Die AccessX-Einstellungen konnten nicht aus der Datei »%s« importiert werden"
"Die AccessX-Einstellungen konnten nicht aus der Datei „%s” importiert werden"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:465
msgid "Select CDE AccessX file"
@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "Übernommene Einstellungen finden und speichern"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:593
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
msgid "Background Preferences"
msgstr "Hintergrund-Einstellungen"
msgstr "Hintergrundeinstellungen"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
msgid "A preview of the background picture."
@ -354,7 +354,7 @@ msgstr "Name des Hintergrundbildes."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
msgstr ""
"Legen Sie hier ein Bild ab oder klicken Sie auf »Auswählen«, um das "
"Legen Sie hier ein Bild ab oder klicken Sie auf „Auswählen”, um das "
"Hintergrundbild festzulegen."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
@ -386,13 +386,12 @@ msgid ""
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
"settings manager."
msgstr ""
"Der Einstellungsverwalter »gnome-settings-daemon« konnte nicht gestartet "
"Der Einstellungsverwalter „gnome-settings-daemon” konnte nicht gestartet "
"werden.\n"
"Ohne einen GNOME-Einstellungsverwalter werden möglicherweise einige "
"Einistellungen nicht wirksam. Dies könnte auf ein Problem mit Bonobo, oder "
"Enistellungen nicht wirksam. Dies könnte auf ein Problem mit Bonobo, oder "
"einen bereits aktiven nicht-GNOME- (z.B. KDE-), mit dem GNOME-"
"Einstellungsverwalter in Konflikt geratenden, Einstellungsverwalter "
"hindeuten."
"Einstellungsverwalter in Konflikt geratenen Einstellungsverwalter hindeuten."
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
@ -560,7 +559,7 @@ msgid ""
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
"Datei »%s« konnte nicht gefunden werden.\n"
"Datei „%s” konnte nicht gefunden werden.\n"
"\n"
"Bitte stellen Sie sicher, dass die Datei existiert oder wählen Sie ein\n"
"anderes Hintergrundbild."
@ -573,7 +572,7 @@ msgid ""
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
"Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden.\n"
"Datei „%s” konnte nicht geöffnet werden.\n"
"Möglicherweise ist es ein noch nicht unterstützter Bildtyp.\n"
"\n"
"Bitte wählen Sie ein anderes Bild."
@ -653,7 +652,7 @@ msgstr "Löschen"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid "E_xec Flag:"
msgstr "»Aus_führen«-Option:"
msgstr "„Aus_führen”-Option:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
msgid "Edit..."
@ -668,7 +667,7 @@ msgid ""
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
msgstr ""
"Wählen Sie den gewünschten Fenstermanager, drücken Sie auf »Anwenden« und "
"Wählen Sie den gewünschten Fenstermanager, drücken Sie auf „Anwenden” und "
"hoffen Sie das Beste."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
@ -697,7 +696,7 @@ msgstr "Diese Anwendung muss in einer _Kommandozeile laufen"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
msgstr "Versteht »_Netscape Remote Control«"
msgstr "Versteht „_Netscape Remote Control”"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
@ -802,7 +801,7 @@ msgid "Minimizing and Maximizing"
msgstr "Minimieren und Maximieren"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:649
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:652
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
@ -1114,7 +1113,7 @@ msgstr "Ist hinzufügen"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
msgstr "WAHR falls dies ein »Dienst-Hinzufügen« Dialog ist"
msgstr "WAHR falls dies ein „Dienst-Hinzufügen” Dialog ist"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
msgid "Add Service"
@ -1186,7 +1185,7 @@ msgstr "De_tails..."
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
msgid "Font Preferences"
msgstr "Schrift-Einstellungen"
msgstr "Schrifteinstellungen"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
msgid "Font Rendering"
@ -1346,8 +1345,8 @@ msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
" \"%s\"\n"
msgstr ""
"Die Tastenkomination »%s« wird bereits für\n"
" »%s«\n"
"Die Tastenkomination „%s” wird bereits für\n"
" „%s”\n"
"verwendet.\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
@ -1398,8 +1397,7 @@ msgstr "Befehlen ein Tastenkürzel zuweisen"
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
msgstr ""
"Beim Starten des Tastatur-Einstellungen-Dialogs ist ein Fehler aufgetreten: %"
"s"
"Beim Starten des Tastatureinstellungen-Dialogs ist ein Fehler aufgetreten: %s"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:269
msgid "_Accessibility"
@ -1453,7 +1451,7 @@ msgstr "Tastaturglocke"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Tastatur-Einstellungen"
msgstr "Tastatureinstellungen"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Keyboard _repeats when key is held down"
@ -1501,7 +1499,7 @@ msgstr "leise"
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Die Tastatur-Einstellungen festlegen"
msgstr "Die Tastatureinstellungen festlegen"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:437
#, c-format
@ -1665,7 +1663,7 @@ msgstr "Ausrichtung der Maus"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Maus-Einstellungen"
msgstr "Mauseinstellungen"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
@ -1699,7 +1697,7 @@ msgstr "_Empfindlichkeit:"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
msgstr "Die Cursor-Position _hervorheben, wenn »Strg« gedrückt wird"
msgstr "Die Cursor-Position _hervorheben, wenn „Strg” gedrückt wird"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
msgid "_Threshold:"
@ -1781,7 +1779,7 @@ msgstr "_Sicherer HTTP-Proxy:"
msgid "_Username:"
msgstr "_Benutzername:"
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:180
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:175
msgid "Sound preferences"
msgstr "Audio-Einstellungen"
@ -1974,8 +1972,8 @@ msgid ""
"installed the \"gnome-themes\" package."
msgstr ""
"Es konnten keine Themen auf diesem Rechner gefunden werden. Dies bedeutet "
"vermutlich, dass der Dialog »Themen-Einstellungen« oder das Paket »gnome-"
"themes« nicht korrekt installiert wurde."
"vermutlich, dass der Dialog „Themeneinstellungen” oder das Paket „gnome-"
"themes nicht korrekt installiert wurde."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725
@ -1986,7 +1984,7 @@ msgstr "Benutzerdefiniertes Thema"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr ""
"Sie können dieses Thema speichern, indem Sie den »Thema speichern«-Knopf "
"Sie können dieses Thema speichern, indem Sie den „Thema speichern”-Knopf "
"anklicken."
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
@ -2130,19 +2128,19 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:624
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:627
msgid "Control"
msgstr "Strg"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:629
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:632
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:635
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:638
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:642
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:645
msgid "Super (or \"Windows logo\")"
msgstr "Super (Windows-Taste)"
@ -2153,7 +2151,7 @@ msgstr ""
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "Window Preferences"
msgstr "Fenster-Einstellungen"
msgstr "Fenstereinstellungen"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
@ -2173,7 +2171,7 @@ msgstr "Fenster _aktivieren, wenn sich die Maus darüber befindet"
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
msgid "Window Properties"
msgstr "Fenster-Einstellungen"
msgstr "Fenstereinstellungen"
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
msgid "Windows"
@ -2265,7 +2263,7 @@ msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing cursors."
msgstr ""
"Verzeichnis »%s« konnte nicht angelegt werden.\n"
"Verzeichnis „%s” konnte nicht angelegt werden.\n"
"Dies ist zum Ändern der Cursor erforderlich."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:146
@ -2340,7 +2338,7 @@ msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
msgstr ""
"Typ des Hintergrund-Anwenders (bg_applier): BG_APPLIER_ROOT für das »root«-"
"Typ des Hintergrund-Anwenders (bg_applier): BG_APPLIER_ROOT für das „root”-"
"Fenster oder BG_APPLIER_PREVIEW für das Vorschaufenster"
#: libbackground/applier.c:262
@ -2384,7 +2382,7 @@ msgid ""
"for a set of default sounds."
msgstr ""
"Die Audiodatei für dieses Ereignis existiert nicht.\n"
"Sie müssen das Paket »gnome-audio« installieren,\n"
"Sie müssen das Paket „gnome-audio” installieren,\n"
"um dieStandard-Klänge zu erhalten"
#: libsounds/sound-view.c:216
@ -2411,7 +2409,7 @@ msgstr "Wählen Sie eine Audio-Datei aus"
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr ""
"Fenstermanager »%s« wurde nicht als Konfigurationswerkzeug registriert\n"
"Fenstermanager „%s” wurde nicht als Konfigurationswerkzeug registriert\n"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374
msgid "Maximize"
@ -2425,11 +2423,11 @@ msgstr "Einrollen"
msgid ""
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr ""
"Sollen MIME-Handler für »text/plain« und »text/*« syncron gehalten werden?"
"Sollen MIME-Handler für „text/plain” und „text/*” syncron gehalten werden?"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
msgstr "»text/plain« und »text/*«-Handler syncronisieren"
msgstr "„text/plain” und „text/*”-Handler syncronisieren"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
@ -2479,9 +2477,9 @@ msgid ""
"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
msgstr ""
"Die Reihenfolge der Subpixel-Elemente auf einem LCD-Bildschirm; wird nur "
"ausgewertet, falls der Schlüssel »antialiasing« auf »rgba« gesetzt wurde. "
"Mögliche Werte sind »rgb« (Rot ist links, weit verbreitet), »bgr« (Blau ist "
"links), »vrgb« (Rot ist oben) und »vbgr« (Rot ist unten)."
"ausgewertet, falls der Schlüssel „antialiasing” auf „rgba” gesetzt wurde. "
"Mögliche Werte sind „rgb” (Rot ist links, weit verbreitet), „bgr” (Blau ist "
"links), „vrgb” (Rot ist oben) und „vbgr” (Rot ist unten)."
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
msgid ""
@ -2490,8 +2488,8 @@ msgid ""
"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
msgstr ""
"Die beim Darstellen von Schriften zu verwendende Kantenglättung.Mögliche "
"Werte sind »none« (keine Kantenglättung), »grayscale« (Standard-"
"Kantenglättung mit Graustufen) und »rgba« (Subpixel-Kantenglättung - nur für "
"Werte sind „none” (keine Kantenglättung), „grayscale” (Standard-"
"Kantenglättung mit Graustufen) und „rgba” (Subpixel-Kantenglättung - nur für "
"LCD-Bildschirme)."
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
@ -2501,7 +2499,6 @@ msgid ""
"possible; may cause distortion of letter forms."
msgstr ""
"Der beim Darstellen von Schriften zu verwendende Grad des Hintings. Mögliche "
"Werte sind »none« (kein Hinting), »slight« (leichtes Hinting), »medium "
"(mittleres Hinting) und »full« (so starkes Hinting wie möglich; führt "
"Werte sind „none” (kein Hinting), „slight” (leichtes Hinting), „medium "
"(mittleres Hinting) und „full” (so starkes Hinting wie möglich; führt "
"möglicherweise zu einem verformten Schriftbild)"