Updated Polish translation by GNOME PL Team.

2004-02-06  Artur Flinta  <aflinta@cvs.gnome.org>

	* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
This commit is contained in:
Artur Flinta 2004-02-06 07:03:44 +00:00 committed by Artur Flinta
parent e762414b3c
commit 431b1882f3
2 changed files with 169 additions and 186 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-02-06 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
2004-02-05 Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation.

351
po/pl.po
View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-02 08:28+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-05 16:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-12 01:00+0100\n"
"Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
@ -447,13 +447,12 @@ msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
msgstr "Aby ustawić obraz tła, przeciągnij plik z obrazem do okna."
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Tapeta pulpitu"
msgid "Change your Desktop Background settings"
msgstr "Zmiana ustawień tła pulpitu"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1153
msgid "Desktop Wallpaper Preferences"
msgstr "Ustawienia tapety pulpitu"
msgid "Desktop Background"
msgstr "Tło pulpitu"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72
#: capplets/common/capplet-util.c:340
@ -461,52 +460,35 @@ msgstr "Ustawienia tapety pulpitu"
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Przy wyświetlaniu pomocy wystąpił błąd: %s"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:172
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:171
msgid "Add Wallpapers"
msgstr "Dodawanie tapet"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1197
msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
msgstr "<b>Tapeta p_ulpitu</b>"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1272
msgid "_Style:"
msgstr "_Styl:"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1299
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1265
msgid "Centered"
msgstr "Wyśrodkowany"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1321
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1287
msgid "Fill Screen"
msgstr "Wypełnienie ekranu"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1341
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1307
msgid "Scaled"
msgstr "Przeskalowany"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1361
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1327
msgid "Tiled"
msgstr "Sąsiadująco"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1398
msgid "_Add Wallpaper"
msgstr "Dodaj t_apetę"
#. The Wallpaper Background Colors Section
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1429
msgid "<b>_Desktop Colors</b> "
msgstr "<b>K_olory pulpitu</b> "
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1461
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1359
msgid "Solid Color"
msgstr "Kolor jednolity"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1477
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1375
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Gradient poziomy"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1493
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1391
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Gradient pionowy"
@ -1916,155 +1898,6 @@ msgstr "minut"
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Ustawienia klawiatury"
# FIXME - ciekawe czy poprawnie?
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.c:184
msgid "Show"
msgstr "Wyświetl"
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.c:195
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:25
msgid "Language"
msgstr "Język"
# FIXME - Coś mi tu nie pasuje
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:1
msgid "$1,234.56"
msgstr "$1,234.56"
# FIXME - Coś mi tu nie pasuje
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:2
msgid "1/2/03"
msgstr "1/2/03"
# FIXME - Coś mi tu nie pasuje
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:3
msgid "12:34 AM"
msgstr "12:34 AM"
# FIXME - Coś mi tu nie pasuje
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:4
msgid "4:56 PM"
msgstr "4:56 PM"
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:5
msgid "<b>Dates</b>"
msgstr "<b>Daty</b>"
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:6
msgid "<b>Languages in use:</b>"
msgstr "<b>Używane języki:</b>"
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:7
msgid "<b>Numbers</b>"
msgstr "<b>Liczby</b>"
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:8
msgid "<b>Times</b>"
msgstr "<b>Czas</b>"
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:9
msgid "Available Languages"
msgstr "Dostępne języki"
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:10
msgid "C_hange languages in use..."
msgstr "_Zmień używane języki..."
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:11
msgid ""
"Changes will not take effect for the\n"
"desktop's bars and menus before\n"
"next time you log in. Changes take\n"
"effect in applications next time you\n"
"run them."
msgstr ""
"Zmiany dla menu pulpitu odniosą\n"
"skutek dopiero po następnym\n"
"zalogowaniu. Zmiany w aplikacjach\n"
"będą widoczne po ich ponownym\n"
"uruchomieniu."
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:16
msgid "Customize _dates..."
msgstr "Dopasowanie da_t..."
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:17
msgid "Customize _numbers..."
msgstr "Dopasowanie _liczb..."
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:18
msgid "Customize _times..."
msgstr "Dopasowanie cza_su..."
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:19
msgid ""
"Drag languages to set the preferred\n"
"order of use; If there exists a\n"
"translation in the first language it will\n"
"be used, otherwise the next will be tried"
msgstr ""
"Przeciągnij języki aby ustawić żądaną\n"
"kolejność; Jeżeli istnieje tłumaczenie\n"
"dla pierwszego języka, to będzie ono\n"
"użyte, w przeciwnym razie zostanie\n"
"wypróbowane nastepne."
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:23
msgid "Formats"
msgstr "Formaty"
# FIXME - Coś mi tu nie pasuje
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:24
msgid "Jan 2, 2003"
msgstr "Jan 2, 2003"
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:26
msgid "Language and Culture Preferences"
msgstr "Ustawienia języka i kultury"
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:27
msgid "Measurement _Units:"
msgstr "Jednoski m_iar:"
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:28
msgid "Select the items that appear in the Languages list:"
msgstr "Wybierz elementy widoczne na liście języków:"
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:29
msgid "Show _all regions"
msgstr "_Wyświetlenie wszystkich regionów"
# FIXME - Coś mi tu nie pasuje
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:30
msgid "Thursday, January 2, 2003"
msgstr "Czwartek, Styczeń 2, 2003"
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:31
msgid ""
"Your preferred language differs\n"
"from that of your currently\n"
"selected date, time, and number\n"
"formats. You can change your\n"
"formats in the Formats tab."
msgstr ""
"Preferowany język różni się od\n"
"tego, zgodnie z którym ustawione\n"
"są formaty daty, czasu i liczb.\n"
"Możesz to zmienić w zakładce\n"
"Formaty."
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:36
msgid "_Region:"
msgstr "_Region:"
#: capplets/localization/localization.desktop.in.h:1
msgid "Language and Culture"
msgstr "Język i kultura"
#: capplets/localization/localization.desktop.in.h:2
msgid "Set your language and culture preferences"
msgstr "Ustawia właściwości języka i kultury"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
msgid "Unknown Cursor"
msgstr "Nieznany wskaźnik"
@ -2407,7 +2240,7 @@ msgid "Two"
msgstr "Dwa"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:597
msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
@ -2434,17 +2267,25 @@ msgstr ""
"%s jest ścieżką gdzie będą zainstalowane pliki motywu. Nie można jej podać "
"jako położenia źródłowego"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:301
msgid ""
"The gnome-theme-manager does not know how to change the themes on the "
"current window manager."
msgstr ""
"Program gnome-theme-manager nie potrafi zmieniać motywów w bieżącym "
"menedżerze okien."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:653
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:713
msgid "Custom theme"
msgstr "Własny motyw"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:653
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:713
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "Możesz zapisać ten motyw wciskając przycisk \"Zapisz motyw.\""
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1406
msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
@ -3686,6 +3527,144 @@ msgstr "Podgłośnienie"
msgid "Volume up's shortcut."
msgstr "Klawisz skrótu podgłośnienia."
#~ msgid "Desktop Wallpaper"
#~ msgstr "Tapeta pulpitu"
#~ msgid "Desktop Wallpaper Preferences"
#~ msgstr "Ustawienia tapety pulpitu"
#~ msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
#~ msgstr "<b>Tapeta p_ulpitu</b>"
#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "_Styl:"
#~ msgid "_Add Wallpaper"
#~ msgstr "Dodaj t_apetę"
#~ msgid "<b>_Desktop Colors</b> "
#~ msgstr "<b>K_olory pulpitu</b> "
# FIXME - ciekawe czy poprawnie?
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Wyświetl"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Język"
# FIXME - Coś mi tu nie pasuje
#~ msgid "$1,234.56"
#~ msgstr "$1,234.56"
# FIXME - Coś mi tu nie pasuje
#~ msgid "1/2/03"
#~ msgstr "1/2/03"
# FIXME - Coś mi tu nie pasuje
#~ msgid "12:34 AM"
#~ msgstr "12:34 AM"
# FIXME - Coś mi tu nie pasuje
#~ msgid "4:56 PM"
#~ msgstr "4:56 PM"
#~ msgid "<b>Dates</b>"
#~ msgstr "<b>Daty</b>"
#~ msgid "<b>Languages in use:</b>"
#~ msgstr "<b>Używane języki:</b>"
#~ msgid "<b>Numbers</b>"
#~ msgstr "<b>Liczby</b>"
#~ msgid "<b>Times</b>"
#~ msgstr "<b>Czas</b>"
#~ msgid "Available Languages"
#~ msgstr "Dostępne języki"
#~ msgid "C_hange languages in use..."
#~ msgstr "_Zmień używane języki..."
#~ msgid ""
#~ "Changes will not take effect for the\n"
#~ "desktop's bars and menus before\n"
#~ "next time you log in. Changes take\n"
#~ "effect in applications next time you\n"
#~ "run them."
#~ msgstr ""
#~ "Zmiany dla menu pulpitu odniosą\n"
#~ "skutek dopiero po następnym\n"
#~ "zalogowaniu. Zmiany w aplikacjach\n"
#~ "będą widoczne po ich ponownym\n"
#~ "uruchomieniu."
#~ msgid "Customize _dates..."
#~ msgstr "Dopasowanie da_t..."
#~ msgid "Customize _numbers..."
#~ msgstr "Dopasowanie _liczb..."
#~ msgid "Customize _times..."
#~ msgstr "Dopasowanie cza_su..."
#~ msgid ""
#~ "Drag languages to set the preferred\n"
#~ "order of use; If there exists a\n"
#~ "translation in the first language it will\n"
#~ "be used, otherwise the next will be tried"
#~ msgstr ""
#~ "Przeciągnij języki aby ustawić żądaną\n"
#~ "kolejność; Jeżeli istnieje tłumaczenie\n"
#~ "dla pierwszego języka, to będzie ono\n"
#~ "użyte, w przeciwnym razie zostanie\n"
#~ "wypróbowane nastepne."
#~ msgid "Formats"
#~ msgstr "Formaty"
# FIXME - Coś mi tu nie pasuje
#~ msgid "Jan 2, 2003"
#~ msgstr "Jan 2, 2003"
#~ msgid "Language and Culture Preferences"
#~ msgstr "Ustawienia języka i kultury"
#~ msgid "Measurement _Units:"
#~ msgstr "Jednoski m_iar:"
#~ msgid "Select the items that appear in the Languages list:"
#~ msgstr "Wybierz elementy widoczne na liście języków:"
#~ msgid "Show _all regions"
#~ msgstr "_Wyświetlenie wszystkich regionów"
# FIXME - Coś mi tu nie pasuje
#~ msgid "Thursday, January 2, 2003"
#~ msgstr "Czwartek, Styczeń 2, 2003"
#~ msgid ""
#~ "Your preferred language differs\n"
#~ "from that of your currently\n"
#~ "selected date, time, and number\n"
#~ "formats. You can change your\n"
#~ "formats in the Formats tab."
#~ msgstr ""
#~ "Preferowany język różni się od\n"
#~ "tego, zgodnie z którym ustawione\n"
#~ "są formaty daty, czasu i liczb.\n"
#~ "Możesz to zmienić w zakładce\n"
#~ "Formaty."
#~ msgid "_Region:"
#~ msgstr "_Region:"
#~ msgid "Language and Culture"
#~ msgstr "Język i kultura"
#~ msgid "Set your language and culture preferences"
#~ msgstr "Ustawia właściwości języka i kultury"
#~ msgid "Layout _options:"
#~ msgstr "Opcje _ułożenia:"