Updated Lithuanian translation

This commit is contained in:
Gintautas Miliauskas 2006-08-29 19:53:49 +00:00
parent 178de47eac
commit 57d692e274
2 changed files with 91 additions and 211 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-08-29 Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>
* lt.po: Updated Lithuanian translation.
2006-08-29 Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>
* ka.po: Updated Georgian translation.

298
po/lt.po
View file

@ -1,25 +1,28 @@
# translation of lt.po to Lithuanian
# Lithuanian translation of gnome-control-center
# Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# You can never tell me I'm wrong
# a song I've heard so long
#
# Gediminas Paulauskas <menesis@chatsubo.lt>, 2000-2002.
# Vaidotas Zemlys <mpiktas@delfi.lt>, 2003.
# Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2003-2006.
#
# You can never tell me I'm wrong
# a song I've heard so long
#
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
"Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-30 13:44+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-30 14:02+0300\n"
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-29 22:38+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-29 22:53+0300\n"
"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
msgid "Image/label border"
@ -58,15 +61,15 @@ msgstr "Apie mane"
msgid "Set your personal information"
msgstr "Nurodyti asmeninę informaciją"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:604
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:605
msgid "Select Image"
msgstr "Pasirinkite paveikslėlį"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:606
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:607
msgid "No Image"
msgstr "Nėra paveikslėlio"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
@ -74,16 +77,16 @@ msgstr ""
"Bandant gauti adresų knygelės informaciją įvyko klaida\n"
"Evolution duomenų serveris negali apdoroti šio protokolo"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:791
msgid "Unable to open address book"
msgstr "Nepavyko atverti adresų knygelės"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:803
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr "Nežinomas prisijungimo ID, naudotojo duomenų bazė gali būti sugadinta"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:833
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:835
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:834
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:836
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Apie %s"
@ -151,8 +154,7 @@ msgstr "Senas ir naujas slaptažodžiai yra per daug panašūs."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgstr ""
"Naujas slaptažodis turi susidėti iš skaičių arba specialių simbolio(-ų)."
msgstr "Naujas slaptažodis turi susidėti iš skaičių arba specialių simbolio(-ų)."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
msgid "The old and new passwords are the same."
@ -178,8 +180,7 @@ msgstr "Tikrinamas slaptažodis..."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:897
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr ""
"Norėdami pakeisti slaptažodį spragtelėkite ant <b>Pakeisti slaptažodį</b>."
msgstr "Norėdami pakeisti slaptažodį spragtelėkite ant <b>Pakeisti slaptažodį</b>."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:900
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
@ -187,10 +188,10 @@ msgstr "Įveskite savo slaptažodį laukelyje <b>Naujas slaptažodis</b>."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:903
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
msgid ""
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr ""
"Įveskite savo slaptažodį dar kartą laukelyje <b>Pakartokite naują slaptažodį</b>."
"Įveskite savo slaptažodį dar kartą laukelyje <b>Pakartokite naują "
"slaptažodį</b>."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:906
msgid "The two passwords are not equal."
@ -341,8 +342,8 @@ msgid ""
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
"verification and click <b>Change password</b>."
msgstr ""
"Norėdami pakeisti slaptažodį, įveskite esamą Jūsų slaptažodį laukelyje žemiau "
"ir paspauskite <b>Patvirtinti tapatybę</b>.\n"
"Norėdami pakeisti slaptažodį, įveskite esamą Jūsų slaptažodį laukelyje "
"žemiau ir paspauskite <b>Patvirtinti tapatybę</b>.\n"
"Kai patvirtinsite savo tapatybę, įveskite naują slaptažodį, pakartokite jį "
"ir paspauskite <b>Pakeisti slaptažodį</b>."
@ -451,6 +452,7 @@ msgstr ""
"kito prisijungimo.</i></small>"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Assistive Technology Preferences"
msgstr "Pagalbinių technologijų nustatymai"
@ -478,10 +480,6 @@ msgstr "_Klaviatūra ekrane"
msgid "_Screenreader"
msgstr "Ekrano _skaitytuvas"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Assistive Technology Support"
msgstr "Pagalbinių technologijų palaikymas"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
msgstr "Įjungti GNOME pagalbinių technologijų palaikymą prisijungimu metu"
@ -489,13 +487,12 @@ msgstr "Įjungti GNOME pagalbinių technologijų palaikymą prisijungimu metu"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
msgid ""
"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities."
"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the 'orca' "
"package must be installed for screenreading and magnifying capabilities."
msgstr ""
"Jūsų sistemoje nerastos jokios pagalbinės technologijos. Norint gauti "
"klaviatūros ekrane palaikymą, reikia įdiegti „gok“ paketą, o norint gauti "
"ekrano skaitymo ir didinimo galimybes, reikia įdiegti „gnopernicus“."
"Jūsų sistemoje nerasta jokių pagalbinių technologijų. Norint gauti "
"klaviatūros ekrane palaikymą reikia įdiegti „gok“ paketą, o norint gauti "
"ekrano skaitymo ir didinimo galimybes, reikia įdiegti „orca“."
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
msgid ""
@ -508,11 +505,9 @@ msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
msgid ""
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
"'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities."
msgstr ""
"Jūsų sistemoje nerastos jokios pagalbinės technologijos. Norint gauti ekrano "
"skaitymo ir didinimo galimybes, reikia įdiegti „gnopernicus“."
msgstr "Sistemoje rastos ne visos galimos pagalbinės technologijos. Paketas „orca“ turi būti instaliuotas, jei reikia ekrano skaitymo ar didinimo funkcijų."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242
#, c-format
@ -784,48 +779,48 @@ msgstr "_Stilius:"
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Įvyko klaida bandant parodyti žinyną: %s"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:984
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:949
msgid "Centered"
msgstr "Centruotas"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:988
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:953
msgid "Fill Screen"
msgstr "Užpildyti ekraną"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:992
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:957
msgid "Scaled"
msgstr "Mastelis"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:996
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:961
msgid "Zoom"
msgstr "Mastelis"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1000
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:965
msgid "Tiled"
msgstr "Išklotas"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1021
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:986
msgid "Solid Color"
msgstr "Vientisa spalva"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1025
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:990
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Horizontalus perėjimas"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1029
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:994
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Vertikalus perėjimas"
#. Create the file chooser dialog stuff here
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1075
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1040
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Pridėti darbastalio paveikslėlį"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1092
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1057
msgid "Images"
msgstr "Paveikslėliai"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1096
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061
msgid "All Files"
msgstr "Visos rinkmenos"
@ -866,7 +861,7 @@ msgstr "Tiesiog pritaikyti pakeitimus ir išeiti"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1027
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1036
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:762
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Gauti ir įrašyti pasenusius nustatymus"
@ -959,8 +954,7 @@ msgid "Change set"
msgstr "Pakeitimų aibė"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
"GConf pakeitimų aibė su duomenimis persiunčiama gconf klientui esant "
"pritaikymui"
@ -970,20 +964,16 @@ msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Valdymo elemento perspėjimo konversija"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Conversion from widget callback"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201
msgid "UI Control"
@ -1065,7 +1055,7 @@ msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "Klaida saugant konfigūraciją: %s"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:719
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:320
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:319
msgid "Custom"
msgstr "Kita"
@ -1353,11 +1343,11 @@ msgstr "Ekrano raiškos nustatymai"
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
msgstr "_Padaryti numatytaisiais tik šiam kompiuteriui (%s)"
#: ../capplets/display/main.c:677
#: ../capplets/display/main.c:676
msgid "Options"
msgstr "Nustatymai"
#: ../capplets/display/main.c:698
#: ../capplets/display/main.c:699
#, c-format
msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
@ -1375,23 +1365,23 @@ msgstr[2] ""
"Tikrinami nauji nustatymai. Jeigu Jūs neatsakysite per %d sekundžių, bus "
"atstatyti seni nustatymai."
#: ../capplets/display/main.c:744
#: ../capplets/display/main.c:745
msgid "Keep Resolution"
msgstr "Palikti šią raišką"
#: ../capplets/display/main.c:748
#: ../capplets/display/main.c:749
msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "Ar norite palikti tokią raišką?"
#: ../capplets/display/main.c:773
#: ../capplets/display/main.c:774
msgid "Use _previous resolution"
msgstr "Naudoti _ankstesnę raišką"
#: ../capplets/display/main.c:773
#: ../capplets/display/main.c:774
msgid "_Keep resolution"
msgstr "_Palikti šią raišką"
#: ../capplets/display/main.c:923
#: ../capplets/display/main.c:924
msgid ""
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
@ -1399,7 +1389,7 @@ msgstr ""
"X serveris nepalaiko XRandR išplėtimo. Raiškos keitimas realiu laiku yra "
"neprieinamas."
#: ../capplets/display/main.c:931
#: ../capplets/display/main.c:932
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available."
@ -1724,8 +1714,7 @@ msgstr "P_rieinamumas"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:758
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:760
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"Tik pritaikyti nustatymus ir išeiti (tiktai suderinamumui; dabar tvarkoma "
"demono)"
@ -1896,7 +1885,7 @@ msgstr "Keisti klaviatūros nustatymus"
#. set the timeout value label with correct value of timeout
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:891
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:904
#, c-format
msgid "%d millisecond"
msgid_plural "%d milliseconds"
@ -1908,55 +1897,56 @@ msgstr[2] "%d milisekundžių"
msgid "Unknown Pointer"
msgstr "Nežinomas žymeklis"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:783
msgid "Default Pointer"
msgstr "Numatytasis žymeklis"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:784
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "Numatytasis žymeklis - dabartinis"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:770
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:785
msgid "The default pointer that ships with X"
msgstr "Numatytasis žymeklis, gaunamas su X'ais"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:789
msgid "White Pointer"
msgstr "Baltas žymeklis"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:790
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "Baltas žymeklis - dabartinis"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:776
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:791
msgid "The default pointer inverted"
msgstr "Invertuotas numatytasis žymeklis"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:795
msgid "Large Pointer"
msgstr "Didelis žymeklis"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:796
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "Didelis žymeklis - dabartinis"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:782
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:797
msgid "Large version of normal pointer"
msgstr "Didelė normalaus žymeklio versija"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:786
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:801
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "Didelis baltas žymeklis - dabartinis"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:787
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:802
msgid "Large White Pointer"
msgstr "Didelis baltas žymeklis"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:788
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:803
msgid "Large version of white pointer"
msgstr "Balto žymeklio didelė versija"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:981
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:990
msgid "Pointer Theme"
msgstr "Žymeklių tema"
@ -2156,8 +2146,8 @@ msgstr "_Saugus HTTP tarpinis serveris:"
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgstr "Įjungti garsą ir susieti garsus su įvykiais"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:318
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:370
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:317
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:369
msgid "Not connected"
msgstr "Neprijungta"
@ -2356,15 +2346,15 @@ msgstr ""
"%s yra kelias, kur bus įdiegtos temos rinkmenos. Šis kelias negali būti toks "
"pats kaip ir šaltinio kelias"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:701
msgid "Custom theme"
msgstr "Sava tema"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:701
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "Galima išsaugoti šią temą nuspaudus „Išsaugoti temą“ mygtuką."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1604
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1619
msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
@ -3077,8 +3067,7 @@ msgid "Roll up"
msgstr "Suvyniojama"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
msgid ""
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr ""
"Jei teigiama, mime tvarkyklės skirtos text/plain ir text/* bus "
"sinchronizuotos"
@ -3422,8 +3411,7 @@ msgstr ""
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr ""
"Įlinkdama fechtuotojo špaga sublykčiojusi pragręžė apvalų arbūzą. 0123456789"
msgstr "Įlinkdama fechtuotojo špaga sublykčiojusi pragręžė apvalų arbūzą. 0123456789"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276
msgid "Name:"
@ -3485,8 +3473,7 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "Jeigu reikšmė teigiama, bus bus kuriamos Type1 šriftų miniatūros."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr ""
"Šiame rakte nurodykite komandą, kuri bus naudojama kurti OpenType šriftų "
"miniatiūroms."
@ -3498,8 +3485,7 @@ msgstr ""
"miniatiūroms."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
"Šiame rakte nurodykite komandą, kuri bus naudojama kurti TrueType šriftų "
"miniatiūroms."
@ -3608,16 +3594,14 @@ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "Jeigu reikšmė teigiama, bus rodomos temų miniatiūros."
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr ""
"Šiame rakte nurodykite komandą, kuri bus naudojama kurti įdiegtų temų "
"miniatiūroms."
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
msgstr ""
"Šiame rakte nustatykite komandą, kuri bus naudojama kurti temų miniatiūroms."
msgstr "Šiame rakte nustatykite komandą, kuri bus naudojama kurti temų miniatiūroms."
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
msgid "Thumbnail command for installed themes"
@ -3635,111 +3619,3 @@ msgstr "Ar rodyti įdiegtų temų miniatiūras"
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Ar rodyti temų miniatiūras"
#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it"
#~ msgstr "Senas slaptažodis yra neteisingas, įveskite iš naujo"
#~ msgid "Unexpected error has occurred"
#~ msgstr "Įvyko netikėta klaida"
#~ msgid "Please type the passwords."
#~ msgstr "Įveskite slaptažodžius."
#~ msgid "Old pa_ssword:"
#~ msgstr "Senas _slaptažodis:"
#~ msgid "Could not display help"
#~ msgstr "Nepavyko parodyti žinyno"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid ""
#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n"
#~ "You can select it in the theme details."
#~ msgstr ""
#~ "Piktogramų tema %s įdiegta sėkmingai.\n"
#~ "Galite ją pasirinkti temos detalėse."
#~ msgid ""
#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
#~ "You can select it in the theme details."
#~ msgstr ""
#~ "Langų rėmelių tema %s įdiegta sėkmingai.\n"
#~ "Galite ją pasirinkti temos detalėse."
#~ msgid ""
#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n"
#~ "You can select it in the theme details."
#~ msgstr ""
#~ "Valdymo elementų tema %s įdiegta sėkmingai.\n"
#~ "Galite ją pasirinkti temos detalėse."
#~ msgid ""
#~ "Cannot install theme.\n"
#~ "The tar program is not installed on your system."
#~ msgstr ""
#~ "Nepavyko įdiegti temos.\n"
#~ "Jūsų sistemoje programa „tar“ neįdiegta."
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Įdiegti Temą</span>"
#~ msgid "Theme Installation"
#~ msgstr "Temos įdiegimas"
#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
#~ msgstr "Naujos temos gali būti įdiegtos atitempus jas ant lango."
#~ msgid "Short _description:"
#~ msgstr "Trumpas _aprašymas:"
#~ msgid "_Theme name:"
#~ msgstr "_Temos pavadinimas:"
#~ msgid "No '/dev/pmu' device found"
#~ msgstr "Nerasta įrenginio „/dev/pmu“"
#~ msgid "Not a powerbook"
#~ msgstr "Ne powerbook"
#~ msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device"
#~ msgstr "Neteisingi įrenginio „/dev/pmu“ leidimai"
#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
#~ msgstr "Nepavyko inicializuoti Bonobo"
#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
#~ msgstr "Įvyko klaida įkeliant paveiksliuką: %s"
#~ msgid "Brightness down"
#~ msgstr "Sumažinti ryškumą"
#~ msgid "Brightness down's shortcut."
#~ msgstr "Ryškumo mažinimo susiejimas."
#~ msgid "Brightness up"
#~ msgstr "Padidinti ryškumą"
#~ msgid "Brightness up's shortcut."
#~ msgstr "Ryškumo didinimo susiejimas."
#~ msgid "Break reminder"
#~ msgstr "Pertraukėlės priminimas"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientacija"
#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "Skydelio orientacija."
#~ msgid "microseconds"
#~ msgstr "mikrosekundės"
#~ msgid "Epiphany"
#~ msgstr "Epiphany"
#~ msgid "Large Cursor"
#~ msgstr "Didelis žymeklis"
#~ msgid "Cursors"
#~ msgstr "Žymekliai"