Updated Swedish translation.
2003-06-28 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Updated Swedish translation.
This commit is contained in:
parent
12e1884655
commit
474ce4db2d
2 changed files with 375 additions and 96 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2003-06-28 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
||||
|
||||
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||
|
||||
2003-06-28 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
|
||||
|
||||
* cs.po: Updated Czech translation.
|
||||
|
|
467
po/sv.po
467
po/sv.po
|
@ -8,14 +8,66 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-06-24 16:13-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-06-07 09:00+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-06-28 17:45+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-06-28 17:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
|
||||
msgid "<b>Applications</b>"
|
||||
msgstr "<b>Program</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>Support</b>"
|
||||
msgstr "<b>Stöd</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
|
||||
"you next log in.</i></small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<small><i>Observera:</b> Ändringar av denna inställning kommer att börja "
|
||||
"gälla först nästa gång du loggar in.</i></small>"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
|
||||
msgid "Assitive Technology Preferences"
|
||||
msgstr "Inställningar för hjälpmedelsfunktioner"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
|
||||
msgid "Close and _Log Out"
|
||||
msgstr "Stäng och _logga ut"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
|
||||
msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
|
||||
msgstr "Starta dessa hjällpmedelsfunktioner varje gång du loggar in:"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
|
||||
msgid "_Enable assistive technologies"
|
||||
msgstr "_Aktivera hjälpmedelsfunktioner"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
|
||||
msgid "_Magnifier"
|
||||
msgstr "_Förstorare"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
|
||||
msgid "_On-screen keyboard"
|
||||
msgstr "Skärm_tangentbord"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
|
||||
msgid "_Screenreader"
|
||||
msgstr "_Skärmläsare"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Assistive Technology Support"
|
||||
msgstr "Stöd för hjälpmedelsfunktioner"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
|
||||
msgstr "Aktivera stöd för GNOME-hjälpmedelsfunktioner vid inloggning"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -33,7 +85,7 @@ msgid "Select CDE AccessX file"
|
|||
msgstr "Välj CDE AccessX-fil"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
|
||||
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Tangentbord"
|
||||
|
@ -53,7 +105,6 @@ msgstr ""
|
|||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
|
||||
|
@ -183,7 +234,7 @@ msgstr ""
|
|||
"tangenter samtidigt."
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "S_peed:"
|
||||
msgstr "Hasti_ghet:"
|
||||
|
||||
|
@ -295,8 +346,8 @@ msgstr "Välj _bild:"
|
|||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:567
|
||||
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:724
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:290
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:834
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:716
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:214
|
||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||
|
@ -547,7 +598,7 @@ msgstr "Återanrop som frigör egenskapsredigerardata"
|
|||
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
|
||||
msgstr "Återanrop att utföras då objektdata från egenskapsdata frigörs"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1486
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't find the file '%s'.\n"
|
||||
|
@ -560,7 +611,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Försäkra dig om att den finns och försök igen, eller välj en annan "
|
||||
"bakgrundsbild."
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1494
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
||||
|
@ -573,12 +624,12 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Välj en annan bild istället."
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1585
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1622
|
||||
msgid "Please select an image."
|
||||
msgstr "Välj en bild."
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "Preferred Applications"
|
||||
msgstr "Föredragna program"
|
||||
|
||||
|
@ -586,7 +637,7 @@ msgstr "Föredragna program"
|
|||
msgid "Select your default applications"
|
||||
msgstr "Välj dina standardprogram"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:105
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:114
|
||||
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
|
||||
msgstr "Ange ett namn och ett kommando för att denna textredigerare."
|
||||
|
||||
|
@ -607,58 +658,70 @@ msgid "C_ustom Help Browser:"
|
|||
msgstr "_Anpassad hjälpläsare:"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "C_ustom Mail Reader:"
|
||||
msgstr "_Anpassad e-postläsare:"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "C_ustom Terminal:"
|
||||
msgstr "_Anpassad terminal:"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "C_ustom Web Browser:"
|
||||
msgstr "_Anpassad webbläsare:"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "Co_mmand:"
|
||||
msgstr "Ko_mmando:"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "Custom Editor Properties"
|
||||
msgstr "Egenskaper för anpassad textredigerare"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
|
||||
msgid "Default Help Browser"
|
||||
msgstr "Standardhjälpläsare"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "Default Mail Reader"
|
||||
msgstr "Standardepostläsare"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "Default Terminal"
|
||||
msgstr "Standardterminal"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "Default Text Editor"
|
||||
msgstr "Standardtextredigerare"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "Default Web Browser"
|
||||
msgstr "Standardwebbläsare"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "Default Window Manager"
|
||||
msgstr "Standardfönsterhanterare"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Ta bort"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "E_xec Flag:"
|
||||
msgstr "E_xec-flagga:"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "Edit..."
|
||||
msgstr "Redigera...."
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "Help Browser"
|
||||
msgstr "Hjälpläsare"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "Mail Reader"
|
||||
msgstr "E-postläsare"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
|
||||
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
|
||||
|
@ -667,68 +730,72 @@ msgstr ""
|
|||
"verkställ, vifta med trollstaven, och göra en magisk dans för att det ska "
|
||||
"fungera."
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
|
||||
msgid "Start in T_erminal"
|
||||
msgstr "Starta i t_erminal"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
|
||||
msgid "Terminal"
|
||||
msgstr "Terminal"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
|
||||
msgid "Text Editor"
|
||||
msgstr "Textredigerare"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
|
||||
msgid "This application can open _URIs"
|
||||
msgstr "Detta program kan öppna _URI:er"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
|
||||
msgid "This application can open _multiple files"
|
||||
msgstr "Detta program kan öppna _flera filer"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
|
||||
msgid "This application needs to be run in a _shell"
|
||||
msgstr "Detta program måste köras i ett _skal"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
|
||||
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
|
||||
msgstr "Förstår _Netscape-fjärrstyrning"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
|
||||
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
|
||||
msgstr "Använd denna _textredigerare för att öppna textfiler i filhanteraren"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
|
||||
msgid "Web Browser"
|
||||
msgstr "Webbläsare"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
|
||||
msgid "Window Manager"
|
||||
msgstr "Fönsterhanterare"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "_Namn:"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
|
||||
msgid "_Properties..."
|
||||
msgstr "_Egenskaper..."
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:36
|
||||
msgid "_Select a Help Browser:"
|
||||
msgstr "_Välj en hjälpläsare:"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:37
|
||||
msgid "_Select a Mail Reader:"
|
||||
msgstr "-Välj en e-postläsare:"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:38
|
||||
msgid "_Select a Terminal:"
|
||||
msgstr "_Välj en terminal:"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:39
|
||||
msgid "_Select a Web Browser:"
|
||||
msgstr "_Välj en webbläsare:"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:36
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:40
|
||||
msgid "_Select an Editor:"
|
||||
msgstr "_Välj en textredigerare:"
|
||||
|
||||
|
@ -835,7 +902,6 @@ msgid "Associate sounds with window manager events"
|
|||
msgstr "Associera ljud med fönsterhanterarhändelser"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
|
||||
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Ljud"
|
||||
|
@ -1398,7 +1464,7 @@ msgstr "Typen av snabbtangent."
|
|||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
|
||||
#: libbackground/applier.c:588
|
||||
#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:446
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Inaktiverad"
|
||||
|
||||
|
@ -1478,19 +1544,19 @@ msgstr "_Textredigeringsgenvägar:"
|
|||
msgid "Assign shortcut keys to commands"
|
||||
msgstr "Associera snabbtangenter med kommandon"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:162
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ett fel inträffade vid visande av kontrollpanelsprogrammet för tangentbord: %"
|
||||
"s"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:269
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:201
|
||||
msgid "_Accessibility"
|
||||
msgstr "_Tillgänglighet"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:286
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:288
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1499,89 +1565,97 @@ msgstr ""
|
|||
"Verkställ bara ändringar och avsluta (endast för kompatibilitet; hanteras nu "
|
||||
"av demon)"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "<b>Cursor Blinks</b>"
|
||||
msgstr "<b>Markörblink</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
|
||||
msgstr "<b>Repeteringstangenter</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
|
||||
msgstr "<b>_Lås skärmen för att tvinga fram paus i skrivandet</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
|
||||
msgstr "<small><i>Snabb</i></small>"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "<small><i>Long</i></small>"
|
||||
msgstr "<small><i>Lång</i></small>"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "<small><i>Short</i></small>"
|
||||
msgstr "<small><i>Kort</i></small>"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
|
||||
msgstr "<small><i>Långsam</i></small>"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "Bee_p"
|
||||
msgstr "_Pip"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "C_ustom:"
|
||||
msgstr "A_npassad:"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "Clic_k on keypress"
|
||||
msgstr "_Klicka vid tangenttryckning"
|
||||
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
|
||||
msgstr "Kryssa i om pauser ska tillåtas att avbrytas"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "Cursor Blinks"
|
||||
msgstr "Markörblink"
|
||||
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
|
||||
msgstr "Längd på paus när skrivande inte tillåts"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "Duration of work before forcing a break"
|
||||
msgstr "Längd på arbete innan paus"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
|
||||
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
|
||||
msgstr "Tangenttryckningar _upprepar då tangent hålls ned"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "Keyboard Bell"
|
||||
msgstr "Tangentbordssignal"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "Keyboard Preferences"
|
||||
msgstr "Tangentbordsinställningar"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "Keypress Click"
|
||||
msgstr "Tangentklick"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
|
||||
"injuries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lås skärmen efter en viss tid för att förhindra förslitningsskador från "
|
||||
"tangentbordsanvändning"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "Repeat Keys"
|
||||
msgstr "Repeteringstangenter"
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "Typing Break"
|
||||
msgstr "Paus i skrivande"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "_Accessibility..."
|
||||
msgstr "_Tillgänglighet..."
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "_Allow postponing of breaks"
|
||||
msgstr "Tillåt _uppskjutning av paus"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "_Blinks in text boxes and fields"
|
||||
msgstr "_Blinkar i textrutor och textfält"
|
||||
msgid "_Break interval lasts"
|
||||
msgstr "_Pausen varar"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "_Delay:"
|
||||
msgstr "_Fördröjning:"
|
||||
msgid "_Cursor blinks in text boxes and fields"
|
||||
msgstr "_Markören blinkar i textrutor och textfält"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "_Off"
|
||||
msgstr "_Av"
|
||||
msgid "_Delay:"
|
||||
msgstr "_Fördröjning:"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "_Speed:"
|
||||
msgstr "_Hastighet:"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
|
||||
msgid "_Volume:"
|
||||
msgstr "_Volym:"
|
||||
msgid "_Work interval lasts"
|
||||
msgstr "_Arbetsintervallet varar"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
|
||||
msgid "loud"
|
||||
msgstr "ljudlig"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
|
||||
msgid "quiet"
|
||||
msgstr "tyst"
|
||||
msgid "minutes"
|
||||
msgstr "minuter"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Set your keyboard preferences"
|
||||
|
@ -2419,6 +2493,10 @@ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
|
|||
msgstr ""
|
||||
"GConf-nyckeln %s är satt till typen %s men dess förväntade typ var %s\n"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
|
||||
msgid "Error creating signal pipe."
|
||||
msgstr "Fel vid skapande av signalrör."
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:254
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Typ"
|
||||
|
@ -2590,6 +2668,95 @@ msgstr ""
|
|||
"\"none\" - ingen hintning, \"slight\", \"medium\" och \"full\" - så mycket "
|
||||
"hintning som möjligt; kan orsaka förvrängning av bokstavsformer."
|
||||
|
||||
#: typing-break/drw-break-window.c:260
|
||||
msgid "Postpone break"
|
||||
msgstr "Skjut upp pausen"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drw-break-window.c:298
|
||||
msgid "Take a break!"
|
||||
msgstr "Ta en paus!"
|
||||
|
||||
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
|
||||
#: typing-break/drwright.c:138
|
||||
msgid "/_Preferences"
|
||||
msgstr "/_Inställningar"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:139
|
||||
msgid "/_About"
|
||||
msgstr "_Om"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:141
|
||||
msgid "/_Take a Break"
|
||||
msgstr "/_Ta en paus"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d minutes until the next break"
|
||||
msgstr "%d minuter till nästa paus"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:467
|
||||
msgid "One minute until the next break"
|
||||
msgstr "En minut till nästa paus"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:469
|
||||
msgid "Less than one minute until the next break"
|
||||
msgstr "Mindre än en minut till nästa paus"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:589
|
||||
msgid "Quit DrWright?"
|
||||
msgstr "Avsluta DrWright?"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:590
|
||||
msgid "Don't forget to take regular breaks."
|
||||
msgstr "Glöm inte att ta regelbunda pauser."
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:601
|
||||
msgid "Don't Quit"
|
||||
msgstr "Avsluta inte"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:605
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Avsluta"
|
||||
|
||||
# Osäker
|
||||
#: typing-break/drwright.c:655
|
||||
msgid "About GNOME Typing Monitor"
|
||||
msgstr "Om GNOME-skrivandeövervakaren"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:679
|
||||
msgid "A computer break reminder."
|
||||
msgstr "En datorpauspåminnare."
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:680
|
||||
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
||||
msgstr "Skrivet av Richard Hult <rhult@imendio.com>"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:681
|
||||
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
|
||||
msgstr "Ögongodis tillagt av Anders Carlsson"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:840
|
||||
msgid "Break reminder"
|
||||
msgstr "Pauspåminnare"
|
||||
|
||||
# Osäker
|
||||
#: typing-break/main.c:126
|
||||
msgid "The typing monitor is already running."
|
||||
msgstr "Skrivandeövervakaren är redan igång."
|
||||
|
||||
# Osäker
|
||||
#: typing-break/main.c:139
|
||||
msgid ""
|
||||
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
|
||||
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
|
||||
"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
|
||||
"Notification area'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skrivandeövervakaren använder notifieringsytan för att visa information. Du "
|
||||
"verkar inte ha en sådan i din panel. Du kan lägga till en genom att "
|
||||
"högerklicka på panelen och välja \"Lägg till i panelen -> Verktyg -> "
|
||||
"Notifieringsyta\"."
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
|
||||
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
|
||||
msgstr "Flygande bäckasiner söka strax hwila på mjuka tuvor. 0123456789"
|
||||
|
@ -2799,6 +2966,54 @@ msgstr "Huruvida det ska skapas miniatyrbilder för installerade teman"
|
|||
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
||||
msgstr "Huruvida det ska skapas miniatyrbilder för teman"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break"
|
||||
#~ msgstr "_Lås skärmen för att tvinga fram paus i skrivandet"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Applications"
|
||||
#~ msgstr "Program"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Support"
|
||||
#~ msgstr "Stöd"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Inställningar för hjälpmedelsfunktioner"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in."
|
||||
#~ msgstr "Starta dessa hjällpmedelsfunktioner varje gång du loggar in."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cursor Blinks"
|
||||
#~ msgstr "Markörblink"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bee_p"
|
||||
#~ msgstr "_Pip"
|
||||
|
||||
#~ msgid "C_ustom:"
|
||||
#~ msgstr "A_npassad:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clic_k on keypress"
|
||||
#~ msgstr "_Klicka vid tangenttryckning"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Keyboard Bell"
|
||||
#~ msgstr "Tangentbordssignal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Keypress Click"
|
||||
#~ msgstr "Tangentklick"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Repeat Keys"
|
||||
#~ msgstr "Repeteringstangenter"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Off"
|
||||
#~ msgstr "_Av"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Volume:"
|
||||
#~ msgstr "_Volym:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "loud"
|
||||
#~ msgstr "ljudlig"
|
||||
|
||||
#~ msgid "quiet"
|
||||
#~ msgstr "tyst"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Flash window titlebar"
|
||||
#~ msgstr "Blinka fönstertitelrad"
|
||||
|
||||
|
@ -3084,9 +3299,6 @@ msgstr "Huruvida det ska skapas miniatyrbilder för teman"
|
|||
#~ msgid "Start mo_ving this long after keypress :"
|
||||
#~ msgstr "Börja flytta så här lång tid efter tangentnedtryckning:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Testing Area"
|
||||
#~ msgstr "Testområde"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle and Repeat Keys"
|
||||
#~ msgstr "Växlings- och upprepningstangenter"
|
||||
|
||||
|
@ -4345,9 +4557,6 @@ msgstr "Huruvida det ska skapas miniatyrbilder för teman"
|
|||
#~ msgid "Please enter the command line used to start this web browser"
|
||||
#~ msgstr "Ange kommandot för att starta denna webbläsare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select a Viewer"
|
||||
#~ msgstr "Välj en visare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "With this option you can select a predefined help viewer."
|
||||
#~ msgstr "Med detta alternativ kan du välja en fördefinierad hjälpläsare."
|
||||
|
||||
|
@ -4427,9 +4636,6 @@ msgstr "Huruvida det ska skapas miniatyrbilder för teman"
|
|||
#~ msgid "10 minutes ago"
|
||||
#~ msgstr "10 minuter sedan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "5 minutes ago"
|
||||
#~ msgstr "5 minuter sedan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "1 minute ago"
|
||||
#~ msgstr "1 minut sedan"
|
||||
|
||||
|
@ -5546,3 +5752,72 @@ msgstr "Huruvida det ska skapas miniatyrbilder för teman"
|
|||
|
||||
#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
|
||||
#~ msgstr "Flygande bäckasiner söka strax hwila på mjuka tuvor."
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Break</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Paus</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Work</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Arbete</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "DrWright Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Inställningar för DrWright"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
|
||||
#~ msgstr "Längd på varningen som ges innan paus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
|
||||
#~ msgstr "Valfri fras att använda för att skjuta upp en paus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Warning time is"
|
||||
#~ msgstr "_Varningstiden är"
|
||||
|
||||
#~ msgid "/_Enabled"
|
||||
#~ msgstr "/_Aktiverad"
|
||||
|
||||
#~ msgid "/_Remove Icon"
|
||||
#~ msgstr "/_Ta bort ikon"
|
||||
|
||||
#~ msgid "About DrWright"
|
||||
#~ msgstr "Om DrWright"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@codefactory.se>"
|
||||
#~ msgstr "Skrivet av Richard Hult <richard@codefactory.se>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Break coming up!"
|
||||
#~ msgstr "Snart paus!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Break!"
|
||||
#~ msgstr "Paus!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "W_arning time:"
|
||||
#~ msgstr "_Varningstid:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "W_arning time"
|
||||
#~ msgstr "_Varningstid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Warning time:"
|
||||
#~ msgstr "Varningstid:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Warning time"
|
||||
#~ msgstr "Varningstid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Warning _method:"
|
||||
#~ msgstr "Varnings_metod:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Warning method:"
|
||||
#~ msgstr "Varningsmetod:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Warning method"
|
||||
#~ msgstr "Varningsmetod"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Display warning window"
|
||||
#~ msgstr "Visa varningsfönster"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Enabled"
|
||||
#~ msgstr "_Aktiverad"
|
||||
|
||||
#~ msgid "About"
|
||||
#~ msgstr "Om"
|
||||
|
||||
#~ msgid "A computer break reminder"
|
||||
#~ msgstr "En datorpauspåminnare"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue