vi.po: Updated Vietnamese translation.
This commit is contained in:
parent
1fb9f4641e
commit
44df5eb146
2 changed files with 69 additions and 25 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2006-01-31 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
|
||||||
|
|
||||||
|
* vi.po: Updated Vietnamese translation.
|
||||||
|
|
||||||
2006-01-31 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>
|
2006-01-31 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>
|
||||||
|
|
||||||
* gu.po: Updated Gujarati Translation.
|
* gu.po: Updated Gujarati Translation.
|
||||||
|
|
90
po/vi.po
90
po/vi.po
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||||
""
|
""
|
||||||
msgstr "Project-Id-Version: gnome-control-center for Gnome HEAD\n"
|
msgstr "Project-Id-Version: gnome-control-center for Gnome HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-28 23:03+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-01-30 22:38+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-29 16:04+1030\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-31 15:15+1030\n"
|
||||||
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
|
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
|
||||||
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -1480,29 +1480,29 @@ msgid "The type of accelerator."
|
||||||
msgstr "Kiểu phím tắt."
|
msgstr "Kiểu phím tắt."
|
||||||
|
|
||||||
#:../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
|
#:../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
|
||||||
#:../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:191
|
#:../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
|
||||||
#:../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:471
|
#:../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:471
|
||||||
msgid "Disabled"
|
msgid "Disabled"
|
||||||
msgstr "Tắt"
|
msgstr "Tắt"
|
||||||
|
|
||||||
#:../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:538
|
#:../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:544
|
||||||
msgid "<Unknown Action>"
|
msgid "<Unknown Action>"
|
||||||
msgstr "<Hành động lạ>"
|
msgstr "<Hành động lạ>"
|
||||||
|
|
||||||
#:../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
|
#:../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:565
|
||||||
msgid "Desktop"
|
msgid "Desktop"
|
||||||
msgstr "Mặt bàn"
|
msgstr "Mặt bàn"
|
||||||
|
|
||||||
#:../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:560
|
#:../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
|
||||||
#:../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
|
#:../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
|
||||||
msgid "Sound"
|
msgid "Sound"
|
||||||
msgstr "Âm thanh"
|
msgstr "Âm thanh"
|
||||||
|
|
||||||
#:../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:564
|
#:../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:570
|
||||||
msgid "Window Management"
|
msgid "Window Management"
|
||||||
msgstr "Bộ quản lý cửa sổ"
|
msgstr "Bộ quản lý cửa sổ"
|
||||||
|
|
||||||
#:../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:670
|
#:../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:676
|
||||||
#,c-format
|
#,c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type "
|
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type "
|
||||||
|
@ -1511,7 +1511,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr "Phím tắt « %s » không có khả năng dùng vì không thể gõ nó bằng phím này.\n"
|
msgstr "Phím tắt « %s » không có khả năng dùng vì không thể gõ nó bằng phím này.\n"
|
||||||
"Hãy thử lại với phím như Ctrl, Alt hay Shift đồng thời.\n"
|
"Hãy thử lại với phím như Ctrl, Alt hay Shift đồng thời.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#:../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699
|
#:../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:705
|
||||||
#,c-format
|
#,c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
||||||
|
@ -1519,21 +1519,21 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr "Lối tắt « %s » đã dùng cho:\n"
|
msgstr "Lối tắt « %s » đã dùng cho:\n"
|
||||||
" « %s »\n"
|
" « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#:../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:731
|
#:../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:737
|
||||||
#,c-format
|
#,c-format
|
||||||
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||||
msgstr "Gặp lỗi khi thiết lập phím tắt mới trong cơ sở dữ liệu cấu hình: %s\n"
|
msgstr "Gặp lỗi khi thiết lập phím tắt mới trong cơ sở dữ liệu cấu hình: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#:../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:781
|
#:../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:787
|
||||||
#,c-format
|
#,c-format
|
||||||
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
|
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||||
msgstr "Gặp lỗi khi hủy thiết lập phím tắt trong cơ sở dữ liệu cấu hình: %s\n"
|
msgstr "Gặp lỗi khi hủy thiết lập phím tắt trong cơ sở dữ liệu cấu hình: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#:../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:888
|
#:../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:894
|
||||||
msgid "Action"
|
msgid "Action"
|
||||||
msgstr "Hành động"
|
msgstr "Hành động"
|
||||||
|
|
||||||
#:../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:912
|
#:../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:918
|
||||||
msgid "Shortcut"
|
msgid "Shortcut"
|
||||||
msgstr "Phím tắt"
|
msgstr "Phím tắt"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2827,7 +2827,7 @@ msgstr "Màn hình"
|
||||||
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
|
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
|
||||||
msgstr "Màn hình để vẽ BGApplier (áp dụng nền)"
|
msgstr "Màn hình để vẽ BGApplier (áp dụng nền)"
|
||||||
|
|
||||||
#:../libgswitchit/gswitchit_config.c:1035
|
#:../libgswitchit/gswitchit_config.c:1036
|
||||||
#,c-format
|
#,c-format
|
||||||
msgid "There was an error loading an image: %s"
|
msgid "There was an error loading an image: %s"
|
||||||
msgstr "Gặp lỗi khi tải ảnh: %s"
|
msgstr "Gặp lỗi khi tải ảnh: %s"
|
||||||
|
@ -2953,50 +2953,90 @@ msgid "Log out's shortcut."
|
||||||
msgstr "Phím tắt đăng xuất."
|
msgstr "Phím tắt đăng xuất."
|
||||||
|
|
||||||
#:../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
|
#:../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
|
||||||
|
msgid "Next track key's shortcut."
|
||||||
|
msgstr "Phím tắt cho Rãnh kế."
|
||||||
|
|
||||||
|
#:../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
|
||||||
|
msgid "Pause"
|
||||||
|
msgstr "Tạm dừng"
|
||||||
|
|
||||||
|
#:../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
|
||||||
|
msgid "Pause key's shortcut."
|
||||||
|
msgstr "Phím tắt cho Tạm dừng"
|
||||||
|
|
||||||
|
#:../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
|
||||||
|
msgid "Play (or play/pause)"
|
||||||
|
msgstr "Phát (hay phát/tạm dừng)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#:../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
|
||||||
|
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
|
||||||
|
msgstr "Phím tắt cho Phát (hay phát/tạm dừng)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#:../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
|
||||||
|
msgid "Previous track key's shortcut."
|
||||||
|
msgstr "Phím tắt cho Rãnh trước."
|
||||||
|
|
||||||
|
#:../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
|
||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
msgstr "Tìm kiếm"
|
msgstr "Tìm kiếm"
|
||||||
|
|
||||||
#:../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
|
#:../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
|
||||||
msgid "Search's shortcut."
|
msgid "Search's shortcut."
|
||||||
msgstr "Phím tắt tìm kiếm."
|
msgstr "Phím tắt tìm kiếm."
|
||||||
|
|
||||||
#:../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
|
#:../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
|
||||||
|
msgid "Skip to next track"
|
||||||
|
msgstr "Nhảy tới rãnh kế"
|
||||||
|
|
||||||
|
#:../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
|
||||||
|
msgid "Skip to previous track"
|
||||||
|
msgstr "Nhảy về rãnh trước"
|
||||||
|
|
||||||
|
#:../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
|
||||||
msgid "Sleep"
|
msgid "Sleep"
|
||||||
msgstr "Ngủ"
|
msgstr "Ngủ"
|
||||||
|
|
||||||
#:../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
|
#:../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
|
||||||
msgid "Sleep's shortcut."
|
msgid "Sleep's shortcut."
|
||||||
msgstr "Phím tắt lập tính trạng ngủ."
|
msgstr "Phím tắt lập tính trạng ngủ."
|
||||||
|
|
||||||
#:../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
|
#:../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
|
||||||
|
msgid "Stop playback key"
|
||||||
|
msgstr "Phím dừng phát lại"
|
||||||
|
|
||||||
|
#:../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
|
||||||
|
msgid "Stop playback key's shortcut."
|
||||||
|
msgstr "Phím tắt cho Dừng phát lại."
|
||||||
|
|
||||||
|
#:../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
|
||||||
msgid "Volume down"
|
msgid "Volume down"
|
||||||
msgstr "Giảm âm lượng"
|
msgstr "Giảm âm lượng"
|
||||||
|
|
||||||
#:../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
|
#:../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
|
||||||
msgid "Volume down's shortcut."
|
msgid "Volume down's shortcut."
|
||||||
msgstr "Phím tắt giảm âm lượng."
|
msgstr "Phím tắt giảm âm lượng."
|
||||||
|
|
||||||
#:../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
|
#:../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
|
||||||
msgid "Volume mute"
|
msgid "Volume mute"
|
||||||
msgstr "Câm âm lượng"
|
msgstr "Câm âm lượng"
|
||||||
|
|
||||||
#:../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
|
#:../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
|
||||||
msgid "Volume mute's shortcut"
|
msgid "Volume mute's shortcut"
|
||||||
msgstr "Phím tắt câm âm lượng."
|
msgstr "Phím tắt câm âm lượng."
|
||||||
|
|
||||||
#:../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
|
#:../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
|
||||||
msgid "Volume step"
|
msgid "Volume step"
|
||||||
msgstr "Mức âm lượng"
|
msgstr "Mức âm lượng"
|
||||||
|
|
||||||
#:../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
|
#:../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
|
||||||
msgid "Volume step as percentage of volume."
|
msgid "Volume step as percentage of volume."
|
||||||
msgstr "Mức phần trăm âm lượng."
|
msgstr "Mức phần trăm âm lượng."
|
||||||
|
|
||||||
#:../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
|
#:../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
|
||||||
msgid "Volume up"
|
msgid "Volume up"
|
||||||
msgstr "Tăng âm lượng"
|
msgstr "Tăng âm lượng"
|
||||||
|
|
||||||
#:../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
|
#:../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
|
||||||
msgid "Volume up's shortcut."
|
msgid "Volume up's shortcut."
|
||||||
msgstr "Phím tắt tăng âm lượng."
|
msgstr "Phím tắt tăng âm lượng."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue