Updated Czech translation.
2005-02-02 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> * cs.po: Updated Czech translation.
This commit is contained in:
parent
efe10e7d50
commit
41e0025e21
2 changed files with 135 additions and 38 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2005-02-02 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
|
||||||
|
|
||||||
|
* cs.po: Updated Czech translation.
|
||||||
|
|
||||||
2005-02-03 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
|
2005-02-03 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
|
||||||
|
|
||||||
* ko.po: Updated Korean translation.
|
* ko.po: Updated Korean translation.
|
||||||
|
|
169
po/cs.po
169
po/cs.po
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center VERSION\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-control-center VERSION\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-20 12:09+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 13:32+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-20 19:58+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-02 21:27+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
|
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -1797,7 +1797,12 @@ msgstr "Neznámé"
|
||||||
msgid "Layout"
|
msgid "Layout"
|
||||||
msgstr "Rozložení"
|
msgstr "Rozložení"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of
|
||||||
|
#. the below options are to be included in the selected list.
|
||||||
|
#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no
|
||||||
|
#. selection in the group.
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:255
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:255
|
||||||
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:206
|
||||||
msgid "Default"
|
msgid "Default"
|
||||||
msgstr "Implicitní"
|
msgstr "Implicitní"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2293,7 +2298,7 @@ msgstr "Ozvučení _událostí"
|
||||||
msgid "_Visual feedback:"
|
msgid "_Visual feedback:"
|
||||||
msgstr "_Vizuální zpětná vazba:"
|
msgstr "_Vizuální zpětná vazba:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:370
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:349
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
|
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
|
||||||
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
|
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
|
||||||
|
@ -2303,19 +2308,88 @@ msgstr ""
|
||||||
"váš dialog \"Nastavení témat\" byl nesprávně nainstalován nebo jste "
|
"váš dialog \"Nastavení témat\" byl nesprávně nainstalován nebo jste "
|
||||||
"nenainstalovali balíček \"gnome-themes\"."
|
"nenainstalovali balíček \"gnome-themes\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:103
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:214
|
||||||
msgid "This theme is not in a supported format."
|
msgid "This theme is not in a supported format."
|
||||||
msgstr "Toto téma není v podporovaném formátu."
|
msgstr "Toto téma není v podporovaném formátu."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:139
|
# FIXME: s/temporal/temporary/
|
||||||
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:229
|
||||||
|
msgid "Failed to create temporal directory"
|
||||||
|
msgstr "Nemohu vytvořit dočasný adresář"
|
||||||
|
|
||||||
|
# FIXME: s/There are not/There is no/
|
||||||
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:246
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Can not install theme. \n"
|
||||||
|
"There are not bzip2 utility in the system."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nemohu nainstalovat téma. \n"
|
||||||
|
"V systému není nástroj bzip2."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:260
|
||||||
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:289
|
||||||
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:355
|
||||||
|
msgid "Installation Failed"
|
||||||
|
msgstr "Instalace selhala"
|
||||||
|
|
||||||
|
# FIXME: s/There are not/There is no/
|
||||||
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:276
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Can not install themes. \n"
|
||||||
|
"There are not gzip utility in the system."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nemohu nainstalovat téma. \n"
|
||||||
|
"V systému není nástroj gzip."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:306
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Icon Theme %s correctly installed.\n"
|
||||||
|
"You can select it in the theme details."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Téma ikon %s správně nainstalováno.\n"
|
||||||
|
"Můžete je zvolit v podrobnostech tématu."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:309
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
|
||||||
|
msgstr "Téma Gnome %s správně nainstalováno"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:312
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
|
||||||
|
"You can select it in the theme details."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Téma okrajů oken %s správně nainstalováno.\n"
|
||||||
|
"Můžete je zvolit v podrobnostech tématu."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:315
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Controls Theme %s correctly installed.\n"
|
||||||
|
"You can select it in the theme details."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Téma ovládacích prvků %s správně nainstalováno.\n"
|
||||||
|
"Můžete je zvolit v podrobnostech tématu."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:323
|
||||||
|
msgid "The theme is a engine. You need to compile the theme."
|
||||||
|
msgstr "Toto téma je engine. Musíte je zkompilovat."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:335
|
||||||
|
msgid "The file format is invalid"
|
||||||
|
msgstr "Formát souboru není platný"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:407
|
||||||
msgid "No theme file location specified to install"
|
msgid "No theme file location specified to install"
|
||||||
msgstr "Neurčeno umístění souboru tématu, které instalovat"
|
msgstr "Neurčeno umístění souboru tématu, které instalovat"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:156
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:424
|
||||||
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
|
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
|
||||||
msgstr "Určení umístění pro instalaci souboru tématu není platné"
|
msgstr "Určení umístění pro instalaci souboru tématu není platné"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:176
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
|
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
|
||||||
|
@ -2324,7 +2398,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Nedostatečná oprávnění pro instalaci tématu do:\n"
|
"Nedostatečná oprávnění pro instalaci tématu do:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:216
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:463
|
||||||
|
msgid "The file format is invalid."
|
||||||
|
msgstr "Formát souboru není platný."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:490
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
|
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
|
||||||
|
@ -2333,6 +2411,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s je cesta, kam budou nainstalovány soubory tématu. Nemůže být zvolena jako "
|
"%s je cesta, kam budou nainstalovány soubory tématu. Nemůže být zvolena jako "
|
||||||
"zdrojové umístění"
|
"zdrojové umístění"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:543
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Cannot install theme.\n"
|
||||||
|
"The tar program is not installed on your system."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nemohu nainstalovat téma.\n"
|
||||||
|
"Ve vašem systému není nainstalován program tar."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676
|
||||||
msgid "Custom theme"
|
msgid "Custom theme"
|
||||||
msgstr "Vlastní téma"
|
msgstr "Vlastní téma"
|
||||||
|
@ -2341,7 +2427,7 @@ msgstr "Vlastní téma"
|
||||||
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
|
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
|
||||||
msgstr "Toto téma můžete uložit stisknutím tlačítka Uložit téma."
|
msgstr "Toto téma můžete uložit stisknutím tlačítka Uložit téma."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1454
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1466
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
|
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
|
||||||
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
|
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
|
||||||
|
@ -2697,12 +2783,12 @@ msgstr "Zobrazit jako Ovládací centrum"
|
||||||
msgid "Others"
|
msgid "Others"
|
||||||
msgstr "Ostatní"
|
msgstr "Ostatní"
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/control-center.c:1005
|
#: control-center/control-center.c:1010
|
||||||
#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1
|
#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1
|
||||||
msgid "GNOME Control Center"
|
msgid "GNOME Control Center"
|
||||||
msgstr "Ovládací centrum GNOME"
|
msgstr "Ovládací centrum GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/control-center.c:1121
|
#: control-center/control-center.c:1126
|
||||||
msgid "Desktop Preferences"
|
msgid "Desktop Preferences"
|
||||||
msgstr "Nastavení prostředí pracovní plochy"
|
msgstr "Nastavení prostředí pracovní plochy"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2817,7 +2903,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Chyba při pokusu o spuštění (%s),\n"
|
"Chyba při pokusu o spuštění (%s),\n"
|
||||||
"což je svázáno s klávesou (%s)"
|
"což je svázáno s klávesou (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:96
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:99
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error activating XKB configuration.\n"
|
"Error activating XKB configuration.\n"
|
||||||
|
@ -2848,7 +2934,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"- Výsledek <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
|
"- Výsledek <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
|
||||||
"- Výsledek <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>"
|
"- Výsledek <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:110
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:113
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You are using XFree 4.3.0.\n"
|
"You are using XFree 4.3.0.\n"
|
||||||
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
|
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
|
||||||
|
@ -2859,7 +2945,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Jsou známy problémy se složitými nastaveními XKB.\n"
|
"Jsou známy problémy se složitými nastaveními XKB.\n"
|
||||||
"Zkuste použít jednodušší nastavení nebo novější verzi software XFree."
|
"Zkuste použít jednodušší nastavení nebo novější verzi software XFree."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:213
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:216
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
|
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
|
||||||
"settings. Which set would you like to use?"
|
"settings. Which set would you like to use?"
|
||||||
|
@ -2867,24 +2953,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"Systémové nastavení klávesnice v X se liší od vašeho momentálního nastavení "
|
"Systémové nastavení klávesnice v X se liší od vašeho momentálního nastavení "
|
||||||
"klávesnice v GNOME. Které nastavení chcete používat?"
|
"klávesnice v GNOME. Které nastavení chcete používat?"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:216
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:219
|
||||||
msgid "Use X settings"
|
msgid "Use X settings"
|
||||||
msgstr "Používat nastavení X"
|
msgstr "Používat nastavení X"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:218
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:221
|
||||||
msgid "Use GNOME settings"
|
msgid "Use GNOME settings"
|
||||||
msgstr "Používat nastavení GNOME"
|
msgstr "Používat nastavení GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:270
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
|
|
||||||
"contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to "
|
|
||||||
"restore them."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ve vašem domovském adresáři máte soubor přemapování klávesnice (%s), jehož "
|
|
||||||
"obsah bude nyní ignorován. Můžete jej obnovit pomocí nastavení klávesnice."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:126
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -3295,44 +3371,48 @@ msgstr ""
|
||||||
"znovunastavení úprav založených na xmodmap"
|
"znovunastavení úprav založených na xmodmap"
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
|
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
|
||||||
|
msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
|
||||||
|
msgstr "Seznam souborů modmap dostupných v adresáři $HOME."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
|
||||||
msgid "Default group, assigned on window creation"
|
msgid "Default group, assigned on window creation"
|
||||||
msgstr "Implicitní skupina přiřazená při tvorbě okna"
|
msgstr "Implicitní skupina přiřazená při tvorbě okna"
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
|
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
|
||||||
msgid "Keep and manage separate group per window"
|
msgid "Keep and manage separate group per window"
|
||||||
msgstr "Udržovat a spravovat oddělenou skupinu pro každé okno"
|
msgstr "Udržovat a spravovat oddělenou skupinu pro každé okno"
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
|
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
|
||||||
msgid "Keyboard Update Handlers"
|
msgid "Keyboard Update Handlers"
|
||||||
msgstr "Obsluhy aktualizace klávesnice:"
|
msgstr "Obsluhy aktualizace klávesnice:"
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
|
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
|
||||||
msgid "Keyboard layout"
|
msgid "Keyboard layout"
|
||||||
msgstr "Rozložení klávesnice"
|
msgstr "Rozložení klávesnice"
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
|
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
|
||||||
msgid "Keyboard model"
|
msgid "Keyboard model"
|
||||||
msgstr "Model klávesnice"
|
msgstr "Model klávesnice"
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
|
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
|
||||||
msgid "Keyboard options"
|
msgid "Keyboard options"
|
||||||
msgstr "Možnosti klávesnice"
|
msgstr "Možnosti klávesnice"
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
|
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
|
||||||
msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
|
msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nastavení klávesnice v gconf budou co nejdříve nahrazena nastaveními v "
|
"Nastavení klávesnice v gconf budou co nejdříve nahrazena nastaveními v "
|
||||||
"systému"
|
"systému"
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
|
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
|
||||||
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
|
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
|
||||||
msgstr "Ukládat/obnovovat indikátory spolu se skupinami rozložení"
|
msgstr "Ukládat/obnovovat indikátory spolu se skupinami rozložení"
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
|
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
|
||||||
msgid "Show layout names instead of group names"
|
msgid "Show layout names instead of group names"
|
||||||
msgstr "Zobrazovat názvy rozložení místo názvů skupin"
|
msgstr "Zobrazovat názvy rozložení místo názvů skupin"
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
|
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
|
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
|
||||||
"supporting multiple layouts)"
|
"supporting multiple layouts)"
|
||||||
|
@ -3340,7 +3420,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Zobrazovat názvy rozložení místo názvů skupin (jen pro verze XFree, které "
|
"Zobrazovat názvy rozložení místo názvů skupin (jen pro verze XFree, které "
|
||||||
"podporují více rozložení)"
|
"podporují více rozložení)"
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
|
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
|
"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
|
||||||
"configuration)"
|
"configuration)"
|
||||||
|
@ -3348,14 +3428,18 @@ msgstr ""
|
||||||
"Velice brzo budou nastavení klávesnice v gconf ignorována (ve prospěch "
|
"Velice brzo budou nastavení klávesnice v gconf ignorována (ve prospěch "
|
||||||
"systémového nastavení)"
|
"systémového nastavení)"
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
|
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
|
||||||
msgid "keyboard layout"
|
msgid "keyboard layout"
|
||||||
msgstr "rozložení klávesnice"
|
msgstr "rozložení klávesnice"
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
|
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
|
||||||
msgid "keyboard model"
|
msgid "keyboard model"
|
||||||
msgstr "model klávesnice"
|
msgstr "model klávesnice"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
|
||||||
|
msgid "modmap file list"
|
||||||
|
msgstr "seznam souborů modmap"
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/drw-break-window.c:209
|
#: typing-break/drw-break-window.c:209
|
||||||
msgid "_Postpone break"
|
msgid "_Postpone break"
|
||||||
msgstr "_Odložit přestávku"
|
msgstr "_Odložit přestávku"
|
||||||
|
@ -3645,6 +3729,15 @@ msgstr "Jestli zobrazovat náhledy nainstalovaných témat"
|
||||||
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
||||||
msgstr "Jestli zobrazovat náhledy témat"
|
msgstr "Jestli zobrazovat náhledy témat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
|
||||||
|
#~ "contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to "
|
||||||
|
#~ "restore them."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Ve vašem domovském adresáři máte soubor přemapování klávesnice (%s), "
|
||||||
|
#~ "jehož obsah bude nyní ignorován. Můžete jej obnovit pomocí nastavení "
|
||||||
|
#~ "klávesnice."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "A_vailable options:"
|
#~ msgid "A_vailable options:"
|
||||||
#~ msgstr "_Dostupné možnosti:"
|
#~ msgstr "_Dostupné možnosti:"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue