Updated Catalan translation.

This commit is contained in:
Josep Puigdemont i Casamajó 2006-02-18 12:57:47 +00:00
parent 755aae7bd5
commit 448124b5cd
2 changed files with 33 additions and 23 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-02-18 Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>
* ca.po: Updated Catalan translation.
2006-02-18 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation.

View file

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.11.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-12 15:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-12 15:16+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-18 13:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-18 13:49+0100\n"
"Last-Translator: Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -75,7 +75,7 @@ msgid ""
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
msgstr ""
"S'ha produït un error en intentar obtenir la informació de la llibreta\n"
"d'adreces. El servidor de dades d'Evolution no pot gestionar el protocol"
"d'adreces. El servidor de dades de l'Evolution no pot gestionar el protocol"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790
msgid "Unable to open address book"
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "La contrasenya és incorrecta. Escriviu-la de nou."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:645
msgid "Click on Change Password to change the password."
msgstr "Feu clic a \"Canvia la contrasenya\" per canviar-la."
msgstr "Feu clic a «Canvia la contrasenya» per canviar-la."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
@ -593,7 +593,7 @@ msgstr ""
#
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
msgstr "Preferències d'accesibilitat del teclat (AccessX)"
msgstr "Preferències d'accessibilitat del teclat (AccessX)"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Ma_ximum pointer speed:"
@ -622,7 +622,7 @@ msgid ""
"in sequence."
msgstr ""
"Fes que en prémer tecles modificadores en una seqüència es pugui simular la "
"polsació de múltiples tecles alhora."
"pulsació de múltiples tecles alhora."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
@ -643,7 +643,7 @@ msgstr "_Inhabilita si no s'utilitza durant:"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Enable keyboard accessibility features"
msgstr "_Habilita les funcionalitats d'accesibilitat del teclat"
msgstr "_Habilita les funcionalitats d'accessibilitat del teclat"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Import Feature Settings..."
@ -675,8 +675,9 @@ msgid "characters/second"
msgstr "caràcters/segon"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
msgid "milliseconds"
msgstr "milisegons"
msgstr "mil·lisegons"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "pixels/second"
@ -992,7 +993,7 @@ msgid ""
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
"No es pot obrir el fitxer «%s».\n"
"Pot ser que es tracti d'un tipus d'imatge que no està suportat.\n"
"Pot ser que es tracti d'un tipus d'imatge que no estigui implementat.\n"
"\n"
"Seleccioneu una altra imatge."
@ -1020,9 +1021,9 @@ msgid "Could not display help"
msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:58
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:683
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:714
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "Assegureu-vos que le miniaplicació estigui ben instal·lada."
msgstr "Assegureu-vos que la miniaplicació estigui ben instal·lada."
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:93
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:126
@ -1030,17 +1031,17 @@ msgstr "Assegureu-vos que le miniaplicació estigui ben instal·lada."
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:230
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:284
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:333
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:523
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:544
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:554
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:575
#, c-format
msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "S'ha produït un error en desar la configuració: %s"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:660
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:691
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:681
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:712
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície principal"
@ -1840,7 +1841,7 @@ msgstr "Descans de tecleig"
#
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Accessibility..."
msgstr "_Accesibilitat..."
msgstr "_Accessibilitat..."
#
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
@ -1884,9 +1885,11 @@ msgstr "Estableix les preferències del teclat"
#. set the timeout value label with correct value of timeout
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:880
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
msgid "microseconds"
msgstr "microsegons"
#, c-format
msgid "%d milliseconds"
msgid_plural "%d milliseconds"
msgstr[0] "mil·lisegon"
msgstr[1] "mil·lisegons"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560
msgid "Unknown Pointer"
@ -2265,7 +2268,7 @@ msgid ""
"Controls Theme %s correctly installed.\n"
"You can select it in the theme details."
msgstr ""
"S'ha instal·lat correctament el dema de controls %s.\n"
"S'ha instal·lat correctament el tema de controls %s.\n"
"Podeu seleccionar-lo en els detalls del tema."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:345
@ -2754,7 +2757,7 @@ msgid ""
"keyboard works."
msgstr ""
"Heu premut dues tecles alhora, o heu premut la tecla de majúscules 5 vegades "
"seguides. Això desactiva les «tecles enganxoes», que afecten la forma de "
"seguides. Això desactiva les «tecles enganxoses», que afecten la forma de "
"funcionar del teclat."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
@ -3521,13 +3524,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
"Establiu aquesta clau a l'ordre utilitzada per a crear minitatures per a "
"Establiu aquesta clau a l'ordre utilitzada per a crear miniatures per a "
"tipus de lletra TrueType."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
msgstr ""
"Establiu aquesta clau a l'ordre utilitzada per a crear minitatures per a "
"Establiu aquesta clau a l'ordre utilitzada per a crear miniatures per a "
"tipus de lletra Type1."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
@ -3661,6 +3664,9 @@ msgstr "Si s'han de miniaturitzar els temes instal·lats"
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Si s'han de miniaturitzar els temes"
#~ msgid "microseconds"
#~ msgstr "microsegons"
#~ msgid "Epiphany"
#~ msgstr "Epiphany"