Translation updated.

2006-08-30  Gabor Kelemen  <kelemeng@gnome.hu>

	* hu.po: Translation updated.
This commit is contained in:
Gabor Kelemen 2006-08-30 07:33:13 +00:00 committed by Gabor Keleman
parent 57d692e274
commit 432bcff309
2 changed files with 145 additions and 291 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-08-30 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu.po: Translation updated.
2006-08-29 Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>
* lt.po: Updated Lithuanian translation.

430
po/hu.po
View file

@ -1,6 +1,7 @@
# Hungarian translation of gnome-control-center.
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
#
# Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 1998, 1999, 2000.
# Emese Kovacs <emese@gnome.hu>, 2001.
# Peter Doma <zelin@pointernet.hu>, 2002.
@ -9,20 +10,19 @@
# Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004.
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2006.
# Mate ORY <orymate at gmail d0t com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-15 11:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-02 12:41+0100\n"
"Last-Translator: Mate ORY <orymate at gmail d0t com>\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-26 11:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-29 08:02+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
msgid "Image/label border"
@ -97,21 +97,21 @@ msgstr "%s névjegye"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:172
msgid "Child exited unexpectedly"
msgstr ""
msgstr "A gyermek váratlanul kilépett"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:295
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
msgstr ""
msgstr "A backend_stdin IO csatornája nem állítható le: %s"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:308
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
msgstr ""
msgstr "A backend_stdout IO csatornája nem állítható le: %s"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:449
msgid "Authenticated!"
msgstr ""
msgstr "Hitelesítve!"
#. This is a re-auth, and it failed.
#. * The password must have been changed in the meantime!
@ -125,89 +125,79 @@ msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
msgstr ""
"A jelszava megváltozott a kezdeti bejelentkezés óta! "
"Jelentkezzen be újra."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468
msgid "That password was incorrect."
msgstr ""
msgstr "A jelszó hibás."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:514
msgid "Your password has been changed."
msgstr ""
msgstr "A jelszó módosítva."
#. What does this indicate?
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "Rendszerhiba történt"
msgstr "Rendszerhiba: %s."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526
#, fuzzy
msgid "The password is too short."
msgstr "A jelszó túl rövid"
msgstr "A jelszó túl rövid."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:528
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:530
#, fuzzy
msgid "The password is too simple."
msgstr "A jelszó túl egyszerű"
msgstr "A jelszó túl egyszerű."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:532
#, fuzzy
msgid "The old and new passwords are too similar."
msgstr "A régi és új jelszavak túlságosan hasonlítanak"
msgstr "A régi és új jelszavak túlságosan hasonlítanak."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
#, fuzzy
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgstr "Numerikus vagy speciális karaktereket kell tartalmaznia"
msgstr "Az új jelszónak numerikus vagy speciális karaktereket kell tartalmaznia."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
#, fuzzy
msgid "The old and new passwords are the same."
msgstr "A régi és új jelszavak megegyeznek"
msgstr "A régi és új jelszavak megegyeznek."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:787
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Unable to launch /usr/bin/passwd: %s"
msgstr "A /usr/bin/passwd nem futtatható"
msgstr "A /usr/bin/passwd nem futtatható: %s"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:789
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "A háttér nem indítható"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:790
#, fuzzy
msgid "A system error has occurred"
msgstr "Rendszerhiba történt"
#. Update status message
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:810
#, fuzzy
msgid "Checking password..."
msgstr "_Jelszó megváltoztatása..."
msgstr "Jelszó ellenőrzése..."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:897
#, fuzzy
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr ""
"Kattintson a Jelszó megváltoztatása gombra a jelszó megváltoztatásához."
msgstr "Kattintson a <b>Jelszó megváltoztatása</b> gombra a jelszó megváltoztatásához."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:900
#, fuzzy
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "<b>Kérem írja be a jelszavakat.</b>"
msgstr "Írja be a jelszavát az <b>Új jelszó</b> mezőbe."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:903
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
#, fuzzy
msgid ""
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr "Kérem írja be újra a jelszót, mert az hibás."
msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr "Írja be újra a jelszót a <b>Írja be újra a jelszót</b> mezőbe."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:906
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr ""
msgstr "A két jelszó nem egyezik."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
@ -252,9 +242,8 @@ msgid "<b>Work</b>"
msgstr "<b>Munkahelyi</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Téma mentése a lemezre</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Jelszó módosítása</span>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
msgid "A_IM/iChat:"
@ -289,12 +278,10 @@ msgid "Change Passwo_rd..."
msgstr "_Jelszó megváltoztatása..."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Change pa_ssword"
msgstr "Jelszó megváltoztatása"
msgstr "_Jelszó megváltoztatása"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Change password"
msgstr "Jelszó megváltoztatása"
@ -315,9 +302,8 @@ msgid "Cou_ntry:"
msgstr "O_rszág:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Current _password:"
msgstr "Új Jels_zó:"
msgstr "Jelenlegi jels_zó:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
msgid "Full Name"
@ -358,6 +344,8 @@ msgid ""
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
"verification and click <b>Change password</b>."
msgstr ""
"A jelszó módosításához adja meg jelenlegi jelszavát az alábbi mezőben és kattintson a <b>Hitelesítés</b> gombra.\n"
"A hitelesítés után írja be az új jelszót, ellenőrzésként írja be újra, majd kattintson a <b>Jelszó megváltoztatása</b> gombra."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
msgid "User name:"
@ -384,9 +372,8 @@ msgid "_Address:"
msgstr "Cí_m:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Aktiválás"
msgstr "_Hitelesítés"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
msgid "_Department:"
@ -418,7 +405,7 @@ msgstr "_Mobil:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
msgid "_New password:"
msgstr "Új Jels_zó:"
msgstr "Új jels_zó:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
msgid "_Profession:"
@ -426,7 +413,7 @@ msgstr "F_oglalkozás:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
msgid "_Retype new password:"
msgstr "Írja b_e újra az új jelszót:"
msgstr "Írja b_e újra a jelszót:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55
msgid "_State/Province:"
@ -495,38 +482,29 @@ msgstr "Ké_pernyőfelolvasó"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
msgstr "GNOME kisegítő lehetőségek engedélyezése belépéskor"
msgstr "A GNOME akadálymentesítési technológiák engedélyezése belépéskor"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
#, fuzzy
msgid ""
"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the 'orca' "
"package must be installed for screenreading and magnifying capabilities."
msgstr ""
"Nincsenek kisegítő funkciók telepítve. A \"gok\" csomag a \"Billentyűzet a "
"képernyőn\" funkciót támogatja, a \"gnopernicus\" csomag pedig a "
"\"Képernyőfelolvasó\" és \"Nagyító\" funkciókat."
"Nincsenek akadálymentesítési funkciók telepítve. A \"gok\" csomag a képernyő-billentyűzetet támogatja, az \"orca\" csomag pedig a "
"képernyőfelolvasó és nagyító funkciókat."
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
msgid ""
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
msgstr ""
"Nincs minden rendelkezésre álló kisegítő funkció telepítve. A \"gok\" "
"csomagnak telepítve kell lennie a \"Billentyűzet a képernyőn\" funkció "
"eléréséhez."
msgstr "Nincs minden rendelkezésre álló akadálymentesítési technológia telepítve. A \"gok\" csomagnak telepítve kell lennie a képernyő-billentyűzet eléréséhez."
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
#, fuzzy
msgid ""
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
"'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities."
msgstr ""
"Nincs minden rendelkezésre álló kisegítő funkció telepítve. A \"gnopernicus"
"\" csomagnak telepítve kell lennie a \"Képernyőfelolvasó\" és \"Nagyító\" "
"funkció eléréséhez."
msgstr "Nincs minden rendelkezésre álló akadálymentesítési technológia telepítve. Az \"orca\" csomagnak telepítve kell lennie a képernyőfelolvasó és nagyító funkció eléréséhez."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242
#, c-format
@ -608,8 +586,7 @@ msgstr "Hangjelzés a billentyű el_utasításakor"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
msgstr ""
"_Hangjelzés a szolgáltatások billentyűzetről történő ki- vagy bekapcsolásakor"
msgstr "_Hangjelzés a szolgáltatások billentyűzetről történő ki- vagy bekapcsolásakor"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Beep when _modifier is pressed"
@ -799,48 +776,48 @@ msgstr "Stíl_us:"
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítése közben: %s"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:984
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:949
msgid "Centered"
msgstr "Középre helyezett"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:988
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:953
msgid "Fill Screen"
msgstr "Képernyő kitöltése"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:992
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:957
msgid "Scaled"
msgstr "Kifeszített"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:996
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:961
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1000
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:965
msgid "Tiled"
msgstr "Mozaik"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1021
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:986
msgid "Solid Color"
msgstr "Homogén szín"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1025
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:990
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Vízszintes színátmenet"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1029
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:994
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Függőleges színátmenet"
#. Create the file chooser dialog stuff here
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1075
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1040
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Háttér hozzáadása"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1092
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1057
msgid "Images"
msgstr "Képek"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1096
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061
msgid "All Files"
msgstr "Minden fájl"
@ -879,7 +856,7 @@ msgstr "Beállítások alkalmazása és kilépés"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1027
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1036
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:762
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Az örökölt beállítások betöltése és tárolása"
@ -972,8 +949,7 @@ msgid "Change set"
msgstr "Módosítások"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr "GConf módosítások, aminek adatait a gconf kliensnek el kell küldeni"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
@ -981,20 +957,16 @@ msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Átalakítás elemvisszahívásba"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
"Kiosztandó visszahívás, amikor a GConf-ból adat konvertálódik az elembe"
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "Kiosztandó visszahívás, amikor a GConf-ból adat konvertálódik az elembe"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Átalakítás elemvisszahívásból"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
"Kiosztandó visszahívás, amikor az elemből adat konvertálódik a GConf-ba"
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "Kiosztandó visszahívás, amikor az elemből adat konvertálódik a GConf-ba"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201
msgid "UI Control"
@ -1214,9 +1186,8 @@ msgid "Standard XTerminal"
msgstr "Szabványos X-terminál"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Sylpheed"
msgstr "Sylpheed-Claws"
msgstr "Sylpheed"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
msgid "Sylpheed-Claws"
@ -1317,21 +1288,19 @@ msgstr "Képernyő felbontása"
#: ../capplets/display/main.c:25
msgid "normal"
msgstr ""
msgstr "normál"
#: ../capplets/display/main.c:26
msgid "left"
msgstr ""
msgstr "bal"
#: ../capplets/display/main.c:27
#, fuzzy
msgid "inverted"
msgstr "Középre helyezett"
msgstr "fordított"
#: ../capplets/display/main.c:28
#, fuzzy
msgid "right"
msgstr "Copyright:"
msgstr "jobb"
#: ../capplets/display/main.c:389
#, c-format
@ -1347,9 +1316,8 @@ msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "F_rissítési frekvencia:"
#: ../capplets/display/main.c:574
#, fuzzy
msgid "R_otation:"
msgstr "He_ly:"
msgstr "_Forgatás:"
#: ../capplets/display/main.c:594
msgid "Default Settings"
@ -1369,11 +1337,11 @@ msgstr "Képernyő felbontásának beállításai"
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
msgstr "_Csak ezen a gépen (%s) legyen alapértelmezés"
#: ../capplets/display/main.c:677
#: ../capplets/display/main.c:676
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#: ../capplets/display/main.c:698
#: ../capplets/display/main.c:699
#, c-format
msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
@ -1388,23 +1356,23 @@ msgstr[1] ""
"Az új beállítások kipróbálása. Ha nem válaszol %d másodpercen belül, akkor "
"az előző beállítás lesz helyreállítva."
#: ../capplets/display/main.c:744
#: ../capplets/display/main.c:745
msgid "Keep Resolution"
msgstr "Felbontás megtartása"
#: ../capplets/display/main.c:748
#: ../capplets/display/main.c:749
msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "Megtartja ezt a felbontást?"
#: ../capplets/display/main.c:773
#: ../capplets/display/main.c:774
msgid "Use _previous resolution"
msgstr "Az _előző felbontás használata"
#: ../capplets/display/main.c:773
#: ../capplets/display/main.c:774
msgid "_Keep resolution"
msgstr "_Felbontás megtartása"
#: ../capplets/display/main.c:923
#: ../capplets/display/main.c:924
msgid ""
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
@ -1412,7 +1380,7 @@ msgstr ""
"Az X-kiszolgáló nem támogatja az XRandR kiterjesztést. A felbontás nem "
"módosítható futásidőben."
#: ../capplets/display/main.c:931
#: ../capplets/display/main.c:932
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available."
@ -1729,8 +1697,7 @@ msgstr "_Akadálymentesítés"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:758
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:760
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"Csak alkalmazza a beállításokat, és lépjen ki (csak kompatibilitás; most már "
"egy démon kezeli)"
@ -1789,7 +1756,7 @@ msgstr "Válasszon egy kiosztást"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Choose..."
msgstr ""
msgstr "Kiválasztás..."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
@ -1903,8 +1870,8 @@ msgstr "Billentyűzet beállításai"
#. set the timeout value label with correct value of timeout
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:891
#, fuzzy, c-format
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:904
#, c-format
msgid "%d millisecond"
msgid_plural "%d milliseconds"
msgstr[0] "%d ezredmásodperc"
@ -1914,55 +1881,56 @@ msgstr[1] "%d ezredmásodperc"
msgid "Unknown Pointer"
msgstr "Ismeretlen egérmutató"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:783
msgid "Default Pointer"
msgstr "Alapértelmezett egérmutató"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:784
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "Alapértelmezett egérmutató - Jelenlegi"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:770
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:785
msgid "The default pointer that ships with X"
msgstr "Az X-ben található alapértelmezett egérmutató"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:789
msgid "White Pointer"
msgstr "Fehér egérmutató"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:790
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "Fehér egérmutató - Jelenlegi"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:776
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:791
msgid "The default pointer inverted"
msgstr "Az alapértelmezett egérmutató invertálva"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:795
msgid "Large Pointer"
msgstr "Nagy egérmutató"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:796
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "Nagy egérmutató - Jelenlegi"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:782
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:797
msgid "Large version of normal pointer"
msgstr "Az alapértelmezett egérmutató nagyobb verziója"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:786
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:801
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "Nagy fehér egérmutató - Jelenlegi"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:787
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:802
msgid "Large White Pointer"
msgstr "Nagy fehér egérmutató"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:788
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:803
msgid "Large version of white pointer"
msgstr "A fehér egérmutató nagyobb verziója"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:981
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:990
msgid "Pointer Theme"
msgstr "Egérmutató-téma"
@ -2165,40 +2133,35 @@ msgstr "Hangok engedélyezése és eseményekhez rendelése"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:317
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:369
msgid "Not connected"
msgstr ""
msgstr "Nincs kapcsolat"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:792
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Hangok beállításai"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
msgstr "<b>Zenelejátszó</b>"
msgstr "<b>Hangkonferencia</b>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Music and Movies</b>"
msgstr "<b>Levelezőprogram</b>"
msgstr "<b>Zene és filmek</b>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Sound Events</b>"
msgstr "<b>Mozgásbillentyűk</b>"
msgstr "<b>Hangesemények</b>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Új betűkészlet alkalmazása?</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Tesztelés...</span>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
msgid "Click OK to finish."
msgstr ""
msgstr "Kattintson az OK gombra a befejezéshez."
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
msgid "Devices"
msgstr ""
msgstr "Eszközök"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
@ -2213,18 +2176,16 @@ msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "Az _ablak címsorának villogása"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Sound & Video Preferences"
msgstr "Hangok beállításai"
msgstr "Hangok és videó beállításai"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12
msgid "Sound Capture:"
msgstr ""
msgstr "Hangrögzítés:"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Sound Playback:"
msgstr "Lejátszás leállítása gomb"
msgstr "Hanglejátszás:"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14
msgid "Sounds"
@ -2235,13 +2196,12 @@ msgid "System Beep"
msgstr "Rendszercsengő"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Test"
msgstr "Témák"
msgstr "Teszt"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17
msgid "Testing Pipeline"
msgstr ""
msgstr "Csővezeték tesztelése"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18
msgid "_Enable system beep"
@ -2308,9 +2268,9 @@ msgstr ""
"A gzip program nincs telepítve a rendszerén."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:378
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
msgstr "A(z) %s Gnome téma telepítése sikeresen befejeződött"
msgstr "A(z) %s GNOME téma telepítése sikeresen befejeződött"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:388
msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
@ -2329,15 +2289,17 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" téma telepítésre került.</span>\n"
"\n"
"Kívánja most alkalmazni, vagy megtartja a jelenlegi témát?"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:455
msgid "Keep Current Theme"
msgstr ""
msgstr "Jelenlegi téma megtartása"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:457
#, fuzzy
msgid "Apply New Theme"
msgstr "Téma alkalmazása"
msgstr "Új téma alkalmazása"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:531
msgid "No theme file location specified to install"
@ -2365,18 +2327,17 @@ msgstr "A fájl formátuma érvénytelen."
msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
"selected as the source location"
msgstr ""
"%s a témafájlok telepítési útvonala. Ez nem választható ki a forrás helyéül."
msgstr "%s a témafájlok telepítési útvonala. Ez nem választható ki a forrás helyéül."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:701
msgid "Custom theme"
msgstr "Egyéni téma"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:701
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "A témát mentheti a Téma mentése gomb segítségével."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1604
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1619
msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
@ -2405,7 +2366,7 @@ msgstr "Téma"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Nincs jogosultsága a témabeállításokat módosítani</b>"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "Apply _Background"
@ -2428,9 +2389,8 @@ msgid "Save Theme"
msgstr "Téma mentése"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Save _Background Image"
msgstr "_Háttér alkalmazása"
msgstr "_Háttérkép mentése"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "Select theme for the desktop"
@ -2469,23 +2429,20 @@ msgid "Window Border"
msgstr "Ablakkeret"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "_Description:"
msgstr "Leírás:"
msgstr "_Leírás:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
msgid "_Install Theme..."
msgstr "Téma _telepítése..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_Install..."
msgstr "_Telepítés"
msgstr "_Telepítés..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "Név:"
msgstr "_Név:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "_Revert"
@ -2879,7 +2836,7 @@ msgid "Do _not show this warning again"
msgstr "_Ne mutassa többé ezt a figyelmeztetést"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:263
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
"settings.</b>\n"
@ -2888,17 +2845,20 @@ msgid ""
"\n"
"Which set would you like to use?"
msgstr ""
"Az X rendszerbillentyűzet beállításai különböznek a GNOME "
"billentyűzetbeállításaitól. Melyiket szeretné használni?"
"<b>Az X rendszer billentyűzetbeállításai különböznek a GNOME "
"billentyűzetbeállításaitól.</b>\n"
"\n"
"A várt %s helyett a következő beállítások találhatók: %s.\n"
"\n"
"Melyiket szeretné használni?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:286
msgid "Use X settings"
msgstr "X-beállítások használata"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:288
#, fuzzy
msgid "Keep GNOME settings"
msgstr "GNOME-beállítások használata"
msgstr "GNOME-beállítások megtartása"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:118
#, c-format
@ -3095,10 +3055,8 @@ msgid "Roll up"
msgstr "Felgördítés"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
msgid ""
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr ""
"Ha be van állítva, a text/plain és a text/* MIME-kezelője szinkronban lesz"
msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr "Ha be van állítva, a text/plain és a text/* MIME-kezelője szinkronban lesz"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
@ -3335,21 +3293,19 @@ msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
msgid "The Keyboard Preview, X offset"
msgstr ""
msgstr "A billentyűzet előnézete, X eltolás"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
msgstr ""
msgstr "A billentyűzet előnézete, Y eltolás"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
#, fuzzy
msgid "The Keyboard Preview, height"
msgstr "Előnézet magassága"
msgstr "A billentyűzet előnézete, magasság"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
#, fuzzy
msgid "The Keyboard Preview, width"
msgstr "Előnézet szélessége"
msgstr "A billentyűzet előnézete, szélesség"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:18
msgid ""
@ -3416,18 +3372,16 @@ msgstr ""
"párbeszédablak: %s"
#: ../typing-break/drwright.c:599
#, fuzzy
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
msgstr "Írta: Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
msgstr "Írta: Richard Hult <richard@imendio.com>"
#: ../typing-break/drwright.c:600
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "A csinosításokat Anders Carlsson végezte"
#: ../typing-break/drwright.c:623
#, fuzzy
msgid "Typing Monitor"
msgstr "GNOME gépelésfigyelő névjegye"
msgstr "Gépelésfigyelő"
# FIXME ezt szebben
#: ../typing-break/drwright.c:625
@ -3495,8 +3449,7 @@ msgstr "Beállítja az alkalmazások alapértelmezett betűkészletét"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
"Ha be van jelölve, az OpenType betűkészletek előnézete meg fog jelenni."
msgstr "Ha be van jelölve, az OpenType betűkészletek előnézete meg fog jelenni."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
@ -3511,8 +3464,7 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "Ha be van jelölve, a Type1 betűkészletek előnézete meg fog jelenni."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr ""
"Beállítja ezt a billentyűt az OpenType betűkészletek előnézetének "
"létrehozására használt parancshoz."
@ -3524,8 +3476,7 @@ msgstr ""
"használt parancshoz."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
"Beállítja ezt a billentyűt a TrueType betűkészletek előnézetének "
"létrehozására használt parancshoz."
@ -3574,8 +3525,7 @@ msgstr "GNOME betűkészlet-megjelenítő"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Új betűkészlet alkalmazása?</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Új betűkészlet alkalmazása?</span>"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
msgid "Do _not apply font"
@ -3635,8 +3585,7 @@ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "Ha be van állítva, a témák előnézete megjelenik."
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr ""
"Beállítja ezt a billentyűt a telepített témák előnézetének létrehozására "
"használt parancshoz."
@ -3663,102 +3612,3 @@ msgstr "Be legyen-e kapcsolva a telepített témák előnézete"
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Be legyen-e kapcsolva a témák előnézete"
#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it"
#~ msgstr "A régi jelszó helytelen, kérem írja be újra"
#~ msgid "Unexpected error has occurred"
#~ msgstr "Váratlan hiba történt"
#~ msgid "Please type the passwords."
#~ msgstr "Kérem írja be a jelszavakat."
#~ msgid "Old pa_ssword:"
#~ msgstr "_Régi jelszó:"
#~ msgid "Assistive Technology Support"
#~ msgstr "Kisegítő lehetőségek támogatása"
#~ msgid "Could not display help"
#~ msgstr "A súgó nem jeleníthető meg"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid ""
#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n"
#~ "You can select it in the theme details."
#~ msgstr ""
#~ "A(z) %s ikontéma telepítése sikeresen befejeződött.\n"
#~ "Kiválaszthatja a téma részleteinél."
#~ msgid ""
#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
#~ "You can select it in the theme details."
#~ msgstr ""
#~ "A(z) %s ablakkeret-téma telepítése sikeresen befejeződött.\n"
#~ "Kiválaszthatja a téma részleteinél."
#~ msgid ""
#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n"
#~ "You can select it in the theme details."
#~ msgstr ""
#~ "A(z) %s vezérlőelem-téma telepítése sikeresen befejeződött.\n"
#~ "Kiválaszthatja a téma részleteinél."
#~ msgid ""
#~ "Cannot install theme.\n"
#~ "The tar program is not installed on your system."
#~ msgstr ""
#~ "A téma nem telepíthető.\n"
#~ "A tar program nincs telepítve a rendszerén."
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Téma telepítése</span>"
#~ msgid "Theme Installation"
#~ msgstr "Téma telepítése"
#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
#~ msgstr "Új témák úgy is telepíthetők, ha az ablakba dobja őket."
#~ msgid "Short _description:"
#~ msgstr "Rövid _leírás:"
#~ msgid "_Theme name:"
#~ msgstr "_Téma neve:"
#~ msgid "No '/dev/pmu' device found"
#~ msgstr "Nem található a /dev/pmu eszköz"
#~ msgid "Not a powerbook"
#~ msgstr "Nem powerbook"
#~ msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device"
#~ msgstr "A /dev/pmu eszköz jogosultságai hibásak"
#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
#~ msgstr "A Bonobo nem inicializálható"
#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
#~ msgstr "Hiba történt egy kép betöltése közben: %s"
#~ msgid "Brightness down"
#~ msgstr "Fényesség csökkentése"
#~ msgid "Brightness down's shortcut."
#~ msgstr "Fényesség csökkentésének gyorsbillentyűje."
#~ msgid "Brightness up"
#~ msgstr "Fényesség növelése"
#~ msgid "Brightness up's shortcut."
#~ msgstr "Fényesség növelésének gyorsbillentyűje."
#~ msgid "Break reminder"
#~ msgstr "Szünetre emlékeztető"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Elhelyezkedés"
#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "A tálca tájolása."