Updated traditional Chinese translation. Mark wrong entry as fuzzy (msgfmt
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation. * is.po: Mark wrong entry as fuzzy (msgfmt check failed).
This commit is contained in:
parent
6499391e0c
commit
44b039bea1
3 changed files with 26 additions and 27 deletions
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||
2003-11-07 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
|
||||
|
||||
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
|
||||
* is.po: Mark wrong entry as fuzzy (msgfmt check failed).
|
||||
|
||||
2003-11-04 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
|
||||
|
||||
* nl.po: Dutch translation updated by Vincent van Adrighem.
|
||||
|
|
2
po/is.po
2
po/is.po
|
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr ""
|
|||
"pakkinn verður að vera uppsettur til að fá skjálestur og stækkunargler."
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
|
||||
msgstr "Villa kom upp við ræsingu músarvalglugga."
|
||||
|
||||
|
|
46
po/zh_TW.po
46
po/zh_TW.po
|
@ -10,15 +10,16 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.3.5\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.5.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-10-28 16:59-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-08-14 20:24+0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-11-08 02:20+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-11-08 03:15+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
|
||||
msgid "<b>Applications</b>"
|
||||
|
@ -122,7 +123,7 @@ msgstr "鍵盤"
|
|||
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
|
||||
msgstr "修改無障礙鍵盤功能設定"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
|
||||
"accessibility features will not operate without it."
|
||||
|
@ -305,7 +306,7 @@ msgstr "拒絕按鍵(_R)"
|
|||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
|
||||
msgid "characters/second"
|
||||
msgstr "字符(每秒)"
|
||||
msgstr "字元(每秒)"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
|
||||
msgid "milliseconds"
|
||||
|
@ -1101,9 +1102,8 @@ msgid "Add _Service..."
|
|||
msgstr "新增網路服務(_S)..."
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Browse icons"
|
||||
msgstr "秒"
|
||||
msgstr "瀏覽圖示"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "C_hoose..."
|
||||
|
@ -1388,19 +1388,16 @@ msgid "<b>Font Rendering</b>"
|
|||
msgstr "<b>描繪字型</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Hinting</b>:"
|
||||
msgstr "Hinting:"
|
||||
msgstr "<b>Hinting</b>:"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Smoothing</b>:"
|
||||
msgstr "平滑化方式:"
|
||||
msgstr "<b>平滑化方式</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Subpixel order</b>:"
|
||||
msgstr "次像素(subpixel)次序:"
|
||||
msgstr "<b>次像素 (subpixel) 排列次序</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "Best _shapes"
|
||||
|
@ -1427,18 +1424,16 @@ msgid "G_rayscale"
|
|||
msgstr "灰階(_R)"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go _to font folder"
|
||||
msgstr "前往字型資料夾"
|
||||
msgstr "前往字型資料夾(_T)"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "N_one"
|
||||
msgstr "無(_O)"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "R_esolution :"
|
||||
msgstr "解析度(_R):"
|
||||
msgstr "解析度(_E):"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "Set the font for applications"
|
||||
|
@ -1714,7 +1709,7 @@ msgstr "強制休息前可以工作的時間"
|
|||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
|
||||
msgstr "當按下某鍵不放時重複輸出該字符(_R)"
|
||||
msgstr "當按下某鍵不放時重複輸出該字元(_R)"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "Keyboard Preferences"
|
||||
|
@ -2374,7 +2369,7 @@ msgstr "Super (或者「視窗標誌」)"
|
|||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
|
||||
msgstr "如果想移動視窗,請按下此鍵後才用滑鼠抓取視窗(_M):"
|
||||
msgstr "如果想移動視窗,請按下此鍵後再用滑鼠抓取視窗(_M):"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "Window Preferences"
|
||||
|
@ -2382,11 +2377,11 @@ msgstr "視窗偏好設定"
|
|||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
|
||||
msgstr "雙擊視窗標題後會進行指定的動作(_D):"
|
||||
msgstr "在視窗標題中連按兩下滑鼠按鈕後會進行指定的動作(_D):"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "_Interval before raising:"
|
||||
msgstr "提升前的時間(_I):"
|
||||
msgstr "這個時間後提升視窗(_I):"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "_Raise selected windows after an interval"
|
||||
|
@ -2767,11 +2762,10 @@ msgid "/_Take a Break"
|
|||
msgstr "/立刻休息(_T)"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:466
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d minute until the next break"
|
||||
msgid_plural "%d minutes until the next break"
|
||||
msgstr[0] "距離休息時間還有 %d 分鐘"
|
||||
msgstr[1] "距離休息時間還有 %d 分鐘"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:470
|
||||
msgid "Less than one minute until the next break"
|
||||
|
@ -2782,7 +2776,7 @@ msgstr "距離休息時間少於 1 分鐘"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
|
||||
"error: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "無法顯示「休息提示」偏好設定對話方塊,因為出現以下的錯誤:%s"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:605
|
||||
msgid "About GNOME Typing Monitor"
|
||||
|
@ -2815,12 +2809,12 @@ msgid ""
|
|||
"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
|
||||
"Notification area'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"休息提示小程式需要使用程式狀態通知區來顯示資訊,可是面板中並沒有該區域。您可"
|
||||
"休息提示小程式需要透過程式狀態通知區來顯示資訊,可是面板中並沒有該區域。您可"
|
||||
"以在面板上按滑鼠右邊按鈕,然後選取「加入至面板→公用程式→程式狀態通知區」。"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
|
||||
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
|
||||
msgstr "The following is Chinese: '中文測試' 0123456789"
|
||||
msgstr "0123456789 The following is Chinese: '中文測試'"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue