Updated traditional Chinese translation. Mark wrong entry as fuzzy (msgfmt

* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
	* is.po: Mark wrong entry as fuzzy (msgfmt check failed).
This commit is contained in:
Kwok-Koon Cheung 2003-11-07 19:25:27 +00:00
parent 6499391e0c
commit 44b039bea1
3 changed files with 26 additions and 27 deletions

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2003-11-07 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
* is.po: Mark wrong entry as fuzzy (msgfmt check failed).
2003-11-04 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> 2003-11-04 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Dutch translation updated by Vincent van Adrighem. * nl.po: Dutch translation updated by Vincent van Adrighem.

View file

@ -96,7 +96,7 @@ msgstr ""
"pakkinn verður að vera uppsettur til að fá skjálestur og stækkunargler." "pakkinn verður að vera uppsettur til að fá skjálestur og stækkunargler."
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
msgstr "Villa kom upp við ræsingu músarvalglugga." msgstr "Villa kom upp við ræsingu músarvalglugga."

View file

@ -10,15 +10,16 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.3.5\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center 2.5.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-28 16:59-0500\n" "POT-Creation-Date: 2003-11-08 02:20+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-14 20:24+0800\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-08 03:15+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n" "Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>" msgid "<b>Applications</b>"
@ -122,7 +123,7 @@ msgstr "鍵盤"
msgid "Set your keyboard accessibility preferences" msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
msgstr "修改無障礙鍵盤功能設定" msgstr "修改無障礙鍵盤功能設定"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:58
msgid "" msgid ""
"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
"accessibility features will not operate without it." "accessibility features will not operate without it."
@ -305,7 +306,7 @@ msgstr "拒絕按鍵(_R)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "characters/second" msgid "characters/second"
msgstr "字(每秒)" msgstr "字(每秒)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "milliseconds" msgid "milliseconds"
@ -1101,9 +1102,8 @@ msgid "Add _Service..."
msgstr "新增網路服務(_S)..." msgstr "新增網路服務(_S)..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Browse icons" msgid "Browse icons"
msgstr "" msgstr "瀏覽圖示"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
msgid "C_hoose..." msgid "C_hoose..."
@ -1388,19 +1388,16 @@ msgid "<b>Font Rendering</b>"
msgstr "<b>描繪字型</b>" msgstr "<b>描繪字型</b>"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3 #: capplets/font/font-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Hinting</b>:" msgid "<b>Hinting</b>:"
msgstr "Hinting" msgstr "<b>Hinting</b>"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4 #: capplets/font/font-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Smoothing</b>:" msgid "<b>Smoothing</b>:"
msgstr "平滑化方式:" msgstr "<b>平滑化方式</b>"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:5 #: capplets/font/font-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Subpixel order</b>:" msgid "<b>Subpixel order</b>:"
msgstr "次像素(subpixel)次序:" msgstr "<b>次像素 (subpixel) 排列次序</b>"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:6 #: capplets/font/font-properties.glade.h:6
msgid "Best _shapes" msgid "Best _shapes"
@ -1427,18 +1424,16 @@ msgid "G_rayscale"
msgstr "灰階(_R)" msgstr "灰階(_R)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:12 #: capplets/font/font-properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Go _to font folder" msgid "Go _to font folder"
msgstr "前往字型資料夾" msgstr "前往字型資料夾(_T)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13 #: capplets/font/font-properties.glade.h:13
msgid "N_one" msgid "N_one"
msgstr "無(_O)" msgstr "無(_O)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:14 #: capplets/font/font-properties.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "R_esolution :" msgid "R_esolution :"
msgstr "解析度(_R)" msgstr "解析度(_E)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:15 #: capplets/font/font-properties.glade.h:15
msgid "Set the font for applications" msgid "Set the font for applications"
@ -1714,7 +1709,7 @@ msgstr "強制休息前可以工作的時間"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "當按下某鍵不放時重複輸出該字(_R)" msgstr "當按下某鍵不放時重複輸出該字(_R)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Keyboard Preferences" msgid "Keyboard Preferences"
@ -2374,7 +2369,7 @@ msgstr "Super (或者「視窗標誌」)"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr "如果想移動視窗,請按下此鍵後用滑鼠抓取視窗(_M)" msgstr "如果想移動視窗,請按下此鍵後用滑鼠抓取視窗(_M)"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "Window Preferences" msgid "Window Preferences"
@ -2382,11 +2377,11 @@ msgstr "視窗偏好設定"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "雙擊視窗標題後會進行指定的動作(_D)" msgstr "在視窗標題中連按兩下滑鼠按鈕後會進行指定的動作(_D)"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "_Interval before raising:" msgid "_Interval before raising:"
msgstr "提升前的時間(_I)" msgstr "這個時間後提升視窗(_I)"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
msgid "_Raise selected windows after an interval" msgid "_Raise selected windows after an interval"
@ -2767,11 +2762,10 @@ msgid "/_Take a Break"
msgstr "/立刻休息(_T)" msgstr "/立刻休息(_T)"
#: typing-break/drwright.c:466 #: typing-break/drwright.c:466
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%d minute until the next break" msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "距離休息時間還有 %d 分鐘" msgstr[0] "距離休息時間還有 %d 分鐘"
msgstr[1] "距離休息時間還有 %d 分鐘"
#: typing-break/drwright.c:470 #: typing-break/drwright.c:470
msgid "Less than one minute until the next break" msgid "Less than one minute until the next break"
@ -2782,7 +2776,7 @@ msgstr "距離休息時間少於 1 分鐘"
msgid "" msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s" "error: %s"
msgstr "" msgstr "無法顯示「休息提示」偏好設定對話方塊,因為出現以下的錯誤:%s"
#: typing-break/drwright.c:605 #: typing-break/drwright.c:605
msgid "About GNOME Typing Monitor" msgid "About GNOME Typing Monitor"
@ -2815,12 +2809,12 @@ msgid ""
"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> " "right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
"Notification area'." "Notification area'."
msgstr "" msgstr ""
"休息提示小程式需要使用程式狀態通知區來顯示資訊,可是面板中並沒有該區域。您可" "休息提示小程式需要透過程式狀態通知區來顯示資訊,可是面板中並沒有該區域。您可"
"以在面板上按滑鼠右邊按鈕,然後選取「加入至面板→公用程式→程式狀態通知區」。" "以在面板上按滑鼠右邊按鈕,然後選取「加入至面板→公用程式→程式狀態通知區」。"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101 #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr "The following is Chinese: '中文測試' 0123456789" msgstr "0123456789 The following is Chinese: '中文測試'"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252 #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252
msgid "Name:" msgid "Name:"