Translation updated.
2006-08-30 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu> * hu.po: Translation updated.
This commit is contained in:
parent
57d692e274
commit
432bcff309
2 changed files with 145 additions and 291 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2006-08-30 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
|
||||
|
||||
* hu.po: Translation updated.
|
||||
|
||||
2006-08-29 Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>
|
||||
|
||||
* lt.po: Updated Lithuanian translation.
|
||||
|
|
430
po/hu.po
430
po/hu.po
|
@ -1,6 +1,7 @@
|
|||
# Hungarian translation of gnome-control-center.
|
||||
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
|
||||
#
|
||||
# Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 1998, 1999, 2000.
|
||||
# Emese Kovacs <emese@gnome.hu>, 2001.
|
||||
# Peter Doma <zelin@pointernet.hu>, 2002.
|
||||
|
@ -9,20 +10,19 @@
|
|||
# Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004.
|
||||
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2006.
|
||||
# Mate ORY <orymate at gmail d0t com>, 2006.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-08-15 11:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-02-02 12:41+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mate ORY <orymate at gmail d0t com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-08-26 11:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-29 08:02+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
|
||||
msgid "Image/label border"
|
||||
|
@ -97,21 +97,21 @@ msgstr "%s névjegye"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:172
|
||||
msgid "Child exited unexpectedly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A gyermek váratlanul kilépett"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A backend_stdin IO csatornája nem állítható le: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A backend_stdout IO csatornája nem állítható le: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:449
|
||||
msgid "Authenticated!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hitelesítve!"
|
||||
|
||||
#. This is a re-auth, and it failed.
|
||||
#. * The password must have been changed in the meantime!
|
||||
|
@ -125,89 +125,79 @@ msgid ""
|
|||
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
|
||||
"authenticate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A jelszava megváltozott a kezdeti bejelentkezés óta! "
|
||||
"Jelentkezzen be újra."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468
|
||||
msgid "That password was incorrect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A jelszó hibás."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:514
|
||||
msgid "Your password has been changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A jelszó módosítva."
|
||||
|
||||
#. What does this indicate?
|
||||
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "System error: %s."
|
||||
msgstr "Rendszerhiba történt"
|
||||
msgstr "Rendszerhiba: %s."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The password is too short."
|
||||
msgstr "A jelszó túl rövid"
|
||||
msgstr "A jelszó túl rövid."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:528
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:530
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The password is too simple."
|
||||
msgstr "A jelszó túl egyszerű"
|
||||
msgstr "A jelszó túl egyszerű."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:532
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The old and new passwords are too similar."
|
||||
msgstr "A régi és új jelszavak túlságosan hasonlítanak"
|
||||
msgstr "A régi és új jelszavak túlságosan hasonlítanak."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
|
||||
msgstr "Numerikus vagy speciális karaktereket kell tartalmaznia"
|
||||
msgstr "Az új jelszónak numerikus vagy speciális karaktereket kell tartalmaznia."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The old and new passwords are the same."
|
||||
msgstr "A régi és új jelszavak megegyeznek"
|
||||
msgstr "A régi és új jelszavak megegyeznek."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:787
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to launch /usr/bin/passwd: %s"
|
||||
msgstr "A /usr/bin/passwd nem futtatható"
|
||||
msgstr "A /usr/bin/passwd nem futtatható: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:789
|
||||
msgid "Unable to launch backend"
|
||||
msgstr "A háttér nem indítható"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:790
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A system error has occurred"
|
||||
msgstr "Rendszerhiba történt"
|
||||
|
||||
#. Update status message
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:810
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Checking password..."
|
||||
msgstr "_Jelszó megváltoztatása..."
|
||||
msgstr "Jelszó ellenőrzése..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:897
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kattintson a Jelszó megváltoztatása gombra a jelszó megváltoztatásához."
|
||||
msgstr "Kattintson a <b>Jelszó megváltoztatása</b> gombra a jelszó megváltoztatásához."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:900
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
|
||||
msgstr "<b>Kérem írja be a jelszavakat.</b>"
|
||||
msgstr "Írja be a jelszavát az <b>Új jelszó</b> mezőbe."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:903
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
|
||||
msgstr "Kérem írja be újra a jelszót, mert az hibás."
|
||||
msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
|
||||
msgstr "Írja be újra a jelszót a <b>Írja be újra a jelszót</b> mezőbe."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:906
|
||||
msgid "The two passwords are not equal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A két jelszó nem egyezik."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
|
||||
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
|
||||
|
@ -252,9 +242,8 @@ msgid "<b>Work</b>"
|
|||
msgstr "<b>Munkahelyi</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
|
||||
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Téma mentése a lemezre</span>"
|
||||
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Jelszó módosítása</span>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
|
||||
msgid "A_IM/iChat:"
|
||||
|
@ -289,12 +278,10 @@ msgid "Change Passwo_rd..."
|
|||
msgstr "_Jelszó megváltoztatása..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Change pa_ssword"
|
||||
msgstr "Jelszó megváltoztatása"
|
||||
msgstr "_Jelszó megváltoztatása"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Change password"
|
||||
msgstr "Jelszó megváltoztatása"
|
||||
|
||||
|
@ -315,9 +302,8 @@ msgid "Cou_ntry:"
|
|||
msgstr "O_rszág:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Current _password:"
|
||||
msgstr "Új Jels_zó:"
|
||||
msgstr "Jelenlegi jels_zó:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
|
||||
msgid "Full Name"
|
||||
|
@ -358,6 +344,8 @@ msgid ""
|
|||
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
|
||||
"verification and click <b>Change password</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A jelszó módosításához adja meg jelenlegi jelszavát az alábbi mezőben és kattintson a <b>Hitelesítés</b> gombra.\n"
|
||||
"A hitelesítés után írja be az új jelszót, ellenőrzésként írja be újra, majd kattintson a <b>Jelszó megváltoztatása</b> gombra."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
|
||||
msgid "User name:"
|
||||
|
@ -384,9 +372,8 @@ msgid "_Address:"
|
|||
msgstr "Cí_m:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Authenticate"
|
||||
msgstr "_Aktiválás"
|
||||
msgstr "_Hitelesítés"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
|
||||
msgid "_Department:"
|
||||
|
@ -418,7 +405,7 @@ msgstr "_Mobil:"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
|
||||
msgid "_New password:"
|
||||
msgstr "Új Jels_zó:"
|
||||
msgstr "Új jels_zó:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
|
||||
msgid "_Profession:"
|
||||
|
@ -426,7 +413,7 @@ msgstr "F_oglalkozás:"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
|
||||
msgid "_Retype new password:"
|
||||
msgstr "Írja b_e újra az új jelszót:"
|
||||
msgstr "Írja b_e újra a jelszót:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55
|
||||
msgid "_State/Province:"
|
||||
|
@ -495,38 +482,29 @@ msgstr "Ké_pernyőfelolvasó"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
|
||||
msgstr "GNOME kisegítő lehetőségek engedélyezése belépéskor"
|
||||
msgstr "A GNOME akadálymentesítési technológiák engedélyezése belépéskor"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
|
||||
"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the 'orca' "
|
||||
"package must be installed for screenreading and magnifying capabilities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nincsenek kisegítő funkciók telepítve. A \"gok\" csomag a \"Billentyűzet a "
|
||||
"képernyőn\" funkciót támogatja, a \"gnopernicus\" csomag pedig a "
|
||||
"\"Képernyőfelolvasó\" és \"Nagyító\" funkciókat."
|
||||
"Nincsenek akadálymentesítési funkciók telepítve. A \"gok\" csomag a képernyő-billentyűzetet támogatja, az \"orca\" csomag pedig a "
|
||||
"képernyőfelolvasó és nagyító funkciókat."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
|
||||
"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nincs minden rendelkezésre álló kisegítő funkció telepítve. A \"gok\" "
|
||||
"csomagnak telepítve kell lennie a \"Billentyűzet a képernyőn\" funkció "
|
||||
"eléréséhez."
|
||||
msgstr "Nincs minden rendelkezésre álló akadálymentesítési technológia telepítve. A \"gok\" csomagnak telepítve kell lennie a képernyő-billentyűzet eléréséhez."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
|
||||
"'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
|
||||
"capabilities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nincs minden rendelkezésre álló kisegítő funkció telepítve. A \"gnopernicus"
|
||||
"\" csomagnak telepítve kell lennie a \"Képernyőfelolvasó\" és \"Nagyító\" "
|
||||
"funkció eléréséhez."
|
||||
msgstr "Nincs minden rendelkezésre álló akadálymentesítési technológia telepítve. Az \"orca\" csomagnak telepítve kell lennie a képernyőfelolvasó és nagyító funkció eléréséhez."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -608,8 +586,7 @@ msgstr "Hangjelzés a billentyű el_utasításakor"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"_Hangjelzés a szolgáltatások billentyűzetről történő ki- vagy bekapcsolásakor"
|
||||
msgstr "_Hangjelzés a szolgáltatások billentyűzetről történő ki- vagy bekapcsolásakor"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "Beep when _modifier is pressed"
|
||||
|
@ -799,48 +776,48 @@ msgstr "Stíl_us:"
|
|||
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||||
msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítése közben: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:984
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:949
|
||||
msgid "Centered"
|
||||
msgstr "Középre helyezett"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:988
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:953
|
||||
msgid "Fill Screen"
|
||||
msgstr "Képernyő kitöltése"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:992
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:957
|
||||
msgid "Scaled"
|
||||
msgstr "Kifeszített"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:996
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:961
|
||||
msgid "Zoom"
|
||||
msgstr "Nagyítás"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1000
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:965
|
||||
msgid "Tiled"
|
||||
msgstr "Mozaik"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1021
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:986
|
||||
msgid "Solid Color"
|
||||
msgstr "Homogén szín"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1025
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:990
|
||||
msgid "Horizontal Gradient"
|
||||
msgstr "Vízszintes színátmenet"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1029
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:994
|
||||
msgid "Vertical Gradient"
|
||||
msgstr "Függőleges színátmenet"
|
||||
|
||||
#. Create the file chooser dialog stuff here
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1075
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1040
|
||||
msgid "Add Wallpaper"
|
||||
msgstr "Háttér hozzáadása"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1092
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1057
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr "Képek"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1096
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061
|
||||
msgid "All Files"
|
||||
msgstr "Minden fájl"
|
||||
|
||||
|
@ -879,7 +856,7 @@ msgstr "Beállítások alkalmazása és kilépés"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1027
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1036
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:762
|
||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||
msgstr "Az örökölt beállítások betöltése és tárolása"
|
||||
|
@ -972,8 +949,7 @@ msgid "Change set"
|
|||
msgstr "Módosítások"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
||||
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
||||
msgstr "GConf módosítások, aminek adatait a gconf kliensnek el kell küldeni"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
|
||||
|
@ -981,20 +957,16 @@ msgid "Conversion to widget callback"
|
|||
msgstr "Átalakítás elemvisszahívásba"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kiosztandó visszahívás, amikor a GConf-ból adat konvertálódik az elembe"
|
||||
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
||||
msgstr "Kiosztandó visszahívás, amikor a GConf-ból adat konvertálódik az elembe"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195
|
||||
msgid "Conversion from widget callback"
|
||||
msgstr "Átalakítás elemvisszahívásból"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kiosztandó visszahívás, amikor az elemből adat konvertálódik a GConf-ba"
|
||||
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
||||
msgstr "Kiosztandó visszahívás, amikor az elemből adat konvertálódik a GConf-ba"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201
|
||||
msgid "UI Control"
|
||||
|
@ -1214,9 +1186,8 @@ msgid "Standard XTerminal"
|
|||
msgstr "Szabványos X-terminál"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sylpheed"
|
||||
msgstr "Sylpheed-Claws"
|
||||
msgstr "Sylpheed"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
|
||||
msgid "Sylpheed-Claws"
|
||||
|
@ -1317,21 +1288,19 @@ msgstr "Képernyő felbontása"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:25
|
||||
msgid "normal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "normál"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:26
|
||||
msgid "left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "bal"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "inverted"
|
||||
msgstr "Középre helyezett"
|
||||
msgstr "fordított"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "right"
|
||||
msgstr "Copyright:"
|
||||
msgstr "jobb"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:389
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1347,9 +1316,8 @@ msgid "Re_fresh rate:"
|
|||
msgstr "F_rissítési frekvencia:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:574
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "R_otation:"
|
||||
msgstr "He_ly:"
|
||||
msgstr "_Forgatás:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:594
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
|
@ -1369,11 +1337,11 @@ msgstr "Képernyő felbontásának beállításai"
|
|||
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
|
||||
msgstr "_Csak ezen a gépen (%s) legyen alapértelmezés"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:677
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:676
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Beállítások"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:698
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
|
||||
|
@ -1388,23 +1356,23 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"Az új beállítások kipróbálása. Ha nem válaszol %d másodpercen belül, akkor "
|
||||
"az előző beállítás lesz helyreállítva."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:744
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:745
|
||||
msgid "Keep Resolution"
|
||||
msgstr "Felbontás megtartása"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:748
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:749
|
||||
msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
||||
msgstr "Megtartja ezt a felbontást?"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:773
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:774
|
||||
msgid "Use _previous resolution"
|
||||
msgstr "Az _előző felbontás használata"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:773
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:774
|
||||
msgid "_Keep resolution"
|
||||
msgstr "_Felbontás megtartása"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:923
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:924
|
||||
msgid ""
|
||||
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
|
||||
"changes to the display size are not available."
|
||||
|
@ -1412,7 +1380,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Az X-kiszolgáló nem támogatja az XRandR kiterjesztést. A felbontás nem "
|
||||
"módosítható futásidőben."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:931
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:932
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
|
||||
"Runtime changes to the display size are not available."
|
||||
|
@ -1729,8 +1697,7 @@ msgstr "_Akadálymentesítés"
|
|||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:758
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:760
|
||||
msgid ""
|
||||
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||||
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Csak alkalmazza a beállításokat, és lépjen ki (csak kompatibilitás; most már "
|
||||
"egy démon kezeli)"
|
||||
|
@ -1789,7 +1756,7 @@ msgstr "Válasszon egy kiosztást"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "Choose..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kiválasztás..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
|
||||
|
@ -1903,8 +1870,8 @@ msgstr "Billentyűzet beállításai"
|
|||
|
||||
#. set the timeout value label with correct value of timeout
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:891
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:904
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d millisecond"
|
||||
msgid_plural "%d milliseconds"
|
||||
msgstr[0] "%d ezredmásodperc"
|
||||
|
@ -1914,55 +1881,56 @@ msgstr[1] "%d ezredmásodperc"
|
|||
msgid "Unknown Pointer"
|
||||
msgstr "Ismeretlen egérmutató"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:783
|
||||
msgid "Default Pointer"
|
||||
msgstr "Alapértelmezett egérmutató"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:784
|
||||
msgid "Default Pointer - Current"
|
||||
msgstr "Alapértelmezett egérmutató - Jelenlegi"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:770
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:785
|
||||
msgid "The default pointer that ships with X"
|
||||
msgstr "Az X-ben található alapértelmezett egérmutató"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:789
|
||||
msgid "White Pointer"
|
||||
msgstr "Fehér egérmutató"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:790
|
||||
msgid "White Pointer - Current"
|
||||
msgstr "Fehér egérmutató - Jelenlegi"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:776
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:791
|
||||
msgid "The default pointer inverted"
|
||||
msgstr "Az alapértelmezett egérmutató invertálva"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:795
|
||||
msgid "Large Pointer"
|
||||
msgstr "Nagy egérmutató"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:796
|
||||
msgid "Large Pointer - Current"
|
||||
msgstr "Nagy egérmutató - Jelenlegi"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:782
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:797
|
||||
msgid "Large version of normal pointer"
|
||||
msgstr "Az alapértelmezett egérmutató nagyobb verziója"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:786
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:801
|
||||
msgid "Large White Pointer - Current"
|
||||
msgstr "Nagy fehér egérmutató - Jelenlegi"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:787
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:802
|
||||
msgid "Large White Pointer"
|
||||
msgstr "Nagy fehér egérmutató"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:788
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:803
|
||||
msgid "Large version of white pointer"
|
||||
msgstr "A fehér egérmutató nagyobb verziója"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:981
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:990
|
||||
msgid "Pointer Theme"
|
||||
msgstr "Egérmutató-téma"
|
||||
|
||||
|
@ -2165,40 +2133,35 @@ msgstr "Hangok engedélyezése és eseményekhez rendelése"
|
|||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:317
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:369
|
||||
msgid "Not connected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nincs kapcsolat"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:792
|
||||
msgid "Sound Preferences"
|
||||
msgstr "Hangok beállításai"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
|
||||
msgstr "<b>Zenelejátszó</b>"
|
||||
msgstr "<b>Hangkonferencia</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Music and Movies</b>"
|
||||
msgstr "<b>Levelezőprogram</b>"
|
||||
msgstr "<b>Zene és filmek</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Sound Events</b>"
|
||||
msgstr "<b>Mozgásbillentyűk</b>"
|
||||
msgstr "<b>Hangesemények</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Új betűkészlet alkalmazása?</span>"
|
||||
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Tesztelés...</span>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "Click OK to finish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kattintson az OK gombra a befejezéshez."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "Devices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eszközök"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
|
||||
|
@ -2213,18 +2176,16 @@ msgid "Flash _window titlebar"
|
|||
msgstr "Az _ablak címsorának villogása"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sound & Video Preferences"
|
||||
msgstr "Hangok beállításai"
|
||||
msgstr "Hangok és videó beállításai"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "Sound Capture:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hangrögzítés:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sound Playback:"
|
||||
msgstr "Lejátszás leállítása gomb"
|
||||
msgstr "Hanglejátszás:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "Sounds"
|
||||
|
@ -2235,13 +2196,12 @@ msgid "System Beep"
|
|||
msgstr "Rendszercsengő"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Test"
|
||||
msgstr "Témák"
|
||||
msgstr "Teszt"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "Testing Pipeline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Csővezeték tesztelése"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "_Enable system beep"
|
||||
|
@ -2308,9 +2268,9 @@ msgstr ""
|
|||
"A gzip program nincs telepítve a rendszerén."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:378
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
|
||||
msgstr "A(z) %s Gnome téma telepítése sikeresen befejeződött"
|
||||
msgstr "A(z) %s GNOME téma telepítése sikeresen befejeződött"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:388
|
||||
msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
|
||||
|
@ -2329,15 +2289,17 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" téma telepítésre került.</span>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Kívánja most alkalmazni, vagy megtartja a jelenlegi témát?"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:455
|
||||
msgid "Keep Current Theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jelenlegi téma megtartása"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:457
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Apply New Theme"
|
||||
msgstr "Téma alkalmazása"
|
||||
msgstr "Új téma alkalmazása"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:531
|
||||
msgid "No theme file location specified to install"
|
||||
|
@ -2365,18 +2327,17 @@ msgstr "A fájl formátuma érvénytelen."
|
|||
msgid ""
|
||||
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
|
||||
"selected as the source location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s a témafájlok telepítési útvonala. Ez nem választható ki a forrás helyéül."
|
||||
msgstr "%s a témafájlok telepítési útvonala. Ez nem választható ki a forrás helyéül."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:701
|
||||
msgid "Custom theme"
|
||||
msgstr "Egyéni téma"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:701
|
||||
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
|
||||
msgstr "A témát mentheti a Téma mentése gomb segítségével."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1604
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1619
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
|
||||
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
|
||||
|
@ -2405,7 +2366,7 @@ msgstr "Téma"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Nincs jogosultsága a témabeállításokat módosítani</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "Apply _Background"
|
||||
|
@ -2428,9 +2389,8 @@ msgid "Save Theme"
|
|||
msgstr "Téma mentése"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save _Background Image"
|
||||
msgstr "_Háttér alkalmazása"
|
||||
msgstr "_Háttérkép mentése"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "Select theme for the desktop"
|
||||
|
@ -2469,23 +2429,20 @@ msgid "Window Border"
|
|||
msgstr "Ablakkeret"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Description:"
|
||||
msgstr "Leírás:"
|
||||
msgstr "_Leírás:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "_Install Theme..."
|
||||
msgstr "Téma _telepítése..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Install..."
|
||||
msgstr "_Telepítés"
|
||||
msgstr "_Telepítés..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "Név:"
|
||||
msgstr "_Név:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "_Revert"
|
||||
|
@ -2879,7 +2836,7 @@ msgid "Do _not show this warning again"
|
|||
msgstr "_Ne mutassa többé ezt a figyelmeztetést"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:263
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
|
||||
"settings.</b>\n"
|
||||
|
@ -2888,17 +2845,20 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Which set would you like to use?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az X rendszerbillentyűzet beállításai különböznek a GNOME "
|
||||
"billentyűzetbeállításaitól. Melyiket szeretné használni?"
|
||||
"<b>Az X rendszer billentyűzetbeállításai különböznek a GNOME "
|
||||
"billentyűzetbeállításaitól.</b>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"A várt %s helyett a következő beállítások találhatók: %s.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Melyiket szeretné használni?"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:286
|
||||
msgid "Use X settings"
|
||||
msgstr "X-beállítások használata"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:288
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Keep GNOME settings"
|
||||
msgstr "GNOME-beállítások használata"
|
||||
msgstr "GNOME-beállítások megtartása"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -3095,10 +3055,8 @@ msgid "Roll up"
|
|||
msgstr "Felgördítés"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha be van állítva, a text/plain és a text/* MIME-kezelője szinkronban lesz"
|
||||
msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
|
||||
msgstr "Ha be van állítva, a text/plain és a text/* MIME-kezelője szinkronban lesz"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
|
||||
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
|
||||
|
@ -3335,21 +3293,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
|
||||
msgid "The Keyboard Preview, X offset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A billentyűzet előnézete, X eltolás"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
|
||||
msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A billentyűzet előnézete, Y eltolás"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The Keyboard Preview, height"
|
||||
msgstr "Előnézet magassága"
|
||||
msgstr "A billentyűzet előnézete, magasság"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The Keyboard Preview, width"
|
||||
msgstr "Előnézet szélessége"
|
||||
msgstr "A billentyűzet előnézete, szélesség"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3416,18 +3372,16 @@ msgstr ""
|
|||
"párbeszédablak: %s"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:599
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
||||
msgstr "Írta: Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
||||
msgstr "Írta: Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:600
|
||||
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
|
||||
msgstr "A csinosításokat Anders Carlsson végezte"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:623
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Typing Monitor"
|
||||
msgstr "GNOME gépelésfigyelő névjegye"
|
||||
msgstr "Gépelésfigyelő"
|
||||
|
||||
# FIXME ezt szebben
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:625
|
||||
|
@ -3495,8 +3449,7 @@ msgstr "Beállítja az alkalmazások alapértelmezett betűkészletét"
|
|||
|
||||
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
|
||||
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha be van jelölve, az OpenType betűkészletek előnézete meg fog jelenni."
|
||||
msgstr "Ha be van jelölve, az OpenType betűkészletek előnézete meg fog jelenni."
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
|
||||
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
|
||||
|
@ -3511,8 +3464,7 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
|
|||
msgstr "Ha be van jelölve, a Type1 betűkészletek előnézete meg fog jelenni."
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
|
||||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beállítja ezt a billentyűt az OpenType betűkészletek előnézetének "
|
||||
"létrehozására használt parancshoz."
|
||||
|
@ -3524,8 +3476,7 @@ msgstr ""
|
|||
"használt parancshoz."
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
|
||||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beállítja ezt a billentyűt a TrueType betűkészletek előnézetének "
|
||||
"létrehozására használt parancshoz."
|
||||
|
@ -3574,8 +3525,7 @@ msgstr "GNOME betűkészlet-megjelenítő"
|
|||
|
||||
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
|
||||
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Új betűkészlet alkalmazása?</span>"
|
||||
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Új betűkészlet alkalmazása?</span>"
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
|
||||
msgid "Do _not apply font"
|
||||
|
@ -3635,8 +3585,7 @@ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
|
|||
msgstr "Ha be van állítva, a témák előnézete megjelenik."
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
|
||||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beállítja ezt a billentyűt a telepített témák előnézetének létrehozására "
|
||||
"használt parancshoz."
|
||||
|
@ -3663,102 +3612,3 @@ msgstr "Be legyen-e kapcsolva a telepített témák előnézete"
|
|||
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
||||
msgstr "Be legyen-e kapcsolva a témák előnézete"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it"
|
||||
#~ msgstr "A régi jelszó helytelen, kérem írja be újra"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unexpected error has occurred"
|
||||
#~ msgstr "Váratlan hiba történt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please type the passwords."
|
||||
#~ msgstr "Kérem írja be a jelszavakat."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Old pa_ssword:"
|
||||
#~ msgstr "_Régi jelszó:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Assistive Technology Support"
|
||||
#~ msgstr "Kisegítő lehetőségek támogatása"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not display help"
|
||||
#~ msgstr "A súgó nem jeleníthető meg"
|
||||
|
||||
#~ msgid "..."
|
||||
#~ msgstr "..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n"
|
||||
#~ "You can select it in the theme details."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "A(z) %s ikontéma telepítése sikeresen befejeződött.\n"
|
||||
#~ "Kiválaszthatja a téma részleteinél."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
|
||||
#~ "You can select it in the theme details."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "A(z) %s ablakkeret-téma telepítése sikeresen befejeződött.\n"
|
||||
#~ "Kiválaszthatja a téma részleteinél."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n"
|
||||
#~ "You can select it in the theme details."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "A(z) %s vezérlőelem-téma telepítése sikeresen befejeződött.\n"
|
||||
#~ "Kiválaszthatja a téma részleteinél."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Cannot install theme.\n"
|
||||
#~ "The tar program is not installed on your system."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "A téma nem telepíthető.\n"
|
||||
#~ "A tar program nincs telepítve a rendszerén."
|
||||
|
||||
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
|
||||
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Téma telepítése</span>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Theme Installation"
|
||||
#~ msgstr "Téma telepítése"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
|
||||
#~ msgstr "Új témák úgy is telepíthetők, ha az ablakba dobja őket."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Short _description:"
|
||||
#~ msgstr "Rövid _leírás:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Theme name:"
|
||||
#~ msgstr "_Téma neve:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No '/dev/pmu' device found"
|
||||
#~ msgstr "Nem található a /dev/pmu eszköz"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Not a powerbook"
|
||||
#~ msgstr "Nem powerbook"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device"
|
||||
#~ msgstr "A /dev/pmu eszköz jogosultságai hibásak"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
|
||||
#~ msgstr "A Bonobo nem inicializálható"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
|
||||
#~ msgstr "Hiba történt egy kép betöltése közben: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Brightness down"
|
||||
#~ msgstr "Fényesség csökkentése"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Brightness down's shortcut."
|
||||
#~ msgstr "Fényesség csökkentésének gyorsbillentyűje."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Brightness up"
|
||||
#~ msgstr "Fényesség növelése"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Brightness up's shortcut."
|
||||
#~ msgstr "Fényesség növelésének gyorsbillentyűje."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Break reminder"
|
||||
#~ msgstr "Szünetre emlékeztető"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Orientation"
|
||||
#~ msgstr "Elhelyezkedés"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The orientation of the tray."
|
||||
#~ msgstr "A tálca tájolása."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue