Translation updated.

2006-08-30  Gabor Kelemen  <kelemeng@gnome.hu>

	* hu.po: Translation updated.
This commit is contained in:
Gabor Kelemen 2006-08-30 07:33:13 +00:00 committed by Gabor Keleman
parent 57d692e274
commit 432bcff309
2 changed files with 145 additions and 291 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-08-30 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu.po: Translation updated.
2006-08-29 Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt> 2006-08-29 Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>
* lt.po: Updated Lithuanian translation. * lt.po: Updated Lithuanian translation.

430
po/hu.po
View file

@ -1,6 +1,7 @@
# Hungarian translation of gnome-control-center. # Hungarian translation of gnome-control-center.
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
#
# Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 1998, 1999, 2000. # Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 1998, 1999, 2000.
# Emese Kovacs <emese@gnome.hu>, 2001. # Emese Kovacs <emese@gnome.hu>, 2001.
# Peter Doma <zelin@pointernet.hu>, 2002. # Peter Doma <zelin@pointernet.hu>, 2002.
@ -9,20 +10,19 @@
# Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004. # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004.
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2006. # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2006.
# Mate ORY <orymate at gmail d0t com>, 2006. # Mate ORY <orymate at gmail d0t com>, 2006.
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-15 11:15+0200\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-26 11:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-02 12:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-29 08:02+0200\n"
"Last-Translator: Mate ORY <orymate at gmail d0t com>\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
msgid "Image/label border" msgid "Image/label border"
@ -97,21 +97,21 @@ msgstr "%s névjegye"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:172 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:172
msgid "Child exited unexpectedly" msgid "Child exited unexpectedly"
msgstr "" msgstr "A gyermek váratlanul kilépett"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:295 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:295
#, c-format #, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
msgstr "" msgstr "A backend_stdin IO csatornája nem állítható le: %s"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:308 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
msgstr "" msgstr "A backend_stdout IO csatornája nem állítható le: %s"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:449 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:449
msgid "Authenticated!" msgid "Authenticated!"
msgstr "" msgstr "Hitelesítve!"
#. This is a re-auth, and it failed. #. This is a re-auth, and it failed.
#. * The password must have been changed in the meantime! #. * The password must have been changed in the meantime!
@ -125,89 +125,79 @@ msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate." "authenticate."
msgstr "" msgstr ""
"A jelszava megváltozott a kezdeti bejelentkezés óta! "
"Jelentkezzen be újra."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468
msgid "That password was incorrect." msgid "That password was incorrect."
msgstr "" msgstr "A jelszó hibás."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:514 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:514
msgid "Your password has been changed." msgid "Your password has been changed."
msgstr "" msgstr "A jelszó módosítva."
#. What does this indicate? #. What does this indicate?
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "System error: %s." msgid "System error: %s."
msgstr "Rendszerhiba történt" msgstr "Rendszerhiba: %s."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526
#, fuzzy
msgid "The password is too short." msgid "The password is too short."
msgstr "A jelszó túl rövid" msgstr "A jelszó túl rövid."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:528 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:528
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:530 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:530
#, fuzzy
msgid "The password is too simple." msgid "The password is too simple."
msgstr "A jelszó túl egyszerű" msgstr "A jelszó túl egyszerű."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:532 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:532
#, fuzzy
msgid "The old and new passwords are too similar." msgid "The old and new passwords are too similar."
msgstr "A régi és új jelszavak túlságosan hasonlítanak" msgstr "A régi és új jelszavak túlságosan hasonlítanak."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
#, fuzzy
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgstr "Numerikus vagy speciális karaktereket kell tartalmaznia" msgstr "Az új jelszónak numerikus vagy speciális karaktereket kell tartalmaznia."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
#, fuzzy
msgid "The old and new passwords are the same." msgid "The old and new passwords are the same."
msgstr "A régi és új jelszavak megegyeznek" msgstr "A régi és új jelszavak megegyeznek."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:787 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:787
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Unable to launch /usr/bin/passwd: %s" msgid "Unable to launch /usr/bin/passwd: %s"
msgstr "A /usr/bin/passwd nem futtatható" msgstr "A /usr/bin/passwd nem futtatható: %s"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:789 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:789
msgid "Unable to launch backend" msgid "Unable to launch backend"
msgstr "A háttér nem indítható" msgstr "A háttér nem indítható"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:790 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:790
#, fuzzy
msgid "A system error has occurred" msgid "A system error has occurred"
msgstr "Rendszerhiba történt" msgstr "Rendszerhiba történt"
#. Update status message #. Update status message
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:810 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:810
#, fuzzy
msgid "Checking password..." msgid "Checking password..."
msgstr "_Jelszó megváltoztatása..." msgstr "Jelszó ellenőrzése..."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:897 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:897
#, fuzzy
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password." msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr "" msgstr "Kattintson a <b>Jelszó megváltoztatása</b> gombra a jelszó megváltoztatásához."
"Kattintson a Jelszó megváltoztatása gombra a jelszó megváltoztatásához."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:900 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:900
#, fuzzy
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field." msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "<b>Kérem írja be a jelszavakat.</b>" msgstr "Írja be a jelszavát az <b>Új jelszó</b> mezőbe."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:903 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:903
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
#, fuzzy msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgid "" msgstr "Írja be újra a jelszót a <b>Írja be újra a jelszót</b> mezőbe."
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr "Kérem írja be újra a jelszót, mert az hibás."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:906 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:906
msgid "The two passwords are not equal." msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "" msgstr "A két jelszó nem egyezik."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
@ -252,9 +242,8 @@ msgid "<b>Work</b>"
msgstr "<b>Munkahelyi</b>" msgstr "<b>Munkahelyi</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>" msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Téma mentése a lemezre</span>" msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Jelszó módosítása</span>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
msgid "A_IM/iChat:" msgid "A_IM/iChat:"
@ -289,12 +278,10 @@ msgid "Change Passwo_rd..."
msgstr "_Jelszó megváltoztatása..." msgstr "_Jelszó megváltoztatása..."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Change pa_ssword" msgid "Change pa_ssword"
msgstr "Jelszó megváltoztatása" msgstr "_Jelszó megváltoztatása"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Change password" msgid "Change password"
msgstr "Jelszó megváltoztatása" msgstr "Jelszó megváltoztatása"
@ -315,9 +302,8 @@ msgid "Cou_ntry:"
msgstr "O_rszág:" msgstr "O_rszág:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Current _password:" msgid "Current _password:"
msgstr "Új Jels_zó:" msgstr "Jelenlegi jels_zó:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
msgid "Full Name" msgid "Full Name"
@ -358,6 +344,8 @@ msgid ""
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for " "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
"verification and click <b>Change password</b>." "verification and click <b>Change password</b>."
msgstr "" msgstr ""
"A jelszó módosításához adja meg jelenlegi jelszavát az alábbi mezőben és kattintson a <b>Hitelesítés</b> gombra.\n"
"A hitelesítés után írja be az új jelszót, ellenőrzésként írja be újra, majd kattintson a <b>Jelszó megváltoztatása</b> gombra."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
msgid "User name:" msgid "User name:"
@ -384,9 +372,8 @@ msgid "_Address:"
msgstr "Cí_m:" msgstr "Cí_m:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "_Authenticate" msgid "_Authenticate"
msgstr "_Aktiválás" msgstr "_Hitelesítés"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
msgid "_Department:" msgid "_Department:"
@ -418,7 +405,7 @@ msgstr "_Mobil:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
msgid "_New password:" msgid "_New password:"
msgstr "Új Jels_zó:" msgstr "Új jels_zó:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
msgid "_Profession:" msgid "_Profession:"
@ -426,7 +413,7 @@ msgstr "F_oglalkozás:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
msgid "_Retype new password:" msgid "_Retype new password:"
msgstr "Írja b_e újra az új jelszót:" msgstr "Írja b_e újra a jelszót:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55
msgid "_State/Province:" msgid "_State/Province:"
@ -495,38 +482,29 @@ msgstr "Ké_pernyőfelolvasó"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
msgstr "GNOME kisegítő lehetőségek engedélyezése belépéskor" msgstr "A GNOME akadálymentesítési technológiák engedélyezése belépéskor"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60 #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must " "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the 'orca' " "be installed in order to get on-screen keyboard support, and the 'orca' "
"package must be installed for screenreading and magnifying capabilities." "package must be installed for screenreading and magnifying capabilities."
msgstr "" msgstr ""
"Nincsenek kisegítő funkciók telepítve. A \"gok\" csomag a \"Billentyűzet a " "Nincsenek akadálymentesítési funkciók telepítve. A \"gok\" csomag a képernyő-billentyűzetet támogatja, az \"orca\" csomag pedig a "
"képernyőn\" funkciót támogatja, a \"gnopernicus\" csomag pedig a " "képernyőfelolvasó és nagyító funkciókat."
"\"Képernyőfelolvasó\" és \"Nagyító\" funkciókat."
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
msgid "" msgid ""
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The " "Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support." "'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
msgstr "" msgstr "Nincs minden rendelkezésre álló akadálymentesítési technológia telepítve. A \"gok\" csomagnak telepítve kell lennie a képernyő-billentyűzet eléréséhez."
"Nincs minden rendelkezésre álló kisegítő funkció telepítve. A \"gok\" "
"csomagnak telepítve kell lennie a \"Billentyűzet a képernyőn\" funkció "
"eléréséhez."
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The " "Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
"'orca' package must be installed for screenreading and magnifying " "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities." "capabilities."
msgstr "" msgstr "Nincs minden rendelkezésre álló akadálymentesítési technológia telepítve. Az \"orca\" csomagnak telepítve kell lennie a képernyőfelolvasó és nagyító funkció eléréséhez."
"Nincs minden rendelkezésre álló kisegítő funkció telepítve. A \"gnopernicus"
"\" csomagnak telepítve kell lennie a \"Képernyőfelolvasó\" és \"Nagyító\" "
"funkció eléréséhez."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242
#, c-format #, c-format
@ -608,8 +586,7 @@ msgstr "Hangjelzés a billentyű el_utasításakor"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
msgstr "" msgstr "_Hangjelzés a szolgáltatások billentyűzetről történő ki- vagy bekapcsolásakor"
"_Hangjelzés a szolgáltatások billentyűzetről történő ki- vagy bekapcsolásakor"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Beep when _modifier is pressed" msgid "Beep when _modifier is pressed"
@ -799,48 +776,48 @@ msgstr "Stíl_us:"
msgid "There was an error displaying help: %s" msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítése közben: %s" msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítése közben: %s"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:984 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:949
msgid "Centered" msgid "Centered"
msgstr "Középre helyezett" msgstr "Középre helyezett"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:988 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:953
msgid "Fill Screen" msgid "Fill Screen"
msgstr "Képernyő kitöltése" msgstr "Képernyő kitöltése"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:992 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:957
msgid "Scaled" msgid "Scaled"
msgstr "Kifeszített" msgstr "Kifeszített"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:996 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:961
msgid "Zoom" msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás" msgstr "Nagyítás"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1000 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:965
msgid "Tiled" msgid "Tiled"
msgstr "Mozaik" msgstr "Mozaik"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1021 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:986
msgid "Solid Color" msgid "Solid Color"
msgstr "Homogén szín" msgstr "Homogén szín"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1025 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:990
msgid "Horizontal Gradient" msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Vízszintes színátmenet" msgstr "Vízszintes színátmenet"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1029 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:994
msgid "Vertical Gradient" msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Függőleges színátmenet" msgstr "Függőleges színátmenet"
#. Create the file chooser dialog stuff here #. Create the file chooser dialog stuff here
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1075 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1040
msgid "Add Wallpaper" msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Háttér hozzáadása" msgstr "Háttér hozzáadása"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1092 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1057
msgid "Images" msgid "Images"
msgstr "Képek" msgstr "Képek"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1096 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061
msgid "All Files" msgid "All Files"
msgstr "Minden fájl" msgstr "Minden fájl"
@ -879,7 +856,7 @@ msgstr "Beállítások alkalmazása és kilépés"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243 #: ../capplets/common/capplet-util.c:243
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1027 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1036
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:762 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:762
msgid "Retrieve and store legacy settings" msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Az örökölt beállítások betöltése és tárolása" msgstr "Az örökölt beállítások betöltése és tárolása"
@ -972,8 +949,7 @@ msgid "Change set"
msgstr "Módosítások" msgstr "Módosítások"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
msgid "" msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr "GConf módosítások, aminek adatait a gconf kliensnek el kell küldeni" msgstr "GConf módosítások, aminek adatait a gconf kliensnek el kell küldeni"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
@ -981,20 +957,16 @@ msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Átalakítás elemvisszahívásba" msgstr "Átalakítás elemvisszahívásba"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
msgid "" msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "Kiosztandó visszahívás, amikor a GConf-ból adat konvertálódik az elembe"
msgstr ""
"Kiosztandó visszahívás, amikor a GConf-ból adat konvertálódik az elembe"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195
msgid "Conversion from widget callback" msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Átalakítás elemvisszahívásból" msgstr "Átalakítás elemvisszahívásból"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
msgid "" msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "Kiosztandó visszahívás, amikor az elemből adat konvertálódik a GConf-ba"
msgstr ""
"Kiosztandó visszahívás, amikor az elemből adat konvertálódik a GConf-ba"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201
msgid "UI Control" msgid "UI Control"
@ -1214,9 +1186,8 @@ msgid "Standard XTerminal"
msgstr "Szabványos X-terminál" msgstr "Szabványos X-terminál"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Sylpheed" msgid "Sylpheed"
msgstr "Sylpheed-Claws" msgstr "Sylpheed"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
msgid "Sylpheed-Claws" msgid "Sylpheed-Claws"
@ -1317,21 +1288,19 @@ msgstr "Képernyő felbontása"
#: ../capplets/display/main.c:25 #: ../capplets/display/main.c:25
msgid "normal" msgid "normal"
msgstr "" msgstr "normál"
#: ../capplets/display/main.c:26 #: ../capplets/display/main.c:26
msgid "left" msgid "left"
msgstr "" msgstr "bal"
#: ../capplets/display/main.c:27 #: ../capplets/display/main.c:27
#, fuzzy
msgid "inverted" msgid "inverted"
msgstr "Középre helyezett" msgstr "fordított"
#: ../capplets/display/main.c:28 #: ../capplets/display/main.c:28
#, fuzzy
msgid "right" msgid "right"
msgstr "Copyright:" msgstr "jobb"
#: ../capplets/display/main.c:389 #: ../capplets/display/main.c:389
#, c-format #, c-format
@ -1347,9 +1316,8 @@ msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "F_rissítési frekvencia:" msgstr "F_rissítési frekvencia:"
#: ../capplets/display/main.c:574 #: ../capplets/display/main.c:574
#, fuzzy
msgid "R_otation:" msgid "R_otation:"
msgstr "He_ly:" msgstr "_Forgatás:"
#: ../capplets/display/main.c:594 #: ../capplets/display/main.c:594
msgid "Default Settings" msgid "Default Settings"
@ -1369,11 +1337,11 @@ msgstr "Képernyő felbontásának beállításai"
msgid "_Make default for this computer (%s) only" msgid "_Make default for this computer (%s) only"
msgstr "_Csak ezen a gépen (%s) legyen alapértelmezés" msgstr "_Csak ezen a gépen (%s) legyen alapértelmezés"
#: ../capplets/display/main.c:677 #: ../capplets/display/main.c:676
msgid "Options" msgid "Options"
msgstr "Beállítások" msgstr "Beállítások"
#: ../capplets/display/main.c:698 #: ../capplets/display/main.c:699
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
@ -1388,23 +1356,23 @@ msgstr[1] ""
"Az új beállítások kipróbálása. Ha nem válaszol %d másodpercen belül, akkor " "Az új beállítások kipróbálása. Ha nem válaszol %d másodpercen belül, akkor "
"az előző beállítás lesz helyreállítva." "az előző beállítás lesz helyreállítva."
#: ../capplets/display/main.c:744 #: ../capplets/display/main.c:745
msgid "Keep Resolution" msgid "Keep Resolution"
msgstr "Felbontás megtartása" msgstr "Felbontás megtartása"
#: ../capplets/display/main.c:748 #: ../capplets/display/main.c:749
msgid "Do you want to keep this resolution?" msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "Megtartja ezt a felbontást?" msgstr "Megtartja ezt a felbontást?"
#: ../capplets/display/main.c:773 #: ../capplets/display/main.c:774
msgid "Use _previous resolution" msgid "Use _previous resolution"
msgstr "Az _előző felbontás használata" msgstr "Az _előző felbontás használata"
#: ../capplets/display/main.c:773 #: ../capplets/display/main.c:774
msgid "_Keep resolution" msgid "_Keep resolution"
msgstr "_Felbontás megtartása" msgstr "_Felbontás megtartása"
#: ../capplets/display/main.c:923 #: ../capplets/display/main.c:924
msgid "" msgid ""
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available." "changes to the display size are not available."
@ -1412,7 +1380,7 @@ msgstr ""
"Az X-kiszolgáló nem támogatja az XRandR kiterjesztést. A felbontás nem " "Az X-kiszolgáló nem támogatja az XRandR kiterjesztést. A felbontás nem "
"módosítható futásidőben." "módosítható futásidőben."
#: ../capplets/display/main.c:931 #: ../capplets/display/main.c:932
msgid "" msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available." "Runtime changes to the display size are not available."
@ -1729,8 +1697,7 @@ msgstr "_Akadálymentesítés"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:758 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:758
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:760 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:760
msgid "" msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "" msgstr ""
"Csak alkalmazza a beállításokat, és lépjen ki (csak kompatibilitás; most már " "Csak alkalmazza a beállításokat, és lépjen ki (csak kompatibilitás; most már "
"egy démon kezeli)" "egy démon kezeli)"
@ -1789,7 +1756,7 @@ msgstr "Válasszon egy kiosztást"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Choose..." msgid "Choose..."
msgstr "" msgstr "Kiválasztás..."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
@ -1903,8 +1870,8 @@ msgstr "Billentyűzet beállításai"
#. set the timeout value label with correct value of timeout #. set the timeout value label with correct value of timeout
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:891 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:904
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%d millisecond" msgid "%d millisecond"
msgid_plural "%d milliseconds" msgid_plural "%d milliseconds"
msgstr[0] "%d ezredmásodperc" msgstr[0] "%d ezredmásodperc"
@ -1914,55 +1881,56 @@ msgstr[1] "%d ezredmásodperc"
msgid "Unknown Pointer" msgid "Unknown Pointer"
msgstr "Ismeretlen egérmutató" msgstr "Ismeretlen egérmutató"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:783
msgid "Default Pointer" msgid "Default Pointer"
msgstr "Alapértelmezett egérmutató" msgstr "Alapértelmezett egérmutató"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:784
msgid "Default Pointer - Current" msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "Alapértelmezett egérmutató - Jelenlegi" msgstr "Alapértelmezett egérmutató - Jelenlegi"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:770 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:785
msgid "The default pointer that ships with X" msgid "The default pointer that ships with X"
msgstr "Az X-ben található alapértelmezett egérmutató" msgstr "Az X-ben található alapértelmezett egérmutató"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:789
msgid "White Pointer" msgid "White Pointer"
msgstr "Fehér egérmutató" msgstr "Fehér egérmutató"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:790
msgid "White Pointer - Current" msgid "White Pointer - Current"
msgstr "Fehér egérmutató - Jelenlegi" msgstr "Fehér egérmutató - Jelenlegi"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:776 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:791
msgid "The default pointer inverted" msgid "The default pointer inverted"
msgstr "Az alapértelmezett egérmutató invertálva" msgstr "Az alapértelmezett egérmutató invertálva"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:795
msgid "Large Pointer" msgid "Large Pointer"
msgstr "Nagy egérmutató" msgstr "Nagy egérmutató"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:796
msgid "Large Pointer - Current" msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "Nagy egérmutató - Jelenlegi" msgstr "Nagy egérmutató - Jelenlegi"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:782 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:797
msgid "Large version of normal pointer" msgid "Large version of normal pointer"
msgstr "Az alapértelmezett egérmutató nagyobb verziója" msgstr "Az alapértelmezett egérmutató nagyobb verziója"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:786 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:801
msgid "Large White Pointer - Current" msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "Nagy fehér egérmutató - Jelenlegi" msgstr "Nagy fehér egérmutató - Jelenlegi"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:787 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:802
msgid "Large White Pointer" msgid "Large White Pointer"
msgstr "Nagy fehér egérmutató" msgstr "Nagy fehér egérmutató"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:788 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:803
msgid "Large version of white pointer" msgid "Large version of white pointer"
msgstr "A fehér egérmutató nagyobb verziója" msgstr "A fehér egérmutató nagyobb verziója"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:981 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:990
msgid "Pointer Theme" msgid "Pointer Theme"
msgstr "Egérmutató-téma" msgstr "Egérmutató-téma"
@ -2165,40 +2133,35 @@ msgstr "Hangok engedélyezése és eseményekhez rendelése"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:317 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:317
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:369 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:369
msgid "Not connected" msgid "Not connected"
msgstr "" msgstr "Nincs kapcsolat"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:792 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:792
msgid "Sound Preferences" msgid "Sound Preferences"
msgstr "Hangok beállításai" msgstr "Hangok beállításai"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Audio Conferencing</b>" msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
msgstr "<b>Zenelejátszó</b>" msgstr "<b>Hangkonferencia</b>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Music and Movies</b>" msgid "<b>Music and Movies</b>"
msgstr "<b>Levelezőprogram</b>" msgstr "<b>Zene és filmek</b>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Sound Events</b>" msgid "<b>Sound Events</b>"
msgstr "<b>Mozgásbillentyűk</b>" msgstr "<b>Hangesemények</b>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>" msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
msgstr "" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Tesztelés...</span>"
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Új betűkészlet alkalmazása?</span>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
msgid "Click OK to finish." msgid "Click OK to finish."
msgstr "" msgstr "Kattintson az OK gombra a befejezéshez."
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
msgid "Devices" msgid "Devices"
msgstr "" msgstr "Eszközök"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
@ -2213,18 +2176,16 @@ msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "Az _ablak címsorának villogása" msgstr "Az _ablak címsorának villogása"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Sound & Video Preferences" msgid "Sound & Video Preferences"
msgstr "Hangok beállításai" msgstr "Hangok és videó beállításai"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12
msgid "Sound Capture:" msgid "Sound Capture:"
msgstr "" msgstr "Hangrögzítés:"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Sound Playback:" msgid "Sound Playback:"
msgstr "Lejátszás leállítása gomb" msgstr "Hanglejátszás:"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14
msgid "Sounds" msgid "Sounds"
@ -2235,13 +2196,12 @@ msgid "System Beep"
msgstr "Rendszercsengő" msgstr "Rendszercsengő"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Test" msgid "Test"
msgstr "Témák" msgstr "Teszt"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17
msgid "Testing Pipeline" msgid "Testing Pipeline"
msgstr "" msgstr "Csővezeték tesztelése"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18
msgid "_Enable system beep" msgid "_Enable system beep"
@ -2308,9 +2268,9 @@ msgstr ""
"A gzip program nincs telepítve a rendszerén." "A gzip program nincs telepítve a rendszerén."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:378 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:378
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "GNOME Theme %s correctly installed" msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
msgstr "A(z) %s Gnome téma telepítése sikeresen befejeződött" msgstr "A(z) %s GNOME téma telepítése sikeresen befejeződött"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:388 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:388
msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
@ -2329,15 +2289,17 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Would you like to apply it now, or keep your current theme?" "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr "" msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" téma telepítésre került.</span>\n"
"\n"
"Kívánja most alkalmazni, vagy megtartja a jelenlegi témát?"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:455 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:455
msgid "Keep Current Theme" msgid "Keep Current Theme"
msgstr "" msgstr "Jelenlegi téma megtartása"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:457 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:457
#, fuzzy
msgid "Apply New Theme" msgid "Apply New Theme"
msgstr "Téma alkalmazása" msgstr "Új téma alkalmazása"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:531 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:531
msgid "No theme file location specified to install" msgid "No theme file location specified to install"
@ -2365,18 +2327,17 @@ msgstr "A fájl formátuma érvénytelen."
msgid "" msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
"selected as the source location" "selected as the source location"
msgstr "" msgstr "%s a témafájlok telepítési útvonala. Ez nem választható ki a forrás helyéül."
"%s a témafájlok telepítési útvonala. Ez nem választható ki a forrás helyéül."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:701
msgid "Custom theme" msgid "Custom theme"
msgstr "Egyéni téma" msgstr "Egyéni téma"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:701
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "A témát mentheti a Téma mentése gomb segítségével." msgstr "A témát mentheti a Téma mentése gomb segítségével."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1604 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1619
msgid "" msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means " "The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
@ -2405,7 +2366,7 @@ msgstr "Téma"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>" msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>"
msgstr "" msgstr "<b>Nincs jogosultsága a témabeállításokat módosítani</b>"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "Apply _Background" msgid "Apply _Background"
@ -2428,9 +2389,8 @@ msgid "Save Theme"
msgstr "Téma mentése" msgstr "Téma mentése"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Save _Background Image" msgid "Save _Background Image"
msgstr "_Háttér alkalmazása" msgstr "_Háttérkép mentése"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "Select theme for the desktop" msgid "Select theme for the desktop"
@ -2469,23 +2429,20 @@ msgid "Window Border"
msgstr "Ablakkeret" msgstr "Ablakkeret"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "_Description:" msgid "_Description:"
msgstr "Leírás:" msgstr "_Leírás:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
msgid "_Install Theme..." msgid "_Install Theme..."
msgstr "Téma _telepítése..." msgstr "Téma _telepítése..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_Install..." msgid "_Install..."
msgstr "_Telepítés" msgstr "_Telepítés..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "Név:" msgstr "_Név:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "_Revert" msgid "_Revert"
@ -2879,7 +2836,7 @@ msgid "Do _not show this warning again"
msgstr "_Ne mutassa többé ezt a figyelmeztetést" msgstr "_Ne mutassa többé ezt a figyelmeztetést"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:263 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:263
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " "<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
"settings.</b>\n" "settings.</b>\n"
@ -2888,17 +2845,20 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Which set would you like to use?" "Which set would you like to use?"
msgstr "" msgstr ""
"Az X rendszerbillentyűzet beállításai különböznek a GNOME " "<b>Az X rendszer billentyűzetbeállításai különböznek a GNOME "
"billentyűzetbeállításaitól. Melyiket szeretné használni?" "billentyűzetbeállításaitól.</b>\n"
"\n"
"A várt %s helyett a következő beállítások találhatók: %s.\n"
"\n"
"Melyiket szeretné használni?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:286 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:286
msgid "Use X settings" msgid "Use X settings"
msgstr "X-beállítások használata" msgstr "X-beállítások használata"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:288 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:288
#, fuzzy
msgid "Keep GNOME settings" msgid "Keep GNOME settings"
msgstr "GNOME-beállítások használata" msgstr "GNOME-beállítások megtartása"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:118 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:118
#, c-format #, c-format
@ -3095,10 +3055,8 @@ msgid "Roll up"
msgstr "Felgördítés" msgstr "Felgördítés"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
msgid "" msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" msgstr "Ha be van állítva, a text/plain és a text/* MIME-kezelője szinkronban lesz"
msgstr ""
"Ha be van állítva, a text/plain és a text/* MIME-kezelője szinkronban lesz"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
msgid "Sync text/plain and text/* handlers" msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
@ -3335,21 +3293,19 @@ msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
msgid "The Keyboard Preview, X offset" msgid "The Keyboard Preview, X offset"
msgstr "" msgstr "A billentyűzet előnézete, X eltolás"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
msgid "The Keyboard Preview, Y offset" msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
msgstr "" msgstr "A billentyűzet előnézete, Y eltolás"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
#, fuzzy
msgid "The Keyboard Preview, height" msgid "The Keyboard Preview, height"
msgstr "Előnézet magassága" msgstr "A billentyűzet előnézete, magasság"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
#, fuzzy
msgid "The Keyboard Preview, width" msgid "The Keyboard Preview, width"
msgstr "Előnézet szélessége" msgstr "A billentyűzet előnézete, szélesség"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:18 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:18
msgid "" msgid ""
@ -3416,18 +3372,16 @@ msgstr ""
"párbeszédablak: %s" "párbeszédablak: %s"
#: ../typing-break/drwright.c:599 #: ../typing-break/drwright.c:599
#, fuzzy
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
msgstr "Írta: Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;" msgstr "Írta: Richard Hult <richard@imendio.com>"
#: ../typing-break/drwright.c:600 #: ../typing-break/drwright.c:600
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "A csinosításokat Anders Carlsson végezte" msgstr "A csinosításokat Anders Carlsson végezte"
#: ../typing-break/drwright.c:623 #: ../typing-break/drwright.c:623
#, fuzzy
msgid "Typing Monitor" msgid "Typing Monitor"
msgstr "GNOME gépelésfigyelő névjegye" msgstr "Gépelésfigyelő"
# FIXME ezt szebben # FIXME ezt szebben
#: ../typing-break/drwright.c:625 #: ../typing-break/drwright.c:625
@ -3495,8 +3449,7 @@ msgstr "Beállítja az alkalmazások alapértelmezett betűkészletét"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
msgstr "" msgstr "Ha be van jelölve, az OpenType betűkészletek előnézete meg fog jelenni."
"Ha be van jelölve, az OpenType betűkészletek előnézete meg fog jelenni."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
@ -3511,8 +3464,7 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "Ha be van jelölve, a Type1 betűkészletek előnézete meg fog jelenni." msgstr "Ha be van jelölve, a Type1 betűkészletek előnézete meg fog jelenni."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
msgid "" msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr "" msgstr ""
"Beállítja ezt a billentyűt az OpenType betűkészletek előnézetének " "Beállítja ezt a billentyűt az OpenType betűkészletek előnézetének "
"létrehozására használt parancshoz." "létrehozására használt parancshoz."
@ -3524,8 +3476,7 @@ msgstr ""
"használt parancshoz." "használt parancshoz."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
msgid "" msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr "" msgstr ""
"Beállítja ezt a billentyűt a TrueType betűkészletek előnézetének " "Beállítja ezt a billentyűt a TrueType betűkészletek előnézetének "
"létrehozására használt parancshoz." "létrehozására használt parancshoz."
@ -3574,8 +3525,7 @@ msgstr "GNOME betűkészlet-megjelenítő"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>" msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
msgstr "" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Új betűkészlet alkalmazása?</span>"
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Új betűkészlet alkalmazása?</span>"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
msgid "Do _not apply font" msgid "Do _not apply font"
@ -3635,8 +3585,7 @@ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "Ha be van állítva, a témák előnézete megjelenik." msgstr "Ha be van állítva, a témák előnézete megjelenik."
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
msgid "" msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr "" msgstr ""
"Beállítja ezt a billentyűt a telepített témák előnézetének létrehozására " "Beállítja ezt a billentyűt a telepített témák előnézetének létrehozására "
"használt parancshoz." "használt parancshoz."
@ -3663,102 +3612,3 @@ msgstr "Be legyen-e kapcsolva a telepített témák előnézete"
msgid "Whether to thumbnail themes" msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Be legyen-e kapcsolva a témák előnézete" msgstr "Be legyen-e kapcsolva a témák előnézete"
#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it"
#~ msgstr "A régi jelszó helytelen, kérem írja be újra"
#~ msgid "Unexpected error has occurred"
#~ msgstr "Váratlan hiba történt"
#~ msgid "Please type the passwords."
#~ msgstr "Kérem írja be a jelszavakat."
#~ msgid "Old pa_ssword:"
#~ msgstr "_Régi jelszó:"
#~ msgid "Assistive Technology Support"
#~ msgstr "Kisegítő lehetőségek támogatása"
#~ msgid "Could not display help"
#~ msgstr "A súgó nem jeleníthető meg"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid ""
#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n"
#~ "You can select it in the theme details."
#~ msgstr ""
#~ "A(z) %s ikontéma telepítése sikeresen befejeződött.\n"
#~ "Kiválaszthatja a téma részleteinél."
#~ msgid ""
#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
#~ "You can select it in the theme details."
#~ msgstr ""
#~ "A(z) %s ablakkeret-téma telepítése sikeresen befejeződött.\n"
#~ "Kiválaszthatja a téma részleteinél."
#~ msgid ""
#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n"
#~ "You can select it in the theme details."
#~ msgstr ""
#~ "A(z) %s vezérlőelem-téma telepítése sikeresen befejeződött.\n"
#~ "Kiválaszthatja a téma részleteinél."
#~ msgid ""
#~ "Cannot install theme.\n"
#~ "The tar program is not installed on your system."
#~ msgstr ""
#~ "A téma nem telepíthető.\n"
#~ "A tar program nincs telepítve a rendszerén."
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Téma telepítése</span>"
#~ msgid "Theme Installation"
#~ msgstr "Téma telepítése"
#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
#~ msgstr "Új témák úgy is telepíthetők, ha az ablakba dobja őket."
#~ msgid "Short _description:"
#~ msgstr "Rövid _leírás:"
#~ msgid "_Theme name:"
#~ msgstr "_Téma neve:"
#~ msgid "No '/dev/pmu' device found"
#~ msgstr "Nem található a /dev/pmu eszköz"
#~ msgid "Not a powerbook"
#~ msgstr "Nem powerbook"
#~ msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device"
#~ msgstr "A /dev/pmu eszköz jogosultságai hibásak"
#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
#~ msgstr "A Bonobo nem inicializálható"
#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
#~ msgstr "Hiba történt egy kép betöltése közben: %s"
#~ msgid "Brightness down"
#~ msgstr "Fényesség csökkentése"
#~ msgid "Brightness down's shortcut."
#~ msgstr "Fényesség csökkentésének gyorsbillentyűje."
#~ msgid "Brightness up"
#~ msgstr "Fényesség növelése"
#~ msgid "Brightness up's shortcut."
#~ msgstr "Fényesség növelésének gyorsbillentyűje."
#~ msgid "Break reminder"
#~ msgstr "Szünetre emlékeztető"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Elhelyezkedés"
#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "A tálca tájolása."