Updated Norwegian translation.

2003-01-20  Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>

	* no.po: Updated Norwegian translation.
This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2003-01-20 18:43:44 +00:00 committed by Kjartan Maraas
parent ad8965b2f5
commit 41c422d9e8
2 changed files with 18 additions and 14 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2003-01-20 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian translation.
2003-01-20 Christian Neumair <chris@gnome-de.org> 2003-01-20 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
* de.po: Updated German translation. * de.po: Updated German translation.

View file

@ -5,8 +5,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 1.5.8\n" "Project-Id-Version: control-center 1.5.8\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-10 10:20-0500\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-20 19:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-07 23:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-20 19:42+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n" "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -51,8 +51,8 @@ msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "*" msgid "*"
msgstr "*" msgstr "*"
@ -1932,8 +1932,8 @@ msgstr "_Installer"
msgid "_Location of new theme:" msgid "_Location of new theme:"
msgstr "P_lassering for det nye temaet:" msgstr "P_lassering for det nye temaet:"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:329 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:606 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:609
msgid "" msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your " "No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
@ -1943,13 +1943,13 @@ msgstr ""
"«Brukervalg for tema» ikke er korrekt installert, eller at du ikke har " "«Brukervalg for tema» ikke er korrekt installert, eller at du ikke har "
"installert pakken «gnome-themes»." "installert pakken «gnome-themes»."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:662 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:722 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725
msgid "Custom theme" msgid "Custom theme"
msgstr "Egendefinert tema" msgstr "Egendefinert tema"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:662 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:722 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "Du kan lagre dette temaet ved å klikke på «Lagre tema»-knappen." msgstr "Du kan lagre dette temaet ved å klikke på «Lagre tema»-knappen."
@ -2363,11 +2363,11 @@ msgstr "Velg lydfil"
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "Vindushåndterer «%s» har ikke registrert et konfigurasjonsverktøy\n" msgstr "Vindushåndterer «%s» har ikke registrert et konfigurasjonsverktøy\n"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:373 #: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Maksimer" msgstr "Maksimer"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374 #: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:375
msgid "Roll up" msgid "Roll up"
msgstr "Rull opp" msgstr "Rull opp"
@ -2426,21 +2426,21 @@ msgid ""
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. " "is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom." "\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
msgstr "" msgstr "Rekkefølgen på elementer under pikselnivå på en LCD-skjerm; brukes kun når antialiasing er satt til «rgba». Mulige verdier er: «rgb» - rød til venstre, mest vanlig. «bgr» - blå til venstre. «vrgb» - rød øverst. «vbgr» - rød nederst."
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
msgid "" msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. " "\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)." "\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
msgstr "" msgstr "Type antialiasing som skal brukes ved rendring av skrifter. Mulige verdier er: «none» - ingen antialiasing. «greyscale» - standard antialiasing med gråtoner. «rgba» - antialiasing under pikselnivå (Kun LCD-skjermer)"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
msgid "" msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as " "\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
"possible; may cause distortion of letter forms." "possible; may cause distortion of letter forms."
msgstr "" msgstr "Type hinting som skal brukes ved rendring av skrifter. Mulige verdier er «none» - ingen hinting, «slight», «medium» og «full» - så mye hinting som mulig; kan forårsake forvrengning av bokstavenes form."
#~ msgid "That accelerator key is already in use by: %s\n" #~ msgid "That accelerator key is already in use by: %s\n"
#~ msgstr "Denne akselleratortasten er allerede i bruk av: %s\n" #~ msgstr "Denne akselleratortasten er allerede i bruk av: %s\n"