Czech translation updated.
2007-02-26 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz> * cs.po: Czech translation updated. svn path=/trunk/; revision=7337
This commit is contained in:
parent
d639b80a23
commit
43bb23a860
2 changed files with 154 additions and 130 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2007-02-26 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>
|
||||||
|
|
||||||
|
* cs.po: Czech translation updated.
|
||||||
|
|
||||||
2007-02-25 Priit Laes <plaes@svn.gnome.org>
|
2007-02-25 Priit Laes <plaes@svn.gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* et.po: Updated Estonian translation by Ivar Smolin <okul@linux.ee>.
|
* et.po: Updated Estonian translation by Ivar Smolin <okul@linux.ee>.
|
||||||
|
|
280
po/cs.po
280
po/cs.po
|
@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: cs\n"
|
"Project-Id-Version: cs\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2007-01-30 15:58+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2007-02-26 16:24+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-01-30 15:57+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-26 16:23+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
|
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -63,15 +63,15 @@ msgstr "O mně"
|
||||||
msgid "Set your personal information"
|
msgid "Set your personal information"
|
||||||
msgstr "Nastavte své osobní informace"
|
msgstr "Nastavte své osobní informace"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:604
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:625
|
||||||
msgid "Select Image"
|
msgid "Select Image"
|
||||||
msgstr "Zvolit obrázek"
|
msgstr "Zvolit obrázek"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:606
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:627
|
||||||
msgid "No Image"
|
msgid "No Image"
|
||||||
msgstr "Žádný obrázek"
|
msgstr "Žádný obrázek"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
|
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
|
||||||
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
|
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
|
||||||
|
@ -79,16 +79,16 @@ msgstr ""
|
||||||
"Při pokusu získat informace o adresáři došlo k chybě\n"
|
"Při pokusu získat informace o adresáři došlo k chybě\n"
|
||||||
"Evolution Data Server neumí zpracovat protokol"
|
"Evolution Data Server neumí zpracovat protokol"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:812
|
||||||
msgid "Unable to open address book"
|
msgid "Unable to open address book"
|
||||||
msgstr "Nemohu otevřít adresář"
|
msgstr "Nemohu otevřít adresář"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:824
|
||||||
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
|
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
|
||||||
msgstr "Neznámé přihlašovací ID, databáze uživatelů je možná poškozena"
|
msgstr "Neznámé přihlašovací ID, databáze uživatelů je možná poškozena"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:833
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:854
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:835
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:856
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "About %s"
|
msgid "About %s"
|
||||||
msgstr "O %s"
|
msgstr "O %s"
|
||||||
|
@ -179,22 +179,22 @@ msgstr "Došlo k systémové chybě"
|
||||||
msgid "Checking password..."
|
msgid "Checking password..."
|
||||||
msgstr "Kontrola hesla..."
|
msgstr "Kontrola hesla..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:898
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:897
|
||||||
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
|
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
|
||||||
msgstr "Pro změnu hesla klikněte na <b>Změnit heslo</b>."
|
msgstr "Pro změnu hesla klikněte na <b>Změnit heslo</b>."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:901
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:900
|
||||||
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
|
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
|
||||||
msgstr "Zadejte prosím heslo do pole <b>Nové heslo</b>."
|
msgstr "Zadejte prosím heslo do pole <b>Nové heslo</b>."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:904
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:903
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
|
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Prosím, napište své heslo znovu do pole <b>Napište nové heslo znovu</b>."
|
"Prosím, napište své heslo znovu do pole <b>Napište nové heslo znovu</b>."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:907
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:906
|
||||||
msgid "The two passwords are not equal."
|
msgid "The two passwords are not equal."
|
||||||
msgstr "Hesla nejsou shodná."
|
msgstr "Hesla nejsou shodná."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -785,52 +785,52 @@ msgstr "[FILE...]"
|
||||||
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||||||
msgstr "Při zobrazování nápovědy došlo k chybě: %s"
|
msgstr "Při zobrazování nápovědy došlo k chybě: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:957
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:956
|
||||||
msgid "Centered"
|
msgid "Centered"
|
||||||
msgstr "Na střed"
|
msgstr "Na střed"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:961
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:960
|
||||||
msgid "Fill Screen"
|
msgid "Fill Screen"
|
||||||
msgstr "Vyplnit obrazovku"
|
msgstr "Vyplnit obrazovku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:965
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:964
|
||||||
msgid "Scaled"
|
msgid "Scaled"
|
||||||
msgstr "Přizpůsobená"
|
msgstr "Přizpůsobená"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:969
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:968
|
||||||
msgid "Zoom"
|
msgid "Zoom"
|
||||||
msgstr "Zvětšení"
|
msgstr "Zvětšení"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:973
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:972
|
||||||
msgid "Tiled"
|
msgid "Tiled"
|
||||||
msgstr "Tapeta"
|
msgstr "Tapeta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:994
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:993
|
||||||
msgid "Solid Color"
|
msgid "Solid Color"
|
||||||
msgstr "Plná barva"
|
msgstr "Plná barva"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:998
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:997
|
||||||
msgid "Horizontal Gradient"
|
msgid "Horizontal Gradient"
|
||||||
msgstr "Vodorovný přechod"
|
msgstr "Vodorovný přechod"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1002
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1001
|
||||||
msgid "Vertical Gradient"
|
msgid "Vertical Gradient"
|
||||||
msgstr "Svislý přechod"
|
msgstr "Svislý přechod"
|
||||||
|
|
||||||
#. Create the file chooser dialog stuff here
|
#. Create the file chooser dialog stuff here
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1045
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1044
|
||||||
msgid "Add Wallpaper"
|
msgid "Add Wallpaper"
|
||||||
msgstr "Přidat tapetu"
|
msgstr "Přidat tapetu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1062
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061
|
||||||
msgid "Images"
|
msgid "Images"
|
||||||
msgstr "Obrázky"
|
msgstr "Obrázky"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1066
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1065
|
||||||
msgid "All Files"
|
msgid "All Files"
|
||||||
msgstr "Všechny soubory"
|
msgstr "Všechny soubory"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1129
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1128
|
||||||
msgid "- Desktop Background Preferences"
|
msgid "- Desktop Background Preferences"
|
||||||
msgstr "- Předvolby pozadí pracovní plochy"
|
msgstr "- Předvolby pozadí pracovní plochy"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -886,7 +886,6 @@ msgstr "Pouze aplikovat nastavení a skončit"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/capplet-util.c:244
|
#: ../capplets/common/capplet-util.c:244
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1035
|
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1014
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1014
|
||||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||||
msgstr "Načíst a uložit zděděná nastavení"
|
msgstr "Načíst a uložit zděděná nastavení"
|
||||||
|
@ -1082,22 +1081,22 @@ msgstr "Vyberte své implicitní aplikace"
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:192
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:192
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:248
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:248
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:299
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:299
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:599
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:603
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:621
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:625
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error saving configuration: %s"
|
msgid "Error saving configuration: %s"
|
||||||
msgstr "Chyba při ukládání nastavení: %s"
|
msgstr "Chyba při ukládání nastavení: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:743
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:744
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:312
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:312
|
||||||
msgid "Custom"
|
msgid "Custom"
|
||||||
msgstr "Vlastní"
|
msgstr "Vlastní"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:763
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:764
|
||||||
msgid "Could not load the main interface"
|
msgid "Could not load the main interface"
|
||||||
msgstr "Nemohu načíst hlavní rozhraní"
|
msgstr "Nemohu načíst hlavní rozhraní"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:765
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:766
|
||||||
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
|
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
|
||||||
msgstr "Zkontrolujte prosím, že je aplet správně nainstalován"
|
msgstr "Zkontrolujte prosím, že je aplet správně nainstalován"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1651,32 +1650,32 @@ msgid "The type of accelerator."
|
||||||
msgstr "Typ klávesové zkratky."
|
msgstr "Typ klávesové zkratky."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
|
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:187
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:189
|
||||||
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:470
|
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:482
|
||||||
msgid "Disabled"
|
msgid "Disabled"
|
||||||
msgstr "Vypnuto"
|
msgstr "Vypnuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:542
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:551
|
||||||
msgid "<Unknown Action>"
|
msgid "<Unknown Action>"
|
||||||
msgstr "<Neznámá akce>"
|
msgstr "<Neznámá akce>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:572
|
||||||
msgid "Desktop"
|
msgid "Desktop"
|
||||||
msgstr "Plocha"
|
msgstr "Plocha"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:564
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573
|
||||||
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
|
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
|
||||||
msgid "Sound"
|
msgid "Sound"
|
||||||
msgstr "Zvuk"
|
msgstr "Zvuk"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:568
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:577
|
||||||
msgid "Window Management"
|
msgid "Window Management"
|
||||||
msgstr "Správa oken"
|
msgstr "Správa oken"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:678
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type "
|
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
|
||||||
"using this key.\n"
|
"using this key.\n"
|
||||||
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
|
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -1684,7 +1683,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"psaní.\n"
|
"psaní.\n"
|
||||||
"Zkuste to prosím zároveň s klávesou například Control, Alt nebo Shift.\n"
|
"Zkuste to prosím zároveň s klávesou například Control, Alt nebo Shift.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:707
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
||||||
|
@ -1693,21 +1692,21 @@ msgstr ""
|
||||||
"Zkratka \"%s\" se již používá pro:\n"
|
"Zkratka \"%s\" se již používá pro:\n"
|
||||||
" \"%s\"\n"
|
" \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:739
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:753
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||||
msgstr "Chyba při nastavení nové zkratky v databázi s nastavením: %s\n"
|
msgstr "Chyba při nastavení nové zkratky v databázi s nastavením: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:789
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:803
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
|
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||||
msgstr "Chyba při rušení zkratky v databázi s nastavením: %s\n"
|
msgstr "Chyba při rušení zkratky v databázi s nastavením: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:897
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:918
|
||||||
msgid "Action"
|
msgid "Action"
|
||||||
msgstr "Akce"
|
msgstr "Akce"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:942
|
||||||
msgid "Shortcut"
|
msgid "Shortcut"
|
||||||
msgstr "Zkratka"
|
msgstr "Zkratka"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1732,11 +1731,11 @@ msgstr "Přiřaďte klávesové zkratky k příkazům"
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Neznámé"
|
msgstr "Neznámé"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:299
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:302
|
||||||
msgid "Layout"
|
msgid "Layout"
|
||||||
msgstr "Rozložení"
|
msgstr "Rozložení"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:305
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:308
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:249
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:249
|
||||||
msgid "Default"
|
msgid "Default"
|
||||||
msgstr "Implicitní"
|
msgstr "Implicitní"
|
||||||
|
@ -1940,7 +1939,7 @@ msgstr "Nastavte vlastnosti vaší klávesnice"
|
||||||
|
|
||||||
#. set the timeout value label with correct value of timeout
|
#. set the timeout value label with correct value of timeout
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:903
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:896
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d millisecond"
|
msgid "%d millisecond"
|
||||||
msgid_plural "%d milliseconds"
|
msgid_plural "%d milliseconds"
|
||||||
|
@ -1948,68 +1947,63 @@ msgstr[0] "%d milisekunda"
|
||||||
msgstr[1] "%d milisekundy"
|
msgstr[1] "%d milisekundy"
|
||||||
msgstr[2] "%d milisekund"
|
msgstr[2] "%d milisekund"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:522
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:515
|
||||||
msgid "Unknown Pointer"
|
msgid "Unknown Pointer"
|
||||||
msgstr "Neznámý kurzor"
|
msgstr "Neznámý kurzor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:770
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:783
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:776
|
||||||
msgid "Default Pointer"
|
msgid "Default Pointer"
|
||||||
msgstr "Implicitní kurzor"
|
msgstr "Implicitní kurzor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:784
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:777
|
||||||
msgid "Default Pointer - Current"
|
msgid "Default Pointer - Current"
|
||||||
msgstr "Implicitní kurzor - Aktuální"
|
msgstr "Implicitní kurzor - Aktuální"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:785
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:778
|
||||||
msgid "The default pointer that ships with X"
|
msgid "The default pointer that ships with X"
|
||||||
msgstr "Standardní kurzor dodávaný s X"
|
msgstr "Standardní kurzor dodávaný s X"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:789
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:782
|
||||||
msgid "White Pointer"
|
msgid "White Pointer"
|
||||||
msgstr "Bílý kurzor"
|
msgstr "Bílý kurzor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:790
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:783
|
||||||
msgid "White Pointer - Current"
|
msgid "White Pointer - Current"
|
||||||
msgstr "Bílý kurzor - Aktuální"
|
msgstr "Bílý kurzor - Aktuální"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:791
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:784
|
||||||
msgid "The default pointer inverted"
|
msgid "The default pointer inverted"
|
||||||
msgstr "Invertovaný implicitní kurzor"
|
msgstr "Invertovaný implicitní kurzor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:795
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:788
|
||||||
msgid "Large Pointer"
|
msgid "Large Pointer"
|
||||||
msgstr "Velký kurzor"
|
msgstr "Velký kurzor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:796
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:789
|
||||||
msgid "Large Pointer - Current"
|
msgid "Large Pointer - Current"
|
||||||
msgstr "Velký kurzor - Aktuální"
|
msgstr "Velký kurzor - Aktuální"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:797
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:790
|
||||||
msgid "Large version of normal pointer"
|
msgid "Large version of normal pointer"
|
||||||
msgstr "Velká verze normálního kurzoru"
|
msgstr "Velká verze normálního kurzoru"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:801
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:794
|
||||||
msgid "Large White Pointer - Current"
|
msgid "Large White Pointer - Current"
|
||||||
msgstr "Velký bílý kurzor - Aktuální"
|
msgstr "Velký bílý kurzor - Aktuální"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:802
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:795
|
||||||
msgid "Large White Pointer"
|
msgid "Large White Pointer"
|
||||||
msgstr "Velký bílý kurzor"
|
msgstr "Velký bílý kurzor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:803
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:796
|
||||||
msgid "Large version of white pointer"
|
msgid "Large version of white pointer"
|
||||||
msgstr "Velká verze bílého kurzoru"
|
msgstr "Velká verze bílého kurzoru"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:987
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:982
|
||||||
msgid "Pointer Theme"
|
msgid "Pointer Theme"
|
||||||
msgstr "Motiv kurzoru"
|
msgstr "Motiv kurzoru"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1043
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
|
|
||||||
msgstr "Nastavení myši"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
|
||||||
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
|
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
|
||||||
msgstr "<b>Interval dvojitého kliknutí</b>"
|
msgstr "<b>Interval dvojitého kliknutí</b>"
|
||||||
|
@ -2245,7 +2239,8 @@ msgstr "OSS - Open Sound System"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:658
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:658
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:659
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:659
|
||||||
msgid "Polypaudio Sound Server"
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "PulseAudio Sound Server"
|
||||||
msgstr "Polypaudio Sound Server"
|
msgstr "Polypaudio Sound Server"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:660
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:660
|
||||||
|
@ -2363,19 +2358,19 @@ msgstr "_Vizuální systémové pípnutí"
|
||||||
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
|
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
|
||||||
msgstr "Selhala konstrukce testovací roury pro '%s'"
|
msgstr "Selhala konstrukce testovací roury pro '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:419
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442
|
||||||
msgid "Would you like to remove this theme?"
|
msgid "Would you like to remove this theme?"
|
||||||
msgstr "Chcete odstranit tento motiv?"
|
msgstr "Chcete odstranit tento motiv?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:484
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:507
|
||||||
msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
|
msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
|
||||||
msgstr "Motiv byl úspěšně odstraněn. Zvolte prosím jiný motiv."
|
msgstr "Motiv byl úspěšně odstraněn. Zvolte prosím jiný motiv."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:493
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:516
|
||||||
msgid "Theme can not be deleted"
|
msgid "Theme can not be deleted"
|
||||||
msgstr "Motiv nelze odstranit"
|
msgstr "Motiv nelze odstranit"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:665
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:688
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
|
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
|
||||||
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
|
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
|
||||||
|
@ -2723,7 +2718,8 @@ msgid "_Edit"
|
||||||
msgstr "Up_ravit"
|
msgstr "Up_ravit"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
|
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
|
||||||
msgid "_Editable menu accelerators"
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "_Editable menu shortcut keys"
|
||||||
msgstr "_Upravovatelné klávesové zkratky v nabídce"
|
msgstr "_Upravovatelné klávesové zkratky v nabídce"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
|
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
|
||||||
|
@ -2754,27 +2750,27 @@ msgstr "U_končit"
|
||||||
msgid "_Save"
|
msgid "_Save"
|
||||||
msgstr "_Uložit"
|
msgstr "_Uložit"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:386
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:362
|
||||||
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
|
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
|
||||||
msgstr "Nelze spustit aplikaci pro nastavení vašeho správce oken"
|
msgstr "Nelze spustit aplikaci pro nastavení vašeho správce oken"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619
|
||||||
msgid "C_ontrol"
|
msgid "C_ontrol"
|
||||||
msgstr "_Control"
|
msgstr "_Control"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:648
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624
|
||||||
msgid "_Alt"
|
msgid "_Alt"
|
||||||
msgstr "_Alt"
|
msgstr "_Alt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:654
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
|
||||||
msgid "H_yper"
|
msgid "H_yper"
|
||||||
msgstr "_Hyper"
|
msgstr "_Hyper"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:661
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:637
|
||||||
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
|
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
|
||||||
msgstr "_Super (nebo \"Windows logo\")"
|
msgstr "_Super (nebo \"Windows logo\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:668
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:644
|
||||||
msgid "_Meta"
|
msgid "_Meta"
|
||||||
msgstr "_Meta"
|
msgstr "_Meta"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2914,37 +2910,37 @@ msgstr ""
|
||||||
"Nemohu vytvořit adresář \"%s\".\n"
|
"Nemohu vytvořit adresář \"%s\".\n"
|
||||||
"To je nutné, má-li být možné změnit kurzory."
|
"To je nutné, má-li být možné změnit kurzory."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:208
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
|
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
|
||||||
msgstr "Svázání s klávesami (%s) má svoji akci definovanou vícekrát\n"
|
msgstr "Svázání s klávesami (%s) má svoji akci definovanou vícekrát\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:221
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
|
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
|
||||||
msgstr "Svázání s klávesami (%s) má svoji vazbu definovanou vícekrát\n"
|
msgstr "Svázání s klávesami (%s) má svoji vazbu definovanou vícekrát\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:227
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
|
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
|
||||||
msgstr "Svázání s klávesami (%s) není úplné\n"
|
msgstr "Svázání s klávesami (%s) není úplné\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:255
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
|
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
|
||||||
msgstr "Svázání s klávesami (%s) není platné\n"
|
msgstr "Svázání s klávesami (%s) není platné\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
|
msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
|
||||||
msgstr "Zdá se, že ke klávese '%u' již má přístup jiná aplikace."
|
msgstr "Zdá se, že ke klávese '%u' již má přístup jiná aplikace."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
|
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
|
||||||
msgstr "Svázání s klávesami (%s) se již používá\n"
|
msgstr "Svázání s klávesami (%s) se již používá\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:435
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error while trying to run (%s)\n"
|
"Error while trying to run (%s)\n"
|
||||||
|
@ -3139,7 +3135,7 @@ msgstr "Obrazovka"
|
||||||
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
|
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
|
||||||
msgstr "Obrazovka, na kterou má kreslit BGApplier"
|
msgstr "Obrazovka, na kterou má kreslit BGApplier"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/app-shell.c:741
|
#: ../libslab/app-shell.c:746
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
|
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
|
||||||
|
@ -3147,45 +3143,41 @@ msgid ""
|
||||||
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
|
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/app-shell.c:879
|
#: ../libslab/app-shell.c:891
|
||||||
msgid "Other"
|
msgid "Other"
|
||||||
msgstr "Ostatní"
|
msgstr "Ostatní"
|
||||||
|
|
||||||
#. make start action
|
#. make start action
|
||||||
#: ../libslab/application-tile.c:313
|
#: ../libslab/application-tile.c:356
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<b>Start %s</b>"
|
msgid "<b>Start %s</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Spustit %s</b>"
|
msgstr "<b>Spustit %s</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/application-tile.c:332
|
#: ../libslab/application-tile.c:375
|
||||||
msgid "Help"
|
msgid "Help"
|
||||||
msgstr "Nápověda"
|
msgstr "Nápověda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/application-tile.c:339
|
#: ../libslab/application-tile.c:439
|
||||||
msgid "Help Unavailable"
|
|
||||||
msgstr "Nápověda není dostupná"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/application-tile.c:378
|
|
||||||
msgid "Upgrade"
|
msgid "Upgrade"
|
||||||
msgstr "Upgrade"
|
msgstr "Upgrade"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/application-tile.c:387
|
#: ../libslab/application-tile.c:454
|
||||||
msgid "Uninstall"
|
msgid "Uninstall"
|
||||||
msgstr "Odinstalovat"
|
msgstr "Odinstalovat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/application-tile.c:784
|
#: ../libslab/application-tile.c:851
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "Odstranit z oblíbených"
|
msgstr "Odstranit z oblíbených"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/application-tile.c:786
|
#: ../libslab/application-tile.c:853
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "Přidat mezi oblíbené"
|
msgstr "Přidat mezi oblíbené"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/application-tile.c:841
|
#: ../libslab/application-tile.c:929
|
||||||
msgid "Remove from Startup Programs"
|
msgid "Remove from Startup Programs"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/application-tile.c:843
|
#: ../libslab/application-tile.c:931
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Add to Startup Programs"
|
msgid "Add to Startup Programs"
|
||||||
msgstr "Zobrazovat chyby při spuštění"
|
msgstr "Zobrazovat chyby při spuštění"
|
||||||
|
@ -3194,41 +3186,40 @@ msgstr "Zobrazovat chyby při spuštění"
|
||||||
msgid "Edited %m/%d/%Y"
|
msgid "Edited %m/%d/%Y"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/document-tile.c:183
|
#: ../libslab/document-tile.c:185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
|
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Otevřít pomocí \"%s\"</b>"
|
msgstr "<b>Otevřít pomocí \"%s\"</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/document-tile.c:195
|
#: ../libslab/document-tile.c:197
|
||||||
msgid "Open with Default Application"
|
msgid "Open with Default Application"
|
||||||
msgstr "Otevřít ve výchozí aplikaci"
|
msgstr "Otevřít ve výchozí aplikaci"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/document-tile.c:211
|
#: ../libslab/document-tile.c:213
|
||||||
msgid "Open in File Manager"
|
msgid "Open in File Manager"
|
||||||
msgstr "Otevřít ve správci souborů"
|
msgstr "Otevřít ve správci souborů"
|
||||||
|
|
||||||
#. make rename action
|
#. make rename action
|
||||||
#: ../libslab/document-tile.c:227
|
#: ../libslab/document-tile.c:229
|
||||||
msgid "Rename..."
|
msgid "Rename..."
|
||||||
msgstr "Přejmenovat..."
|
msgstr "Přejmenovat..."
|
||||||
|
|
||||||
#. make move to trash action
|
#. make move to trash action
|
||||||
#: ../libslab/document-tile.c:240
|
#: ../libslab/document-tile.c:242
|
||||||
msgid "Move to Trash"
|
msgid "Move to Trash"
|
||||||
msgstr "Přesunout do koše"
|
msgstr "Přesunout do koše"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:580
|
#: ../libslab/document-tile.c:252 ../libslab/document-tile.c:582
|
||||||
msgid "Delete"
|
msgid "Delete"
|
||||||
msgstr "Smazat"
|
msgstr "Smazat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/document-tile.c:270 ../libslab/document-tile.c:279
|
#: ../libslab/document-tile.c:272 ../libslab/document-tile.c:281
|
||||||
msgid "Send To..."
|
msgid "Send To..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Poslat do..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/search-bar.c:255
|
#: ../libslab/search-bar.c:255
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Find Now"
|
msgid "Find Now"
|
||||||
msgstr "Okna"
|
msgstr "Najít nyní"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libsounds/sound-view.c:44
|
#: ../libsounds/sound-view.c:44
|
||||||
msgid "Login"
|
msgid "Login"
|
||||||
|
@ -3482,23 +3473,21 @@ msgid "key not found [%s]\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shell/control-center.c:159
|
#: ../shell/control-center.c:159
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Filter"
|
msgid "Filter"
|
||||||
msgstr "Filtry"
|
msgstr "Filtr"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shell/control-center.c:159
|
#: ../shell/control-center.c:159
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Groups"
|
msgid "Groups"
|
||||||
msgstr "_Groupwise:"
|
msgstr "Skupiny"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shell/control-center.c:159
|
#: ../shell/control-center.c:159
|
||||||
msgid "Common Tasks"
|
msgid "Common Tasks"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Běžné úlohy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
|
#: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
|
||||||
#, fuzzy
|
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
|
||||||
msgid "Control Center"
|
msgid "Control Center"
|
||||||
msgstr "Ovládací centrum GNOME"
|
msgstr "Ovládací centrum"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
|
||||||
msgid "Close the control-center when a task is activated"
|
msgid "Close the control-center when a task is activated"
|
||||||
|
@ -3569,11 +3558,12 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "The GNOME configuration tool"
|
msgid "The GNOME configuration tool"
|
||||||
msgstr "Nástroj pro nastavení prostředí GNOME"
|
msgstr "Nástroj pro nastavení prostředí GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../typing-break/drw-break-window.c:213
|
#: ../typing-break/drw-break-window.c:188
|
||||||
msgid "_Postpone break"
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "_Postpone Break"
|
||||||
msgstr "_Odložit přestávku"
|
msgstr "_Odložit přestávku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../typing-break/drw-break-window.c:260
|
#: ../typing-break/drw-break-window.c:244
|
||||||
msgid "Take a break!"
|
msgid "Take a break!"
|
||||||
msgstr "Udělejte si přestávku!"
|
msgstr "Udělejte si přestávku!"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3590,7 +3580,7 @@ msgstr "/O _aplikaci"
|
||||||
msgid "/_Take a Break"
|
msgid "/_Take a Break"
|
||||||
msgstr "/_Udělat si přestávku"
|
msgstr "/_Udělat si přestávku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../typing-break/drwright.c:488
|
#: ../typing-break/drwright.c:500
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d minute until the next break"
|
msgid "%d minute until the next break"
|
||||||
msgid_plural "%d minutes until the next break"
|
msgid_plural "%d minutes until the next break"
|
||||||
|
@ -3598,11 +3588,11 @@ msgstr[0] "%d minuta do další přestávky"
|
||||||
msgstr[1] "%d minuty do další přestávky"
|
msgstr[1] "%d minuty do další přestávky"
|
||||||
msgstr[2] "%d minut do další přestávky"
|
msgstr[2] "%d minut do další přestávky"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../typing-break/drwright.c:492
|
#: ../typing-break/drwright.c:504
|
||||||
msgid "Less than one minute until the next break"
|
msgid "Less than one minute until the next break"
|
||||||
msgstr "Méně než jedna minuta do další přestávky"
|
msgstr "Méně než jedna minuta do další přestávky"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../typing-break/drwright.c:579
|
#: ../typing-break/drwright.c:591
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
|
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
|
||||||
|
@ -3611,19 +3601,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"Nemohu zobrazit dialog vlastností přestávky ve psaní kvůli následující "
|
"Nemohu zobrazit dialog vlastností přestávky ve psaní kvůli následující "
|
||||||
"chybě: %s"
|
"chybě: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../typing-break/drwright.c:598
|
#: ../typing-break/drwright.c:610
|
||||||
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
||||||
msgstr "Napsal Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
msgstr "Napsal Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../typing-break/drwright.c:599
|
#: ../typing-break/drwright.c:611
|
||||||
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
|
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
|
||||||
msgstr "Pastvu pro oči přidal Anders Carlsson"
|
msgstr "Pastvu pro oči přidal Anders Carlsson"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../typing-break/drwright.c:608
|
#: ../typing-break/drwright.c:620
|
||||||
msgid "A computer break reminder."
|
msgid "A computer break reminder."
|
||||||
msgstr "Upomínač na přestávky od počítače."
|
msgstr "Upomínač na přestávky od počítače."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../typing-break/drwright.c:610
|
#: ../typing-break/drwright.c:622
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3767,6 +3757,32 @@ msgstr "Jestli tvořit náhledy písem Type1"
|
||||||
msgid "GNOME Font Viewer"
|
msgid "GNOME Font Viewer"
|
||||||
msgstr "GNOME Prohlížeč písem"
|
msgstr "GNOME Prohlížeč písem"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
|
||||||
|
msgstr "Jestli tvořit náhledy písem Type1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242
|
||||||
|
msgid "TEXT"
|
||||||
|
msgstr "TEXT"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244
|
||||||
|
msgid "Font size (default: 64)"
|
||||||
|
msgstr "Velikost písma (výchozí: 64)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244
|
||||||
|
msgid "SIZE"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:246
|
||||||
|
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:262
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Chyba analýzy argumentů: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
|
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
|
||||||
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
|
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
|
||||||
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Použít nové písmo?</span>"
|
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Použít nové písmo?</span>"
|
||||||
|
@ -3787,7 +3803,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "_Apply font"
|
msgid "_Apply font"
|
||||||
msgstr "_Použít písmo"
|
msgstr "_Použít písmo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:518
|
#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:486
|
||||||
msgid "Themes"
|
msgid "Themes"
|
||||||
msgstr "Motivy"
|
msgstr "Motivy"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3808,10 +3824,14 @@ msgid "Icon theme"
|
||||||
msgstr "Motiv ikon"
|
msgstr "Motiv ikon"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: you may want to include non-western chars here
|
#. translators: you may want to include non-western chars here
|
||||||
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:87
|
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:58
|
||||||
msgid "ABCDEFG"
|
msgid "ABCDEFG"
|
||||||
msgstr "AÁCČDĎEÉĚIÍNŇOÓRŘSŠTŤUÚŮYÝZŽ"
|
msgstr "AÁCČDĎEÉĚIÍNŇOÓRŘSŠTŤUÚŮYÝZŽ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:84
|
||||||
|
msgid "[FILE]"
|
||||||
|
msgstr "[FILE]"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
|
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
|
||||||
msgid "Apply theme"
|
msgid "Apply theme"
|
||||||
msgstr "Použít motiv"
|
msgstr "Použít motiv"
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue