Updated Swedish translation.

2003-06-28  Christian Rose  <menthos@menthos.com>

	* sv.po: Updated Swedish translation.
This commit is contained in:
Christian Rose 2003-06-28 15:47:30 +00:00 committed by Christian Rose
parent 12e1884655
commit 474ce4db2d
2 changed files with 375 additions and 96 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2003-06-28 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Updated Swedish translation.
2003-06-28 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.

467
po/sv.po
View file

@ -8,14 +8,66 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-24 16:13-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-07 09:00+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-28 17:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-28 17:47+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Program</b>"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Support</b>"
msgstr "<b>Stöd</b>"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"you next log in.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>Observera:</b> Ändringar av denna inställning kommer att börja "
"gälla först nästa gång du loggar in.</i></small>"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
msgid "Assitive Technology Preferences"
msgstr "Inställningar för hjälpmedelsfunktioner"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
msgid "Close and _Log Out"
msgstr "Stäng och _logga ut"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
msgstr "Starta dessa hjällpmedelsfunktioner varje gång du loggar in:"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr "_Aktivera hjälpmedelsfunktioner"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
msgid "_Magnifier"
msgstr "_Förstorare"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
msgid "_On-screen keyboard"
msgstr "Skärm_tangentbord"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
msgid "_Screenreader"
msgstr "_Skärmläsare"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
msgid "Assistive Technology Support"
msgstr "Stöd för hjälpmedelsfunktioner"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
msgstr "Aktivera stöd för GNOME-hjälpmedelsfunktioner vid inloggning"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:238
#, c-format
@ -33,7 +85,7 @@ msgid "Select CDE AccessX file"
msgstr "Välj CDE AccessX-fil"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Tangentbord"
@ -53,7 +105,6 @@ msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
@ -183,7 +234,7 @@ msgstr ""
"tangenter samtidigt."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "S_peed:"
msgstr "Hasti_ghet:"
@ -295,8 +346,8 @@ msgstr "Välj _bild:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:567
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:724
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:290
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:834
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:716
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:214
msgid "Retrieve and store legacy settings"
@ -547,7 +598,7 @@ msgstr "Återanrop som frigör egenskapsredigerardata"
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr "Återanrop att utföras då objektdata från egenskapsdata frigörs"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1486
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1523
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
@ -560,7 +611,7 @@ msgstr ""
"Försäkra dig om att den finns och försök igen, eller välj en annan "
"bakgrundsbild."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1494
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1531
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
@ -573,12 +624,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Välj en annan bild istället."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1585
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1622
msgid "Please select an image."
msgstr "Välj en bild."
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Föredragna program"
@ -586,7 +637,7 @@ msgstr "Föredragna program"
msgid "Select your default applications"
msgstr "Välj dina standardprogram"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:105
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:114
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
msgstr "Ange ett namn och ett kommando för att denna textredigerare."
@ -607,58 +658,70 @@ msgid "C_ustom Help Browser:"
msgstr "_Anpassad hjälpläsare:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
msgid "C_ustom Mail Reader:"
msgstr "_Anpassad e-postläsare:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "C_ustom Terminal:"
msgstr "_Anpassad terminal:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
msgid "C_ustom Web Browser:"
msgstr "_Anpassad webbläsare:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Ko_mmando:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
msgid "Custom Editor Properties"
msgstr "Egenskaper för anpassad textredigerare"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
msgid "Default Help Browser"
msgstr "Standardhjälpläsare"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
msgid "Default Mail Reader"
msgstr "Standardepostläsare"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
msgid "Default Terminal"
msgstr "Standardterminal"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
msgid "Default Text Editor"
msgstr "Standardtextredigerare"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
msgid "Default Web Browser"
msgstr "Standardwebbläsare"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid "Default Window Manager"
msgstr "Standardfönsterhanterare"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
msgid "E_xec Flag:"
msgstr "E_xec-flagga:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
msgid "Edit..."
msgstr "Redigera...."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
msgid "Help Browser"
msgstr "Hjälpläsare"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid "Mail Reader"
msgstr "E-postläsare"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
msgid ""
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
@ -667,68 +730,72 @@ msgstr ""
"verkställ, vifta med trollstaven, och göra en magisk dans för att det ska "
"fungera."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
msgid "Start in T_erminal"
msgstr "Starta i t_erminal"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "Text Editor"
msgstr "Textredigerare"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
msgid "This application can open _URIs"
msgstr "Detta program kan öppna _URI:er"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
msgid "This application can open _multiple files"
msgstr "Detta program kan öppna _flera filer"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
msgid "This application needs to be run in a _shell"
msgstr "Detta program måste köras i ett _skal"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
msgstr "Förstår _Netscape-fjärrstyrning"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
msgstr "Använd denna _textredigerare för att öppna textfiler i filhanteraren"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
msgid "Web Browser"
msgstr "Webbläsare"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
msgid "Window Manager"
msgstr "Fönsterhanterare"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
msgid "_Properties..."
msgstr "_Egenskaper..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:36
msgid "_Select a Help Browser:"
msgstr "_Välj en hjälpläsare:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:37
msgid "_Select a Mail Reader:"
msgstr "-Välj en e-postläsare:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:38
msgid "_Select a Terminal:"
msgstr "_Välj en terminal:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:39
msgid "_Select a Web Browser:"
msgstr "_Välj en webbläsare:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:36
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:40
msgid "_Select an Editor:"
msgstr "_Välj en textredigerare:"
@ -835,7 +902,6 @@ msgid "Associate sounds with window manager events"
msgstr "Associera ljud med fönsterhanterarhändelser"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Ljud"
@ -1398,7 +1464,7 @@ msgstr "Typen av snabbtangent."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
#: libbackground/applier.c:588
#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:446
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"
@ -1478,19 +1544,19 @@ msgstr "_Textredigeringsgenvägar:"
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Associera snabbtangenter med kommandon"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:162
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
msgstr ""
"Ett fel inträffade vid visande av kontrollpanelsprogrammet för tangentbord: %"
"s"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:269
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:201
msgid "_Accessibility"
msgstr "_Tillgänglighet"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:286
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:288
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
msgid ""
@ -1499,89 +1565,97 @@ msgstr ""
"Verkställ bara ändringar och avsluta (endast för kompatibilitet; hanteras nu "
"av demon)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
msgid "<b>Cursor Blinks</b>"
msgstr "<b>Markörblink</b>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>Repeteringstangenter</b>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
msgstr "<b>_Lås skärmen för att tvinga fram paus i skrivandet</b>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr "<small><i>Snabb</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr "<small><i>Lång</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr "<small><i>Kort</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>Långsam</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "Bee_p"
msgstr "_Pip"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "C_ustom:"
msgstr "A_npassad:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "Clic_k on keypress"
msgstr "_Klicka vid tangenttryckning"
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Kryssa i om pauser ska tillåtas att avbrytas"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "Cursor Blinks"
msgstr "Markörblink"
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "Längd på paus när skrivande inte tillåts"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Längd på arbete innan paus"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "Tangenttryckningar _upprepar då tangent hålls ned"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "Tangentbordssignal"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Tangentbordsinställningar"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Keypress Click"
msgstr "Tangentklick"
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
msgstr ""
"Lås skärmen efter en viss tid för att förhindra förslitningsskador från "
"tangentbordsanvändning"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Repeat Keys"
msgstr "Repeteringstangenter"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Typing Break"
msgstr "Paus i skrivande"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "_Accessibility..."
msgstr "_Tillgänglighet..."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "_Allow postponing of breaks"
msgstr "Tillåt _uppskjutning av paus"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "_Blinks in text boxes and fields"
msgstr "_Blinkar i textrutor och textfält"
msgid "_Break interval lasts"
msgstr "_Pausen varar"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "_Delay:"
msgstr "_Fördröjning:"
msgid "_Cursor blinks in text boxes and fields"
msgstr "_Markören blinkar i textrutor och textfält"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "_Off"
msgstr "_Av"
msgid "_Delay:"
msgstr "_Fördröjning:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "_Speed:"
msgstr "_Hastighet:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "_Volume:"
msgstr "_Volym:"
msgid "_Work interval lasts"
msgstr "_Arbetsintervallet varar"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "loud"
msgstr "ljudlig"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "quiet"
msgstr "tyst"
msgid "minutes"
msgstr "minuter"
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
@ -2419,6 +2493,10 @@ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr ""
"GConf-nyckeln %s är satt till typen %s men dess förväntade typ var %s\n"
#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
msgid "Error creating signal pipe."
msgstr "Fel vid skapande av signalrör."
#: libbackground/applier.c:254
msgid "Type"
msgstr "Typ"
@ -2590,6 +2668,95 @@ msgstr ""
"\"none\" - ingen hintning, \"slight\", \"medium\" och \"full\" - så mycket "
"hintning som möjligt; kan orsaka förvrängning av bokstavsformer."
#: typing-break/drw-break-window.c:260
msgid "Postpone break"
msgstr "Skjut upp pausen"
#: typing-break/drw-break-window.c:298
msgid "Take a break!"
msgstr "Ta en paus!"
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
#: typing-break/drwright.c:138
msgid "/_Preferences"
msgstr "/_Inställningar"
#: typing-break/drwright.c:139
msgid "/_About"
msgstr "_Om"
#: typing-break/drwright.c:141
msgid "/_Take a Break"
msgstr "/_Ta en paus"
#: typing-break/drwright.c:464
#, c-format
msgid "%d minutes until the next break"
msgstr "%d minuter till nästa paus"
#: typing-break/drwright.c:467
msgid "One minute until the next break"
msgstr "En minut till nästa paus"
#: typing-break/drwright.c:469
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Mindre än en minut till nästa paus"
#: typing-break/drwright.c:589
msgid "Quit DrWright?"
msgstr "Avsluta DrWright?"
#: typing-break/drwright.c:590
msgid "Don't forget to take regular breaks."
msgstr "Glöm inte att ta regelbunda pauser."
#: typing-break/drwright.c:601
msgid "Don't Quit"
msgstr "Avsluta inte"
#: typing-break/drwright.c:605
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
# Osäker
#: typing-break/drwright.c:655
msgid "About GNOME Typing Monitor"
msgstr "Om GNOME-skrivandeövervakaren"
#: typing-break/drwright.c:679
msgid "A computer break reminder."
msgstr "En datorpauspåminnare."
#: typing-break/drwright.c:680
msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
msgstr "Skrivet av Richard Hult &lt;rhult@imendio.com&gt;"
#: typing-break/drwright.c:681
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Ögongodis tillagt av Anders Carlsson"
#: typing-break/drwright.c:840
msgid "Break reminder"
msgstr "Pauspåminnare"
# Osäker
#: typing-break/main.c:126
msgid "The typing monitor is already running."
msgstr "Skrivandeövervakaren är redan igång."
# Osäker
#: typing-break/main.c:139
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
"Notification area'."
msgstr ""
"Skrivandeövervakaren använder notifieringsytan för att visa information. Du "
"verkar inte ha en sådan i din panel. Du kan lägga till en genom att "
"högerklicka på panelen och välja \"Lägg till i panelen -> Verktyg -> "
"Notifieringsyta\"."
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr "Flygande bäckasiner söka strax hwila på mjuka tuvor. 0123456789"
@ -2799,6 +2966,54 @@ msgstr "Huruvida det ska skapas miniatyrbilder för installerade teman"
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Huruvida det ska skapas miniatyrbilder för teman"
#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break"
#~ msgstr "_Lås skärmen för att tvinga fram paus i skrivandet"
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Program"
#~ msgid "Support"
#~ msgstr "Stöd"
#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
#~ msgstr "Inställningar för hjälpmedelsfunktioner"
#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in."
#~ msgstr "Starta dessa hjällpmedelsfunktioner varje gång du loggar in."
#~ msgid "Cursor Blinks"
#~ msgstr "Markörblink"
#~ msgid "Bee_p"
#~ msgstr "_Pip"
#~ msgid "C_ustom:"
#~ msgstr "A_npassad:"
#~ msgid "Clic_k on keypress"
#~ msgstr "_Klicka vid tangenttryckning"
#~ msgid "Keyboard Bell"
#~ msgstr "Tangentbordssignal"
#~ msgid "Keypress Click"
#~ msgstr "Tangentklick"
#~ msgid "Repeat Keys"
#~ msgstr "Repeteringstangenter"
#~ msgid "_Off"
#~ msgstr "_Av"
#~ msgid "_Volume:"
#~ msgstr "_Volym:"
#~ msgid "loud"
#~ msgstr "ljudlig"
#~ msgid "quiet"
#~ msgstr "tyst"
#~ msgid "Flash window titlebar"
#~ msgstr "Blinka fönstertitelrad"
@ -3084,9 +3299,6 @@ msgstr "Huruvida det ska skapas miniatyrbilder för teman"
#~ msgid "Start mo_ving this long after keypress :"
#~ msgstr "Börja flytta så här lång tid efter tangentnedtryckning:"
#~ msgid "Testing Area"
#~ msgstr "Testområde"
#~ msgid "Toggle and Repeat Keys"
#~ msgstr "Växlings- och upprepningstangenter"
@ -4345,9 +4557,6 @@ msgstr "Huruvida det ska skapas miniatyrbilder för teman"
#~ msgid "Please enter the command line used to start this web browser"
#~ msgstr "Ange kommandot för att starta denna webbläsare"
#~ msgid "Select a Viewer"
#~ msgstr "Välj en visare"
#~ msgid "With this option you can select a predefined help viewer."
#~ msgstr "Med detta alternativ kan du välja en fördefinierad hjälpläsare."
@ -4427,9 +4636,6 @@ msgstr "Huruvida det ska skapas miniatyrbilder för teman"
#~ msgid "10 minutes ago"
#~ msgstr "10 minuter sedan"
#~ msgid "5 minutes ago"
#~ msgstr "5 minuter sedan"
#~ msgid "1 minute ago"
#~ msgstr "1 minut sedan"
@ -5546,3 +5752,72 @@ msgstr "Huruvida det ska skapas miniatyrbilder för teman"
#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
#~ msgstr "Flygande bäckasiner söka strax hwila på mjuka tuvor."
#~ msgid "<b>Break</b>"
#~ msgstr "<b>Paus</b>"
#~ msgid "<b>Work</b>"
#~ msgstr "<b>Arbete</b>"
#~ msgid "DrWright Preferences"
#~ msgstr "Inställningar för DrWright"
#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
#~ msgstr "Längd på varningen som ges innan paus"
#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
#~ msgstr "Valfri fras att använda för att skjuta upp en paus"
#~ msgid "_Warning time is"
#~ msgstr "_Varningstiden är"
#~ msgid "/_Enabled"
#~ msgstr "/_Aktiverad"
#~ msgid "/_Remove Icon"
#~ msgstr "/_Ta bort ikon"
#~ msgid "About DrWright"
#~ msgstr "Om DrWright"
#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@codefactory.se>"
#~ msgstr "Skrivet av Richard Hult <richard@codefactory.se>"
#~ msgid "Break coming up!"
#~ msgstr "Snart paus!"
#~ msgid "Break!"
#~ msgstr "Paus!"
#~ msgid "W_arning time:"
#~ msgstr "_Varningstid:"
#~ msgid "W_arning time"
#~ msgstr "_Varningstid"
#~ msgid "Warning time:"
#~ msgstr "Varningstid:"
#~ msgid "Warning time"
#~ msgstr "Varningstid"
#~ msgid "Warning _method:"
#~ msgstr "Varnings_metod:"
#~ msgid "Warning method:"
#~ msgstr "Varningsmetod:"
#~ msgid "Warning method"
#~ msgstr "Varningsmetod"
#~ msgid "Display warning window"
#~ msgstr "Visa varningsfönster"
#~ msgid "_Enabled"
#~ msgstr "_Aktiverad"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Om"
#~ msgid "A computer break reminder"
#~ msgstr "En datorpauspåminnare"