Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Jorge González 2010-11-02 10:55:58 +01:00
parent 7ecc6029cc
commit 4271fd168b

175
po/es.po
View file

@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-01 02:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-01 20:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 10:55+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2488,32 +2488,30 @@ msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr "La contraseña nueva debe contener caracteres numéricos o especiales"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "The old and new passwords are the same."
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "La contraseña nueva y la antigua son la misma."
msgstr "La contraseña nueva y la antigua son la misma"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid ""
#| "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
#| "re-authenticate."
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr ""
"Su contraseña ha sido cambiada desde que se autenticó por primera vez. Por "
"favor vuelva a autenticarse."
msgstr "Se ha cambiado su contraseña desde que se autenticó inicialmente."
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgid "The new password does not contain enough different characters"
msgstr "La contraseña nueva debe contener caracteres numéricos o especiales."
msgstr "La contraseña nueva no contiene suficientes caracteres diferentes"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "Unknown"
msgid "Unknown error"
msgstr "Desconocido"
msgstr "Error desconocido"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78
#| msgid "Failed to create temporary directory"
@ -2583,17 +2581,15 @@ msgid "The device is already in use."
msgstr "El dispositivo ya está en uso"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111
#, fuzzy
#| msgid "An internal error occured"
msgid "An internal error occurred."
msgstr "Ocurrió un error interno"
msgstr "Ocurrió un error interno."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182
#, fuzzy
#| msgid "Disabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Desactivado"
msgstr "Activada"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224
msgid "Delete registered fingerprints?"
@ -2664,22 +2660,24 @@ msgid ""
"Enrolling fingerprints for\n"
"<b><big>%s</big></b>"
msgstr ""
"Registrando huellas digitales para\n"
"<b><big>%s</big></b>"
#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:328
msgid "Other..."
msgstr ""
msgstr "Otra…"
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:345
msgid "Lock"
msgstr ""
msgstr "Bloquear"
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:354
msgid "Unlock"
msgstr ""
msgstr "Desbloquear"
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:363
msgid "Locked"
msgstr ""
msgstr "Bloqueado"
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:372
msgid ""
@ -2694,12 +2692,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:390
#, fuzzy
#| msgid "Please contact your system administrator for help."
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr "Contacte con el administrador de su sistema para obtener ayuda."
msgstr ""
"La política del sistema impide los cambios.\n"
"Contacte con su administrador de sistemas."
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:188
msgid "More choices..."
@ -2710,22 +2709,19 @@ msgid "Please choose another password."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:303
#, fuzzy
#| msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgid "Please type your current password again."
msgstr "Teclee su contraseña en el campo <b>Contraseña nueva</b>."
msgstr "Escriba de nuevo su contraseña actual."
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:309
#, fuzzy
#| msgid "Your password has been changed."
msgid "Password could not be changed"
msgstr "Su contraseña se ha cambiado."
msgstr "No se pudo cambiar la contraseña"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
#, fuzzy
#| msgid "_Retype new password:"
msgid "You need to enter a new password"
msgstr "_Vuelva a teclear la contraseña nueva:"
msgstr "Debe introducir una contraseña"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
msgid "You need to confirm the password"
@ -2849,13 +2845,15 @@ msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
#, c-format
msgid "Do you want to keep %s's files?"
msgstr ""
msgstr "¿Quiere mantener los archivos de %s?"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:435
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
msgstr ""
"Es posible mantener la carpeta personal, el «spool» del correo y los "
"archivos temporales al eliminar una cuenta de usuario."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:438
#, fuzzy
@ -2871,17 +2869,17 @@ msgstr "Archivo nuevo"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
msgid "_Cancel"
msgstr ""
msgstr "_Cancelar"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:464
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr ""
msgstr "Cuenta desactivada"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:473
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr ""
msgstr "Para configurar en el siguiente inicio de sesión"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:476
#, fuzzy
@ -2907,6 +2905,8 @@ msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"Para realizar los cambios\n"
"pulse primero el icono *"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:890
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
@ -2921,11 +2921,13 @@ msgid ""
"To create a user,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"Para crear un usuario\n"
"pulse primero el icono *"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:910
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14
msgid "Delete the selected user"
msgstr ""
msgstr "Eliminar el usuario seleccionado"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:922
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1182
@ -2933,6 +2935,8 @@ msgid ""
"To delete the selected user,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"Para eliminar el usuario seleccionado\n"
"pulse primero el icono *"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1086
#, fuzzy
@ -2942,58 +2946,54 @@ msgstr "Por _país"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1095
msgid "Other Accounts"
msgstr ""
msgstr "Otras cuentas"
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Add or remove users"
msgstr ""
msgstr "Añadir o quitar usuarios"
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "seconds"
msgid "User Accounts"
msgstr "segundos"
msgstr "Cuentas de usuario"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "C_reate"
msgid "Cr_eate"
msgstr "C_rear"
msgstr "Cr_ear"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Create New Location"
msgid "Create new account"
msgstr "Crear una ubicación nueva"
msgstr "Crear una cuenta nueva"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
#, fuzzy
#| msgid "_Country:"
msgid "_Account Type:"
msgstr "_País:"
msgstr "_Tipo de cuenta:"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
#, fuzzy
#| msgid "Full Name"
msgid "_Full name:"
msgstr "Nombre completo"
msgstr "Nombre _completo:"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
#, fuzzy
#| msgid "U_sername:"
msgid "_Username:"
msgstr "_Usuario:"
msgstr "Nombre de _usuario:"
#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Cancelar"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
msgid ""
"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">How to choose a "
"strong password</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">Cómo elegir una "
"contraseña fuerte</a>"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
msgid ""
@ -3001,34 +3001,33 @@ msgid ""
"to all users of this system. Do <b>not</b> include the password here.</"
"small>"
msgstr ""
"<small>Este consejo se puede mostrar en la pantalla de inicio. Será visible "
"a todos los usuarios de este sistema. <b>No</b> incluya aquí la contraseña.</"
"small>"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "_New password:"
msgid "C_onfirm password:"
msgstr "Contraseña _nueva:"
msgstr "C_onfirmar contraseña:"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Change set"
msgid "Ch_ange"
msgstr "Conjunto de cambios"
msgstr "Cam_biar"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Change password"
msgid "Changing password for:"
msgstr "Cambiar contraseña"
msgstr "Cambiando la contraseña para:"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
#, fuzzy
#| msgid "Change password"
msgid "Choose a generated password"
msgstr "Cambiar contraseña"
msgstr "Elegir una contraseña generada"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
msgid "Choose password at next login"
msgstr ""
msgstr "Elegir una contraseña en el siguiente inicio de sesión"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
msgid "Current _password:"
@ -3036,80 +3035,74 @@ msgstr "Contraseña _actual:"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
msgid "Disable this account"
msgstr ""
msgstr "Desactivar esta cuenta"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
msgid "Enable this account"
msgstr ""
msgstr "Activar esta cuenta"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
#, fuzzy
#| msgid "Flickr"
msgid "Fair"
msgstr "Flickr"
msgstr "Regular"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
msgid "Log in without a password"
msgstr ""
msgstr "Iniciar sesión sin contraseña"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
#, fuzzy
#| msgid "_New password:"
msgid "Set a password now"
msgstr "Contraseña _nueva:"
msgstr "Establecer una contraseña ahora"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
#, fuzzy
#| msgid "Action"
msgid "_Action:"
msgstr "Acción"
msgstr "_Acción:"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
#, fuzzy
#| msgid "_Print"
msgid "_Hint:"
msgstr "Im_primir"
msgstr "C_onsejo"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
msgid "_New password:"
msgstr "Contraseña _nueva:"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
#, fuzzy
#| msgid "_New password:"
msgid "_Show password"
msgstr "Contraseña _nueva:"
msgstr "_Mostrar contraseña"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Web Browser"
msgid "Browse"
msgstr "Navegador web"
msgstr "Examinar"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
msgid "Changing photo for:"
msgstr ""
msgstr "Cambiando la foto para:"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
msgid ""
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
msgstr ""
"Elegir una imagen que se mostrará en la pantalla de inicio de sesión para "
"esta cuenta."
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
#, fuzzy
#| msgid "Galeon"
msgid "Gallery"
msgstr "Galeon"
msgstr "Colección"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
msgid "Photograph"
msgstr ""
msgstr "Fotografía"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
#, fuzzy
#| msgid "Take a break!"
msgid "Take a photograph"
msgstr "¡Tómese un descanso!"
msgstr "Tomar una fotografía"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
msgid ""
@ -3120,42 +3113,46 @@ msgid ""
"<b>When the guest user logs out, all files and data associated with the "
"account will be deleted.</b>"
msgstr ""
"Una cuenta de invitado permitirá que cualquiera inicie sesión temporalmente "
"en este equipo sin contraseña. Por razones de seguridad no se permiten "
"inicios de sesión remotos con esta cuenta.\n"
"\n"
"<b>Cuando el usuario invitado sale de la sesión, todos los archivos y datos "
"asociados con la cuenta se borran.</b>"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
msgid "Account Information"
msgstr ""
msgstr "Información de la cuenta"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
msgid "Account type:"
msgstr ""
msgstr "Tipo de cuenta:"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
#, fuzzy
#| msgid "About %s"
msgid "Accounts"
msgstr "Acerca de %s"
msgstr "Cuentas"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
msgid "Address Book Card:"
msgstr ""
msgstr "Tarjeta de la libreta de direcciones:"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
msgid "Allow guests to log in to this computer"
msgstr ""
msgstr "Permitir a invitados que inicien sesión en este equipo"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
msgid "Automatic Login:"
msgstr ""
msgstr "Inicio de sesión automático:"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:15
msgid "E-mail address:"
msgstr ""
msgstr "Dirección de correo-e:"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:16
#, fuzzy
#| msgid "Enable Fingerprint Login"
msgid "Fingerprint Login:"
msgstr "Activar el inicio de sesión con huella"
msgstr "Inicio de sesión con huella:"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:17
#, fuzzy
@ -3189,11 +3186,11 @@ msgstr "Descripción:"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:23
msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions"
msgstr ""
msgstr "Acciones de Apagar, Suspender y Reiniciar"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:24
msgid "Show list of users"
msgstr ""
msgstr "Mostrar la lista de usuarios"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:25
#, fuzzy