Czech translation updated.

2007-02-26  Jakub Friedl  <jfriedl@suse.cz>

  * cs.po: Czech translation updated.


svn path=/trunk/; revision=7337
This commit is contained in:
Jakub Friedl 2007-02-26 15:23:14 +00:00 committed by Jakub Friedl
parent d639b80a23
commit 43bb23a860
2 changed files with 154 additions and 130 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2007-02-26 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>
* cs.po: Czech translation updated.
2007-02-25 Priit Laes <plaes@svn.gnome.org> 2007-02-25 Priit Laes <plaes@svn.gnome.org>
* et.po: Updated Estonian translation by Ivar Smolin <okul@linux.ee>. * et.po: Updated Estonian translation by Ivar Smolin <okul@linux.ee>.

280
po/cs.po
View file

@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n" "Project-Id-Version: cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-30 15:58+0100\n" "POT-Creation-Date: 2007-02-26 16:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-30 15:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-26 16:23+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n" "Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -63,15 +63,15 @@ msgstr "O mně"
msgid "Set your personal information" msgid "Set your personal information"
msgstr "Nastavte své osobní informace" msgstr "Nastavte své osobní informace"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:604 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:625
msgid "Select Image" msgid "Select Image"
msgstr "Zvolit obrázek" msgstr "Zvolit obrázek"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:606 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:627
msgid "No Image" msgid "No Image"
msgstr "Žádný obrázek" msgstr "Žádný obrázek"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790
msgid "" msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n" "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol" "Evolution Data Server can't handle the protocol"
@ -79,16 +79,16 @@ msgstr ""
"Při pokusu získat informace o adresáři došlo k chybě\n" "Při pokusu získat informace o adresáři došlo k chybě\n"
"Evolution Data Server neumí zpracovat protokol" "Evolution Data Server neumí zpracovat protokol"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:812
msgid "Unable to open address book" msgid "Unable to open address book"
msgstr "Nemohu otevřít adresář" msgstr "Nemohu otevřít adresář"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:824
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr "Neznámé přihlašovací ID, databáze uživatelů je možná poškozena" msgstr "Neznámé přihlašovací ID, databáze uživatelů je možná poškozena"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:833 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:854
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:835 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:856
#, c-format #, c-format
msgid "About %s" msgid "About %s"
msgstr "O %s" msgstr "O %s"
@ -179,22 +179,22 @@ msgstr "Došlo k systémové chybě"
msgid "Checking password..." msgid "Checking password..."
msgstr "Kontrola hesla..." msgstr "Kontrola hesla..."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:898 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:897
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password." msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr "Pro změnu hesla klikněte na <b>Změnit heslo</b>." msgstr "Pro změnu hesla klikněte na <b>Změnit heslo</b>."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:901 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:900
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field." msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "Zadejte prosím heslo do pole <b>Nové heslo</b>." msgstr "Zadejte prosím heslo do pole <b>Nové heslo</b>."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:904 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:903
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
msgid "" msgid ""
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr "" msgstr ""
"Prosím, napište své heslo znovu do pole <b>Napište nové heslo znovu</b>." "Prosím, napište své heslo znovu do pole <b>Napište nové heslo znovu</b>."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:907 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:906
msgid "The two passwords are not equal." msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "Hesla nejsou shodná." msgstr "Hesla nejsou shodná."
@ -785,52 +785,52 @@ msgstr "[FILE...]"
msgid "There was an error displaying help: %s" msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Při zobrazování nápovědy došlo k chybě: %s" msgstr "Při zobrazování nápovědy došlo k chybě: %s"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:957 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:956
msgid "Centered" msgid "Centered"
msgstr "Na střed" msgstr "Na střed"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:961 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:960
msgid "Fill Screen" msgid "Fill Screen"
msgstr "Vyplnit obrazovku" msgstr "Vyplnit obrazovku"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:965 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:964
msgid "Scaled" msgid "Scaled"
msgstr "Přizpůsobená" msgstr "Přizpůsobená"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:969 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:968
msgid "Zoom" msgid "Zoom"
msgstr "Zvětšení" msgstr "Zvětšení"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:973 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:972
msgid "Tiled" msgid "Tiled"
msgstr "Tapeta" msgstr "Tapeta"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:994 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:993
msgid "Solid Color" msgid "Solid Color"
msgstr "Plná barva" msgstr "Plná barva"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:998 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:997
msgid "Horizontal Gradient" msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Vodorovný přechod" msgstr "Vodorovný přechod"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1002 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1001
msgid "Vertical Gradient" msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Svislý přechod" msgstr "Svislý přechod"
#. Create the file chooser dialog stuff here #. Create the file chooser dialog stuff here
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1045 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1044
msgid "Add Wallpaper" msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Přidat tapetu" msgstr "Přidat tapetu"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1062 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061
msgid "Images" msgid "Images"
msgstr "Obrázky" msgstr "Obrázky"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1066 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1065
msgid "All Files" msgid "All Files"
msgstr "Všechny soubory" msgstr "Všechny soubory"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1129 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1128
msgid "- Desktop Background Preferences" msgid "- Desktop Background Preferences"
msgstr "- Předvolby pozadí pracovní plochy" msgstr "- Předvolby pozadí pracovní plochy"
@ -886,7 +886,6 @@ msgstr "Pouze aplikovat nastavení a skončit"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:244 #: ../capplets/common/capplet-util.c:244
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1035
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1014 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1014
msgid "Retrieve and store legacy settings" msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Načíst a uložit zděděná nastavení" msgstr "Načíst a uložit zděděná nastavení"
@ -1082,22 +1081,22 @@ msgstr "Vyberte své implicitní aplikace"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:192 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:192
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:248 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:248
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:299 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:299
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:599 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:603
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:621 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:625
#, c-format #, c-format
msgid "Error saving configuration: %s" msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "Chyba při ukládání nastavení: %s" msgstr "Chyba při ukládání nastavení: %s"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:743 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:744
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:312 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:312
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "Vlastní" msgstr "Vlastní"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:763 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:764
msgid "Could not load the main interface" msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Nemohu načíst hlavní rozhraní" msgstr "Nemohu načíst hlavní rozhraní"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:765 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:766
msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "Zkontrolujte prosím, že je aplet správně nainstalován" msgstr "Zkontrolujte prosím, že je aplet správně nainstalován"
@ -1651,32 +1650,32 @@ msgid "The type of accelerator."
msgstr "Typ klávesové zkratky." msgstr "Typ klávesové zkratky."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:187 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:189
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:470 #: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:482
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuto" msgstr "Vypnuto"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:542 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:551
msgid "<Unknown Action>" msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Neznámá akce>" msgstr "<Neznámá akce>"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:572
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Plocha" msgstr "Plocha"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:564 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound" msgid "Sound"
msgstr "Zvuk" msgstr "Zvuk"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:568 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:577
msgid "Window Management" msgid "Window Management"
msgstr "Správa oken" msgstr "Správa oken"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:678 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type " "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
"using this key.\n" "using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -1684,7 +1683,7 @@ msgstr ""
"psaní.\n" "psaní.\n"
"Zkuste to prosím zároveň s klávesou například Control, Alt nebo Shift.\n" "Zkuste to prosím zároveň s klávesou například Control, Alt nebo Shift.\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:707 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:721
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@ -1693,21 +1692,21 @@ msgstr ""
"Zkratka \"%s\" se již používá pro:\n" "Zkratka \"%s\" se již používá pro:\n"
" \"%s\"\n" " \"%s\"\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:739 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:753
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Chyba při nastavení nové zkratky v databázi s nastavením: %s\n" msgstr "Chyba při nastavení nové zkratky v databázi s nastavením: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:789 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:803
#, c-format #, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Chyba při rušení zkratky v databázi s nastavením: %s\n" msgstr "Chyba při rušení zkratky v databázi s nastavením: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:897 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:918
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Akce" msgstr "Akce"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:942
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Zkratka" msgstr "Zkratka"
@ -1732,11 +1731,11 @@ msgstr "Přiřaďte klávesové zkratky k příkazům"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé" msgstr "Neznámé"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:299 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:302
msgid "Layout" msgid "Layout"
msgstr "Rozložení" msgstr "Rozložení"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:305 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:308
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:249 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:249
msgid "Default" msgid "Default"
msgstr "Implicitní" msgstr "Implicitní"
@ -1940,7 +1939,7 @@ msgstr "Nastavte vlastnosti vaší klávesnice"
#. set the timeout value label with correct value of timeout #. set the timeout value label with correct value of timeout
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:903 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:896
#, c-format #, c-format
msgid "%d millisecond" msgid "%d millisecond"
msgid_plural "%d milliseconds" msgid_plural "%d milliseconds"
@ -1948,68 +1947,63 @@ msgstr[0] "%d milisekunda"
msgstr[1] "%d milisekundy" msgstr[1] "%d milisekundy"
msgstr[2] "%d milisekund" msgstr[2] "%d milisekund"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:522 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:515
msgid "Unknown Pointer" msgid "Unknown Pointer"
msgstr "Neznámý kurzor" msgstr "Neznámý kurzor"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:770 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:783 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:776
msgid "Default Pointer" msgid "Default Pointer"
msgstr "Implicitní kurzor" msgstr "Implicitní kurzor"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:784 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:777
msgid "Default Pointer - Current" msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "Implicitní kurzor - Aktuální" msgstr "Implicitní kurzor - Aktuální"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:785 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:778
msgid "The default pointer that ships with X" msgid "The default pointer that ships with X"
msgstr "Standardní kurzor dodávaný s X" msgstr "Standardní kurzor dodávaný s X"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:789 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:782
msgid "White Pointer" msgid "White Pointer"
msgstr "Bílý kurzor" msgstr "Bílý kurzor"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:790 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:783
msgid "White Pointer - Current" msgid "White Pointer - Current"
msgstr "Bílý kurzor - Aktuální" msgstr "Bílý kurzor - Aktuální"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:791 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:784
msgid "The default pointer inverted" msgid "The default pointer inverted"
msgstr "Invertovaný implicitní kurzor" msgstr "Invertovaný implicitní kurzor"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:795 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:788
msgid "Large Pointer" msgid "Large Pointer"
msgstr "Velký kurzor" msgstr "Velký kurzor"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:796 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:789
msgid "Large Pointer - Current" msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "Velký kurzor - Aktuální" msgstr "Velký kurzor - Aktuální"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:797 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:790
msgid "Large version of normal pointer" msgid "Large version of normal pointer"
msgstr "Velká verze normálního kurzoru" msgstr "Velká verze normálního kurzoru"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:801 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:794
msgid "Large White Pointer - Current" msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "Velký bílý kurzor - Aktuální" msgstr "Velký bílý kurzor - Aktuální"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:802 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:795
msgid "Large White Pointer" msgid "Large White Pointer"
msgstr "Velký bílý kurzor" msgstr "Velký bílý kurzor"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:803 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:796
msgid "Large version of white pointer" msgid "Large version of white pointer"
msgstr "Velká verze bílého kurzoru" msgstr "Velká verze bílého kurzoru"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:987 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:982
msgid "Pointer Theme" msgid "Pointer Theme"
msgstr "Motiv kurzoru" msgstr "Motiv kurzoru"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1043
#, fuzzy
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
msgstr "Nastavení myši"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
msgstr "<b>Interval dvojitého kliknutí</b>" msgstr "<b>Interval dvojitého kliknutí</b>"
@ -2245,7 +2239,8 @@ msgstr "OSS - Open Sound System"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:658 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:658
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:659 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:659
msgid "Polypaudio Sound Server" #, fuzzy
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "Polypaudio Sound Server" msgstr "Polypaudio Sound Server"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:660 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:660
@ -2363,19 +2358,19 @@ msgstr "_Vizuální systémové pípnutí"
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
msgstr "Selhala konstrukce testovací roury pro '%s'" msgstr "Selhala konstrukce testovací roury pro '%s'"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:419 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442
msgid "Would you like to remove this theme?" msgid "Would you like to remove this theme?"
msgstr "Chcete odstranit tento motiv?" msgstr "Chcete odstranit tento motiv?"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:484 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:507
msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
msgstr "Motiv byl úspěšně odstraněn. Zvolte prosím jiný motiv." msgstr "Motiv byl úspěšně odstraněn. Zvolte prosím jiný motiv."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:493 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:516
msgid "Theme can not be deleted" msgid "Theme can not be deleted"
msgstr "Motiv nelze odstranit" msgstr "Motiv nelze odstranit"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:665 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:688
msgid "" msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your " "No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
@ -2723,7 +2718,8 @@ msgid "_Edit"
msgstr "Up_ravit" msgstr "Up_ravit"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
msgid "_Editable menu accelerators" #, fuzzy
msgid "_Editable menu shortcut keys"
msgstr "_Upravovatelné klávesové zkratky v nabídce" msgstr "_Upravovatelné klávesové zkratky v nabídce"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
@ -2754,27 +2750,27 @@ msgstr "U_končit"
msgid "_Save" msgid "_Save"
msgstr "_Uložit" msgstr "_Uložit"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:386 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:362
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
msgstr "Nelze spustit aplikaci pro nastavení vašeho správce oken" msgstr "Nelze spustit aplikaci pro nastavení vašeho správce oken"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:643 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619
msgid "C_ontrol" msgid "C_ontrol"
msgstr "_Control" msgstr "_Control"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:648 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624
msgid "_Alt" msgid "_Alt"
msgstr "_Alt" msgstr "_Alt"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:654 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
msgid "H_yper" msgid "H_yper"
msgstr "_Hyper" msgstr "_Hyper"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:661 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:637
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "_Super (nebo \"Windows logo\")" msgstr "_Super (nebo \"Windows logo\")"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:668 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:644
msgid "_Meta" msgid "_Meta"
msgstr "_Meta" msgstr "_Meta"
@ -2914,37 +2910,37 @@ msgstr ""
"Nemohu vytvořit adresář \"%s\".\n" "Nemohu vytvořit adresář \"%s\".\n"
"To je nutné, má-li být možné změnit kurzory." "To je nutné, má-li být možné změnit kurzory."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:208 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:215
#, c-format #, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr "Svázání s klávesami (%s) má svoji akci definovanou vícekrát\n" msgstr "Svázání s klávesami (%s) má svoji akci definovanou vícekrát\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:221 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:223
#, c-format #, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr "Svázání s klávesami (%s) má svoji vazbu definovanou vícekrát\n" msgstr "Svázání s klávesami (%s) má svoji vazbu definovanou vícekrát\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:227 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:232
#, c-format #, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr "Svázání s klávesami (%s) není úplné\n" msgstr "Svázání s klávesami (%s) není úplné\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:255 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:263
#, c-format #, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr "Svázání s klávesami (%s) není platné\n" msgstr "Svázání s klávesami (%s) není platné\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
msgstr "Zdá se, že ke klávese '%u' již má přístup jiná aplikace." msgstr "Zdá se, že ke klávese '%u' již má přístup jiná aplikace."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:370
#, c-format #, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr "Svázání s klávesami (%s) se již používá\n" msgstr "Svázání s klávesami (%s) se již používá\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:435 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:445
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n" "Error while trying to run (%s)\n"
@ -3139,7 +3135,7 @@ msgstr "Obrazovka"
msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "Obrazovka, na kterou má kreslit BGApplier" msgstr "Obrazovka, na kterou má kreslit BGApplier"
#: ../libslab/app-shell.c:741 #: ../libslab/app-shell.c:746
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n" "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
@ -3147,45 +3143,41 @@ msgid ""
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>" " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
msgstr "" msgstr ""
#: ../libslab/app-shell.c:879 #: ../libslab/app-shell.c:891
msgid "Other" msgid "Other"
msgstr "Ostatní" msgstr "Ostatní"
#. make start action #. make start action
#: ../libslab/application-tile.c:313 #: ../libslab/application-tile.c:356
#, c-format #, c-format
msgid "<b>Start %s</b>" msgid "<b>Start %s</b>"
msgstr "<b>Spustit %s</b>" msgstr "<b>Spustit %s</b>"
#: ../libslab/application-tile.c:332 #: ../libslab/application-tile.c:375
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Nápověda" msgstr "Nápověda"
#: ../libslab/application-tile.c:339 #: ../libslab/application-tile.c:439
msgid "Help Unavailable"
msgstr "Nápověda není dostupná"
#: ../libslab/application-tile.c:378
msgid "Upgrade" msgid "Upgrade"
msgstr "Upgrade" msgstr "Upgrade"
#: ../libslab/application-tile.c:387 #: ../libslab/application-tile.c:454
msgid "Uninstall" msgid "Uninstall"
msgstr "Odinstalovat" msgstr "Odinstalovat"
#: ../libslab/application-tile.c:784 #: ../libslab/application-tile.c:851
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Odstranit z oblíbených" msgstr "Odstranit z oblíbených"
#: ../libslab/application-tile.c:786 #: ../libslab/application-tile.c:853
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Přidat mezi oblíbené" msgstr "Přidat mezi oblíbené"
#: ../libslab/application-tile.c:841 #: ../libslab/application-tile.c:929
msgid "Remove from Startup Programs" msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr "" msgstr ""
#: ../libslab/application-tile.c:843 #: ../libslab/application-tile.c:931
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Add to Startup Programs" msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "Zobrazovat chyby při spuštění" msgstr "Zobrazovat chyby při spuštění"
@ -3194,41 +3186,40 @@ msgstr "Zobrazovat chyby při spuštění"
msgid "Edited %m/%d/%Y" msgid "Edited %m/%d/%Y"
msgstr "" msgstr ""
#: ../libslab/document-tile.c:183 #: ../libslab/document-tile.c:185
#, c-format #, c-format
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>" msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
msgstr "<b>Otevřít pomocí \"%s\"</b>" msgstr "<b>Otevřít pomocí \"%s\"</b>"
#: ../libslab/document-tile.c:195 #: ../libslab/document-tile.c:197
msgid "Open with Default Application" msgid "Open with Default Application"
msgstr "Otevřít ve výchozí aplikaci" msgstr "Otevřít ve výchozí aplikaci"
#: ../libslab/document-tile.c:211 #: ../libslab/document-tile.c:213
msgid "Open in File Manager" msgid "Open in File Manager"
msgstr "Otevřít ve správci souborů" msgstr "Otevřít ve správci souborů"
#. make rename action #. make rename action
#: ../libslab/document-tile.c:227 #: ../libslab/document-tile.c:229
msgid "Rename..." msgid "Rename..."
msgstr "Přejmenovat..." msgstr "Přejmenovat..."
#. make move to trash action #. make move to trash action
#: ../libslab/document-tile.c:240 #: ../libslab/document-tile.c:242
msgid "Move to Trash" msgid "Move to Trash"
msgstr "Přesunout do koše" msgstr "Přesunout do koše"
#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:580 #: ../libslab/document-tile.c:252 ../libslab/document-tile.c:582
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Smazat" msgstr "Smazat"
#: ../libslab/document-tile.c:270 ../libslab/document-tile.c:279 #: ../libslab/document-tile.c:272 ../libslab/document-tile.c:281
msgid "Send To..." msgid "Send To..."
msgstr "" msgstr "Poslat do..."
#: ../libslab/search-bar.c:255 #: ../libslab/search-bar.c:255
#, fuzzy
msgid "Find Now" msgid "Find Now"
msgstr "Okna" msgstr "Najít nyní"
#: ../libsounds/sound-view.c:44 #: ../libsounds/sound-view.c:44
msgid "Login" msgid "Login"
@ -3482,23 +3473,21 @@ msgid "key not found [%s]\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../shell/control-center.c:159 #: ../shell/control-center.c:159
#, fuzzy
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "Filtry" msgstr "Filtr"
#: ../shell/control-center.c:159 #: ../shell/control-center.c:159
#, fuzzy
msgid "Groups" msgid "Groups"
msgstr "_Groupwise:" msgstr "Skupiny"
#: ../shell/control-center.c:159 #: ../shell/control-center.c:159
msgid "Common Tasks" msgid "Common Tasks"
msgstr "" msgstr "Běžné úlohy"
#: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center" msgid "Control Center"
msgstr "Ovládací centrum GNOME" msgstr "Ovládací centrum"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
msgid "Close the control-center when a task is activated" msgid "Close the control-center when a task is activated"
@ -3569,11 +3558,12 @@ msgstr ""
msgid "The GNOME configuration tool" msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "Nástroj pro nastavení prostředí GNOME" msgstr "Nástroj pro nastavení prostředí GNOME"
#: ../typing-break/drw-break-window.c:213 #: ../typing-break/drw-break-window.c:188
msgid "_Postpone break" #, fuzzy
msgid "_Postpone Break"
msgstr "_Odložit přestávku" msgstr "_Odložit přestávku"
#: ../typing-break/drw-break-window.c:260 #: ../typing-break/drw-break-window.c:244
msgid "Take a break!" msgid "Take a break!"
msgstr "Udělejte si přestávku!" msgstr "Udělejte si přestávku!"
@ -3590,7 +3580,7 @@ msgstr "/O _aplikaci"
msgid "/_Take a Break" msgid "/_Take a Break"
msgstr "/_Udělat si přestávku" msgstr "/_Udělat si přestávku"
#: ../typing-break/drwright.c:488 #: ../typing-break/drwright.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "%d minute until the next break" msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break"
@ -3598,11 +3588,11 @@ msgstr[0] "%d minuta do další přestávky"
msgstr[1] "%d minuty do další přestávky" msgstr[1] "%d minuty do další přestávky"
msgstr[2] "%d minut do další přestávky" msgstr[2] "%d minut do další přestávky"
#: ../typing-break/drwright.c:492 #: ../typing-break/drwright.c:504
msgid "Less than one minute until the next break" msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Méně než jedna minuta do další přestávky" msgstr "Méně než jedna minuta do další přestávky"
#: ../typing-break/drwright.c:579 #: ../typing-break/drwright.c:591
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@ -3611,19 +3601,19 @@ msgstr ""
"Nemohu zobrazit dialog vlastností přestávky ve psaní kvůli následující " "Nemohu zobrazit dialog vlastností přestávky ve psaní kvůli následující "
"chybě: %s" "chybě: %s"
#: ../typing-break/drwright.c:598 #: ../typing-break/drwright.c:610
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
msgstr "Napsal Richard Hult <richard@imendio.com>" msgstr "Napsal Richard Hult <richard@imendio.com>"
#: ../typing-break/drwright.c:599 #: ../typing-break/drwright.c:611
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Pastvu pro oči přidal Anders Carlsson" msgstr "Pastvu pro oči přidal Anders Carlsson"
#: ../typing-break/drwright.c:608 #: ../typing-break/drwright.c:620
msgid "A computer break reminder." msgid "A computer break reminder."
msgstr "Upomínač na přestávky od počítače." msgstr "Upomínač na přestávky od počítače."
#: ../typing-break/drwright.c:610 #: ../typing-break/drwright.c:622
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
@ -3767,6 +3757,32 @@ msgstr "Jestli tvořit náhledy písem Type1"
msgid "GNOME Font Viewer" msgid "GNOME Font Viewer"
msgstr "GNOME Prohlížeč písem" msgstr "GNOME Prohlížeč písem"
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242
#, fuzzy
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
msgstr "Jestli tvořit náhledy písem Type1"
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242
msgid "TEXT"
msgstr "TEXT"
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244
msgid "Font size (default: 64)"
msgstr "Velikost písma (výchozí: 64)"
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244
msgid "SIZE"
msgstr ""
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:246
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
msgstr ""
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:262
#, c-format
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgstr "Chyba analýzy argumentů: %s\n"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>" msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Použít nové písmo?</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Použít nové písmo?</span>"
@ -3787,7 +3803,7 @@ msgstr ""
msgid "_Apply font" msgid "_Apply font"
msgstr "_Použít písmo" msgstr "_Použít písmo"
#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:518 #: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:486
msgid "Themes" msgid "Themes"
msgstr "Motivy" msgstr "Motivy"
@ -3808,10 +3824,14 @@ msgid "Icon theme"
msgstr "Motiv ikon" msgstr "Motiv ikon"
#. translators: you may want to include non-western chars here #. translators: you may want to include non-western chars here
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:87 #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:58
msgid "ABCDEFG" msgid "ABCDEFG"
msgstr "AÁCČDĎEÉĚIÍNŇOÓRŘSŠTŤUÚŮYÝZŽ" msgstr "AÁCČDĎEÉĚIÍNŇOÓRŘSŠTŤUÚŮYÝZŽ"
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:84
msgid "[FILE]"
msgstr "[FILE]"
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
msgid "Apply theme" msgid "Apply theme"
msgstr "Použít motiv" msgstr "Použít motiv"