Czech translation updated.

2007-02-26  Jakub Friedl  <jfriedl@suse.cz>

  * cs.po: Czech translation updated.


svn path=/trunk/; revision=7337
This commit is contained in:
Jakub Friedl 2007-02-26 15:23:14 +00:00 committed by Jakub Friedl
parent d639b80a23
commit 43bb23a860
2 changed files with 154 additions and 130 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2007-02-26 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>
* cs.po: Czech translation updated.
2007-02-25 Priit Laes <plaes@svn.gnome.org>
* et.po: Updated Estonian translation by Ivar Smolin <okul@linux.ee>.

280
po/cs.po
View file

@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-30 15:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-30 15:57+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-26 16:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-26 16:23+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -63,15 +63,15 @@ msgstr "O mně"
msgid "Set your personal information"
msgstr "Nastavte své osobní informace"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:604
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:625
msgid "Select Image"
msgstr "Zvolit obrázek"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:606
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:627
msgid "No Image"
msgstr "Žádný obrázek"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
@ -79,16 +79,16 @@ msgstr ""
"Při pokusu získat informace o adresáři došlo k chybě\n"
"Evolution Data Server neumí zpracovat protokol"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:812
msgid "Unable to open address book"
msgstr "Nemohu otevřít adresář"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:824
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr "Neznámé přihlašovací ID, databáze uživatelů je možná poškozena"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:833
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:835
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:854
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:856
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O %s"
@ -179,22 +179,22 @@ msgstr "Došlo k systémové chybě"
msgid "Checking password..."
msgstr "Kontrola hesla..."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:898
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:897
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr "Pro změnu hesla klikněte na <b>Změnit heslo</b>."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:901
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:900
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "Zadejte prosím heslo do pole <b>Nové heslo</b>."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:904
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:903
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
msgid ""
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr ""
"Prosím, napište své heslo znovu do pole <b>Napište nové heslo znovu</b>."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:907
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:906
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "Hesla nejsou shodná."
@ -785,52 +785,52 @@ msgstr "[FILE...]"
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Při zobrazování nápovědy došlo k chybě: %s"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:957
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:956
msgid "Centered"
msgstr "Na střed"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:961
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:960
msgid "Fill Screen"
msgstr "Vyplnit obrazovku"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:965
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:964
msgid "Scaled"
msgstr "Přizpůsobená"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:969
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:968
msgid "Zoom"
msgstr "Zvětšení"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:973
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:972
msgid "Tiled"
msgstr "Tapeta"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:994
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:993
msgid "Solid Color"
msgstr "Plná barva"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:998
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:997
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Vodorovný přechod"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1002
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1001
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Svislý přechod"
#. Create the file chooser dialog stuff here
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1045
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1044
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Přidat tapetu"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1062
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1066
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1065
msgid "All Files"
msgstr "Všechny soubory"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1129
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1128
msgid "- Desktop Background Preferences"
msgstr "- Předvolby pozadí pracovní plochy"
@ -886,7 +886,6 @@ msgstr "Pouze aplikovat nastavení a skončit"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:244
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1035
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1014
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Načíst a uložit zděděná nastavení"
@ -1082,22 +1081,22 @@ msgstr "Vyberte své implicitní aplikace"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:192
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:248
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:299
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:599
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:621
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:603
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:625
#, c-format
msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "Chyba při ukládání nastavení: %s"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:743
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:744
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:312
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:763
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:764
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Nemohu načíst hlavní rozhraní"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:765
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:766
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "Zkontrolujte prosím, že je aplet správně nainstalován"
@ -1651,32 +1650,32 @@ msgid "The type of accelerator."
msgstr "Typ klávesové zkratky."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:187
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:470
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:189
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:482
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuto"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:542
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:551
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Neznámá akce>"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:572
msgid "Desktop"
msgstr "Plocha"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:564
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:568
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:577
msgid "Window Management"
msgstr "Správa oken"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:678
#, c-format
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type "
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
msgstr ""
@ -1684,7 +1683,7 @@ msgstr ""
"psaní.\n"
"Zkuste to prosím zároveň s klávesou například Control, Alt nebo Shift.\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:707
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:721
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@ -1693,21 +1692,21 @@ msgstr ""
"Zkratka \"%s\" se již používá pro:\n"
" \"%s\"\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:739
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:753
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Chyba při nastavení nové zkratky v databázi s nastavením: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:789
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:803
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Chyba při rušení zkratky v databázi s nastavením: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:897
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:918
msgid "Action"
msgstr "Akce"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:942
msgid "Shortcut"
msgstr "Zkratka"
@ -1732,11 +1731,11 @@ msgstr "Přiřaďte klávesové zkratky k příkazům"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:299
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:302
msgid "Layout"
msgstr "Rozložení"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:305
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:308
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:249
msgid "Default"
msgstr "Implicitní"
@ -1940,7 +1939,7 @@ msgstr "Nastavte vlastnosti vaší klávesnice"
#. set the timeout value label with correct value of timeout
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:903
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:896
#, c-format
msgid "%d millisecond"
msgid_plural "%d milliseconds"
@ -1948,68 +1947,63 @@ msgstr[0] "%d milisekunda"
msgstr[1] "%d milisekundy"
msgstr[2] "%d milisekund"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:522
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:515
msgid "Unknown Pointer"
msgstr "Neznámý kurzor"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:770
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:783
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:776
msgid "Default Pointer"
msgstr "Implicitní kurzor"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:784
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:777
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "Implicitní kurzor - Aktuální"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:785
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:778
msgid "The default pointer that ships with X"
msgstr "Standardní kurzor dodávaný s X"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:789
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:782
msgid "White Pointer"
msgstr "Bílý kurzor"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:790
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:783
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "Bílý kurzor - Aktuální"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:791
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:784
msgid "The default pointer inverted"
msgstr "Invertovaný implicitní kurzor"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:795
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:788
msgid "Large Pointer"
msgstr "Velký kurzor"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:796
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:789
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "Velký kurzor - Aktuální"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:797
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:790
msgid "Large version of normal pointer"
msgstr "Velká verze normálního kurzoru"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:801
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:794
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "Velký bílý kurzor - Aktuální"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:802
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:795
msgid "Large White Pointer"
msgstr "Velký bílý kurzor"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:803
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:796
msgid "Large version of white pointer"
msgstr "Velká verze bílého kurzoru"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:987
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:982
msgid "Pointer Theme"
msgstr "Motiv kurzoru"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1043
#, fuzzy
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
msgstr "Nastavení myši"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
msgstr "<b>Interval dvojitého kliknutí</b>"
@ -2245,7 +2239,8 @@ msgstr "OSS - Open Sound System"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:658
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:659
msgid "Polypaudio Sound Server"
#, fuzzy
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "Polypaudio Sound Server"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:660
@ -2363,19 +2358,19 @@ msgstr "_Vizuální systémové pípnutí"
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
msgstr "Selhala konstrukce testovací roury pro '%s'"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:419
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442
msgid "Would you like to remove this theme?"
msgstr "Chcete odstranit tento motiv?"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:484
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:507
msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
msgstr "Motiv byl úspěšně odstraněn. Zvolte prosím jiný motiv."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:493
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:516
msgid "Theme can not be deleted"
msgstr "Motiv nelze odstranit"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:665
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:688
msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
@ -2723,7 +2718,8 @@ msgid "_Edit"
msgstr "Up_ravit"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
msgid "_Editable menu accelerators"
#, fuzzy
msgid "_Editable menu shortcut keys"
msgstr "_Upravovatelné klávesové zkratky v nabídce"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
@ -2754,27 +2750,27 @@ msgstr "U_končit"
msgid "_Save"
msgstr "_Uložit"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:386
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:362
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
msgstr "Nelze spustit aplikaci pro nastavení vašeho správce oken"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619
msgid "C_ontrol"
msgstr "_Control"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:648
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624
msgid "_Alt"
msgstr "_Alt"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:654
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
msgid "H_yper"
msgstr "_Hyper"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:661
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:637
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "_Super (nebo \"Windows logo\")"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:668
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:644
msgid "_Meta"
msgstr "_Meta"
@ -2914,37 +2910,37 @@ msgstr ""
"Nemohu vytvořit adresář \"%s\".\n"
"To je nutné, má-li být možné změnit kurzory."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:208
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:215
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr "Svázání s klávesami (%s) má svoji akci definovanou vícekrát\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:221
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:223
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr "Svázání s klávesami (%s) má svoji vazbu definovanou vícekrát\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:227
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:232
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr "Svázání s klávesami (%s) není úplné\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:255
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:263
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr "Svázání s klávesami (%s) není platné\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:301
#, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
msgstr "Zdá se, že ke klávese '%u' již má přístup jiná aplikace."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:370
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr "Svázání s klávesami (%s) se již používá\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:435
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:445
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@ -3139,7 +3135,7 @@ msgstr "Obrazovka"
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "Obrazovka, na kterou má kreslit BGApplier"
#: ../libslab/app-shell.c:741
#: ../libslab/app-shell.c:746
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
@ -3147,45 +3143,41 @@ msgid ""
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
msgstr ""
#: ../libslab/app-shell.c:879
#: ../libslab/app-shell.c:891
msgid "Other"
msgstr "Ostatní"
#. make start action
#: ../libslab/application-tile.c:313
#: ../libslab/application-tile.c:356
#, c-format
msgid "<b>Start %s</b>"
msgstr "<b>Spustit %s</b>"
#: ../libslab/application-tile.c:332
#: ../libslab/application-tile.c:375
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: ../libslab/application-tile.c:339
msgid "Help Unavailable"
msgstr "Nápověda není dostupná"
#: ../libslab/application-tile.c:378
#: ../libslab/application-tile.c:439
msgid "Upgrade"
msgstr "Upgrade"
#: ../libslab/application-tile.c:387
#: ../libslab/application-tile.c:454
msgid "Uninstall"
msgstr "Odinstalovat"
#: ../libslab/application-tile.c:784
#: ../libslab/application-tile.c:851
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Odstranit z oblíbených"
#: ../libslab/application-tile.c:786
#: ../libslab/application-tile.c:853
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Přidat mezi oblíbené"
#: ../libslab/application-tile.c:841
#: ../libslab/application-tile.c:929
msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr ""
#: ../libslab/application-tile.c:843
#: ../libslab/application-tile.c:931
#, fuzzy
msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "Zobrazovat chyby při spuštění"
@ -3194,41 +3186,40 @@ msgstr "Zobrazovat chyby při spuštění"
msgid "Edited %m/%d/%Y"
msgstr ""
#: ../libslab/document-tile.c:183
#: ../libslab/document-tile.c:185
#, c-format
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
msgstr "<b>Otevřít pomocí \"%s\"</b>"
#: ../libslab/document-tile.c:195
#: ../libslab/document-tile.c:197
msgid "Open with Default Application"
msgstr "Otevřít ve výchozí aplikaci"
#: ../libslab/document-tile.c:211
#: ../libslab/document-tile.c:213
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Otevřít ve správci souborů"
#. make rename action
#: ../libslab/document-tile.c:227
#: ../libslab/document-tile.c:229
msgid "Rename..."
msgstr "Přejmenovat..."
#. make move to trash action
#: ../libslab/document-tile.c:240
#: ../libslab/document-tile.c:242
msgid "Move to Trash"
msgstr "Přesunout do koše"
#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:580
#: ../libslab/document-tile.c:252 ../libslab/document-tile.c:582
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: ../libslab/document-tile.c:270 ../libslab/document-tile.c:279
#: ../libslab/document-tile.c:272 ../libslab/document-tile.c:281
msgid "Send To..."
msgstr ""
msgstr "Poslat do..."
#: ../libslab/search-bar.c:255
#, fuzzy
msgid "Find Now"
msgstr "Okna"
msgstr "Najít nyní"
#: ../libsounds/sound-view.c:44
msgid "Login"
@ -3482,23 +3473,21 @@ msgid "key not found [%s]\n"
msgstr ""
#: ../shell/control-center.c:159
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Filtry"
msgstr "Filtr"
#: ../shell/control-center.c:159
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "_Groupwise:"
msgstr "Skupiny"
#: ../shell/control-center.c:159
msgid "Common Tasks"
msgstr ""
msgstr "Běžné úlohy"
#: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "Ovládací centrum GNOME"
msgstr "Ovládací centrum"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
msgid "Close the control-center when a task is activated"
@ -3569,11 +3558,12 @@ msgstr ""
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "Nástroj pro nastavení prostředí GNOME"
#: ../typing-break/drw-break-window.c:213
msgid "_Postpone break"
#: ../typing-break/drw-break-window.c:188
#, fuzzy
msgid "_Postpone Break"
msgstr "_Odložit přestávku"
#: ../typing-break/drw-break-window.c:260
#: ../typing-break/drw-break-window.c:244
msgid "Take a break!"
msgstr "Udělejte si přestávku!"
@ -3590,7 +3580,7 @@ msgstr "/O _aplikaci"
msgid "/_Take a Break"
msgstr "/_Udělat si přestávku"
#: ../typing-break/drwright.c:488
#: ../typing-break/drwright.c:500
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
@ -3598,11 +3588,11 @@ msgstr[0] "%d minuta do další přestávky"
msgstr[1] "%d minuty do další přestávky"
msgstr[2] "%d minut do další přestávky"
#: ../typing-break/drwright.c:492
#: ../typing-break/drwright.c:504
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Méně než jedna minuta do další přestávky"
#: ../typing-break/drwright.c:579
#: ../typing-break/drwright.c:591
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@ -3611,19 +3601,19 @@ msgstr ""
"Nemohu zobrazit dialog vlastností přestávky ve psaní kvůli následující "
"chybě: %s"
#: ../typing-break/drwright.c:598
#: ../typing-break/drwright.c:610
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
msgstr "Napsal Richard Hult <richard@imendio.com>"
#: ../typing-break/drwright.c:599
#: ../typing-break/drwright.c:611
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Pastvu pro oči přidal Anders Carlsson"
#: ../typing-break/drwright.c:608
#: ../typing-break/drwright.c:620
msgid "A computer break reminder."
msgstr "Upomínač na přestávky od počítače."
#: ../typing-break/drwright.c:610
#: ../typing-break/drwright.c:622
msgid "translator-credits"
msgstr ""
@ -3767,6 +3757,32 @@ msgstr "Jestli tvořit náhledy písem Type1"
msgid "GNOME Font Viewer"
msgstr "GNOME Prohlížeč písem"
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242
#, fuzzy
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
msgstr "Jestli tvořit náhledy písem Type1"
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242
msgid "TEXT"
msgstr "TEXT"
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244
msgid "Font size (default: 64)"
msgstr "Velikost písma (výchozí: 64)"
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244
msgid "SIZE"
msgstr ""
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:246
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
msgstr ""
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:262
#, c-format
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgstr "Chyba analýzy argumentů: %s\n"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Použít nové písmo?</span>"
@ -3787,7 +3803,7 @@ msgstr ""
msgid "_Apply font"
msgstr "_Použít písmo"
#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:518
#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:486
msgid "Themes"
msgstr "Motivy"
@ -3808,10 +3824,14 @@ msgid "Icon theme"
msgstr "Motiv ikon"
#. translators: you may want to include non-western chars here
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:87
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:58
msgid "ABCDEFG"
msgstr "AÁCČDĎEÉĚIÍNŇOÓRŘSŠTŤUÚŮYÝZŽ"
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:84
msgid "[FILE]"
msgstr "[FILE]"
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
msgid "Apply theme"
msgstr "Použít motiv"