Updated Czech translation.

2005-02-02  Miloslav Trmac  <mitr@volny.cz>

	* cs.po: Updated Czech translation.
This commit is contained in:
Miloslav Trmac 2005-02-02 20:35:49 +00:00 committed by Miloslav Trmac
parent efe10e7d50
commit 41e0025e21
2 changed files with 135 additions and 38 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2005-02-02 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
2005-02-03 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> 2005-02-03 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
* ko.po: Updated Korean translation. * ko.po: Updated Korean translation.

169
po/cs.po
View file

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center VERSION\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-20 12:09+0100\n" "POT-Creation-Date: 2005-02-02 13:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-20 19:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-02 21:27+0100\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -1797,7 +1797,12 @@ msgstr "Neznámé"
msgid "Layout" msgid "Layout"
msgstr "Rozložení" msgstr "Rozložení"
#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of
#. the below options are to be included in the selected list.
#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no
#. selection in the group.
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:255 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:255
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:206
msgid "Default" msgid "Default"
msgstr "Implicitní" msgstr "Implicitní"
@ -2293,7 +2298,7 @@ msgstr "Ozvučení _událostí"
msgid "_Visual feedback:" msgid "_Visual feedback:"
msgstr "_Vizuální zpětná vazba:" msgstr "_Vizuální zpětná vazba:"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:370 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:349
msgid "" msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your " "No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
@ -2303,19 +2308,88 @@ msgstr ""
"váš dialog \"Nastavení témat\" byl nesprávně nainstalován nebo jste " "váš dialog \"Nastavení témat\" byl nesprávně nainstalován nebo jste "
"nenainstalovali balíček \"gnome-themes\"." "nenainstalovali balíček \"gnome-themes\"."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:103 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:214
msgid "This theme is not in a supported format." msgid "This theme is not in a supported format."
msgstr "Toto téma není v podporovaném formátu." msgstr "Toto téma není v podporovaném formátu."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:139 # FIXME: s/temporal/temporary/
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:229
msgid "Failed to create temporal directory"
msgstr "Nemohu vytvořit dočasný adresář"
# FIXME: s/There are not/There is no/
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:246
msgid ""
"Can not install theme. \n"
"There are not bzip2 utility in the system."
msgstr ""
"Nemohu nainstalovat téma. \n"
"V systému není nástroj bzip2."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:260
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:289
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:355
msgid "Installation Failed"
msgstr "Instalace selhala"
# FIXME: s/There are not/There is no/
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:276
msgid ""
"Can not install themes. \n"
"There are not gzip utility in the system."
msgstr ""
"Nemohu nainstalovat téma. \n"
"V systému není nástroj gzip."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:306
#, c-format
msgid ""
"Icon Theme %s correctly installed.\n"
"You can select it in the theme details."
msgstr ""
"Téma ikon %s správně nainstalováno.\n"
"Můžete je zvolit v podrobnostech tématu."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:309
#, c-format
msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
msgstr "Téma Gnome %s správně nainstalováno"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:312
#, c-format
msgid ""
"Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
"You can select it in the theme details."
msgstr ""
"Téma okrajů oken %s správně nainstalováno.\n"
"Můžete je zvolit v podrobnostech tématu."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:315
#, c-format
msgid ""
"Controls Theme %s correctly installed.\n"
"You can select it in the theme details."
msgstr ""
"Téma ovládacích prvků %s správně nainstalováno.\n"
"Můžete je zvolit v podrobnostech tématu."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:323
msgid "The theme is a engine. You need to compile the theme."
msgstr "Toto téma je engine. Musíte je zkompilovat."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:335
msgid "The file format is invalid"
msgstr "Formát souboru není platný"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:407
msgid "No theme file location specified to install" msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Neurčeno umístění souboru tématu, které instalovat" msgstr "Neurčeno umístění souboru tématu, které instalovat"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:156 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:424
msgid "The theme file location specified to install is invalid" msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr "Určení umístění pro instalaci souboru tématu není platné" msgstr "Určení umístění pro instalaci souboru tématu není platné"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:176 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:444
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n" "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
@ -2324,7 +2398,11 @@ msgstr ""
"Nedostatečná oprávnění pro instalaci tématu do:\n" "Nedostatečná oprávnění pro instalaci tématu do:\n"
"%s" "%s"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:216 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:463
msgid "The file format is invalid."
msgstr "Formát souboru není platný."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:490
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
@ -2333,6 +2411,14 @@ msgstr ""
"%s je cesta, kam budou nainstalovány soubory tématu. Nemůže být zvolena jako " "%s je cesta, kam budou nainstalovány soubory tématu. Nemůže být zvolena jako "
"zdrojové umístění" "zdrojové umístění"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:543
msgid ""
"Cannot install theme.\n"
"The tar program is not installed on your system."
msgstr ""
"Nemohu nainstalovat téma.\n"
"Ve vašem systému není nainstalován program tar."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676
msgid "Custom theme" msgid "Custom theme"
msgstr "Vlastní téma" msgstr "Vlastní téma"
@ -2341,7 +2427,7 @@ msgstr "Vlastní téma"
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "Toto téma můžete uložit stisknutím tlačítka Uložit téma." msgstr "Toto téma můžete uložit stisknutím tlačítka Uložit téma."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1454 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1466
msgid "" msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means " "The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
@ -2697,12 +2783,12 @@ msgstr "Zobrazit jako Ovládací centrum"
msgid "Others" msgid "Others"
msgstr "Ostatní" msgstr "Ostatní"
#: control-center/control-center.c:1005 #: control-center/control-center.c:1010
#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1 #: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Control Center" msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Ovládací centrum GNOME" msgstr "Ovládací centrum GNOME"
#: control-center/control-center.c:1121 #: control-center/control-center.c:1126
msgid "Desktop Preferences" msgid "Desktop Preferences"
msgstr "Nastavení prostředí pracovní plochy" msgstr "Nastavení prostředí pracovní plochy"
@ -2817,7 +2903,7 @@ msgstr ""
"Chyba při pokusu o spuštění (%s),\n" "Chyba při pokusu o spuštění (%s),\n"
"což je svázáno s klávesou (%s)" "což je svázáno s klávesou (%s)"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:96 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:99
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n" "Error activating XKB configuration.\n"
@ -2848,7 +2934,7 @@ msgstr ""
"- Výsledek <b>xprop -root | grep XKB</b>\n" "- Výsledek <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
"- Výsledek <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>" "- Výsledek <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:110 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:113
msgid "" msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n" "You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
@ -2859,7 +2945,7 @@ msgstr ""
"Jsou známy problémy se složitými nastaveními XKB.\n" "Jsou známy problémy se složitými nastaveními XKB.\n"
"Zkuste použít jednodušší nastavení nebo novější verzi software XFree." "Zkuste použít jednodušší nastavení nebo novější verzi software XFree."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:213 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:216
msgid "" msgid ""
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
"settings. Which set would you like to use?" "settings. Which set would you like to use?"
@ -2867,24 +2953,14 @@ msgstr ""
"Systémové nastavení klávesnice v X se liší od vašeho momentálního nastavení " "Systémové nastavení klávesnice v X se liší od vašeho momentálního nastavení "
"klávesnice v GNOME. Které nastavení chcete používat?" "klávesnice v GNOME. Které nastavení chcete používat?"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:216 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:219
msgid "Use X settings" msgid "Use X settings"
msgstr "Používat nastavení X" msgstr "Používat nastavení X"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:218 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:221
msgid "Use GNOME settings" msgid "Use GNOME settings"
msgstr "Používat nastavení GNOME" msgstr "Používat nastavení GNOME"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:270
#, c-format
msgid ""
"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
"contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to "
"restore them."
msgstr ""
"Ve vašem domovském adresáři máte soubor přemapování klávesnice (%s), jehož "
"obsah bude nyní ignorován. Můžete jej obnovit pomocí nastavení klávesnice."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:126 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:126
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -3295,44 +3371,48 @@ msgstr ""
"znovunastavení úprav založených na xmodmap" "znovunastavení úprav založených na xmodmap"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
msgstr "Seznam souborů modmap dostupných v adresáři $HOME."
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
msgid "Default group, assigned on window creation" msgid "Default group, assigned on window creation"
msgstr "Implicitní skupina přiřazená při tvorbě okna" msgstr "Implicitní skupina přiřazená při tvorbě okna"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
msgid "Keep and manage separate group per window" msgid "Keep and manage separate group per window"
msgstr "Udržovat a spravovat oddělenou skupinu pro každé okno" msgstr "Udržovat a spravovat oddělenou skupinu pro každé okno"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
msgid "Keyboard Update Handlers" msgid "Keyboard Update Handlers"
msgstr "Obsluhy aktualizace klávesnice:" msgstr "Obsluhy aktualizace klávesnice:"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
msgid "Keyboard layout" msgid "Keyboard layout"
msgstr "Rozložení klávesnice" msgstr "Rozložení klávesnice"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6 #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
msgid "Keyboard model" msgid "Keyboard model"
msgstr "Model klávesnice" msgstr "Model klávesnice"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7 #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
msgid "Keyboard options" msgid "Keyboard options"
msgstr "Možnosti klávesnice" msgstr "Možnosti klávesnice"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8 #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP" msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
msgstr "" msgstr ""
"Nastavení klávesnice v gconf budou co nejdříve nahrazena nastaveními v " "Nastavení klávesnice v gconf budou co nejdříve nahrazena nastaveními v "
"systému" "systému"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
msgid "Save/restore indicators together with layout groups" msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
msgstr "Ukládat/obnovovat indikátory spolu se skupinami rozložení" msgstr "Ukládat/obnovovat indikátory spolu se skupinami rozložení"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
msgid "Show layout names instead of group names" msgid "Show layout names instead of group names"
msgstr "Zobrazovat názvy rozložení místo názvů skupin" msgstr "Zobrazovat názvy rozložení místo názvů skupin"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
msgid "" msgid ""
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
"supporting multiple layouts)" "supporting multiple layouts)"
@ -3340,7 +3420,7 @@ msgstr ""
"Zobrazovat názvy rozložení místo názvů skupin (jen pro verze XFree, které " "Zobrazovat názvy rozložení místo názvů skupin (jen pro verze XFree, které "
"podporují více rozložení)" "podporují více rozložení)"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
msgid "" msgid ""
"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
"configuration)" "configuration)"
@ -3348,14 +3428,18 @@ msgstr ""
"Velice brzo budou nastavení klávesnice v gconf ignorována (ve prospěch " "Velice brzo budou nastavení klávesnice v gconf ignorována (ve prospěch "
"systémového nastavení)" "systémového nastavení)"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
msgid "keyboard layout" msgid "keyboard layout"
msgstr "rozložení klávesnice" msgstr "rozložení klávesnice"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
msgid "keyboard model" msgid "keyboard model"
msgstr "model klávesnice" msgstr "model klávesnice"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
msgid "modmap file list"
msgstr "seznam souborů modmap"
#: typing-break/drw-break-window.c:209 #: typing-break/drw-break-window.c:209
msgid "_Postpone break" msgid "_Postpone break"
msgstr "_Odložit přestávku" msgstr "_Odložit přestávku"
@ -3645,6 +3729,15 @@ msgstr "Jestli zobrazovat náhledy nainstalovaných témat"
msgid "Whether to thumbnail themes" msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Jestli zobrazovat náhledy témat" msgstr "Jestli zobrazovat náhledy témat"
#~ msgid ""
#~ "You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
#~ "contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to "
#~ "restore them."
#~ msgstr ""
#~ "Ve vašem domovském adresáři máte soubor přemapování klávesnice (%s), "
#~ "jehož obsah bude nyní ignorován. Můžete jej obnovit pomocí nastavení "
#~ "klávesnice."
#~ msgid "A_vailable options:" #~ msgid "A_vailable options:"
#~ msgstr "_Dostupné možnosti:" #~ msgstr "_Dostupné možnosti:"