Updated Portuguese translation.

Not finished (yet).
This commit is contained in:
Nuno Ferreira 1998-08-07 04:58:42 +00:00
parent e73a85b7f0
commit 484b2ae460
2 changed files with 291 additions and 145 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
1998-08-07 Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
* pt.po: Updated.
1998-08-04 Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
* pt.po: Updated.

432
po/pt.po
View file

@ -1,8 +1,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-core 0.20\n"
"POT-Creation-Date: 1998-08-04 02:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1998-08-04 02:31+01:00\n"
"POT-Creation-Date: 1998-08-07 05:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1998-08-07 05:55+01:00\n"
"Last-Translator: Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -182,15 +182,16 @@ msgstr "N
#: applets/battery/read-battery.c:95
msgid "APM is disabled! Cannot read battery charge information."
msgstr ""
"APM está desactivado! Não posso ler informação sobre a carga da bateria."
#: applets/bussign/bussign.c:98 applets/clockmail/clockmail.c:376
#: applets/dialer/dialer.c:162 applets/diskusage/diskusage.c:572
#: applets/drivemount/drivemount.c:345 applets/fifteen/fifteen.c:304
#: applets/drivemount/drivemount.c:345 applets/fifteen/fifteen.c:305
#: applets/fish/fish.c:310 applets/gen_util/mailcheck.c:595
#: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:85
#: applets/modemlights/modemlights.c:533 applets/netload/netload.c:338
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:288 gmenu/gmenu.c:56
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:676 panel/menu.c:1404
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:677 panel/menu.c:1404
msgid "About..."
msgstr "Acerca..."
@ -223,7 +224,7 @@ msgstr ""
#: applets/clockmail/clockmail.c:49
#, c-format
msgid "%d.%d.%d"
msgstr ""
msgstr "%d.%d.%d"
#: applets/clockmail/clockmail.c:52
msgid "John Ellis (gqview@geocities.com)"
@ -231,7 +232,7 @@ msgstr "John Ellis (gqview@geocities.com)"
#: applets/clockmail/clockmail.c:55
msgid "Clock and Mail Notify Applet"
msgstr ""
msgstr "Applet relógio e aviso de correio"
#: applets/clockmail/clockmail.c:56
msgid "(C) 1998"
@ -244,6 +245,8 @@ msgid ""
"Mail blinking can be for any unread mail, or only briefly when new mail "
"arrives."
msgstr ""
"Lançado sob a \"GNU general public license\".\n"
"Relógio digital básico com a data numa ajuda de balão. Mostrador 12/24 horas. O piscar do correio pode ser para qualquer correio não lido ou apenas brevemente quando chega novo correio."
#: applets/clockmail/clockmail.c:339
msgid "date"
@ -255,18 +258,18 @@ msgstr "data"
#: applets/gen_util/mailcheck.c:588 applets/gen_util/printer.c:388
#: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:93
#: applets/modemlights/modemlights.c:527 applets/netload/netload.c:345
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:296 gnome-terminal/gnome-terminal.c:667
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:296 gnome-terminal/gnome-terminal.c:669
#: panel/drawer.c:518 panel/launcher.c:277
msgid "Properties..."
msgstr "Propriedades..."
#: applets/clockmail/properties.c:111
msgid "Display time in 12 hour format (AM/PM)"
msgstr ""
msgstr "Mostrar tempo no formato de 12h (AM/PM)"
#: applets/clockmail/properties.c:117
msgid "Blink when any mail is waiting. (Not just when mail arrives)"
msgstr ""
msgstr "Piscar quando houver correio à espera. (Não só quando o correio chega)"
#: applets/clockmail/properties.c:128
msgid "Mail file:"
@ -274,7 +277,7 @@ msgstr "Enviar ficheiro:"
#: applets/clockmail/properties.c:145
msgid "When new mail is received run:"
msgstr ""
msgstr "Quando novo correio é recebido executar:"
#: applets/clockmail/properties.c:160 applets/cpuload/properties.c:200
#: applets/diskusage/properties.c:279 applets/drivemount/properties.c:178
@ -367,7 +370,7 @@ msgstr "Ejectar"
#: applets/drivemount/properties.c:115
msgid "Drive Mount Settings"
msgstr ""
msgstr "Parâmetros de montagem dos dispositivos"
#: applets/drivemount/properties.c:123
msgid "Update in seconds:"
@ -395,35 +398,35 @@ msgstr "Disco r
#: applets/drivemount/properties.c:166
msgid "Mount point:"
msgstr ""
msgstr "Ponto de montagem:"
#: applets/fifteen/fifteen.c:35
msgid "You win!"
msgstr "Você ganhou!"
#: applets/fifteen/fifteen.c:262
msgid "Fifteen sliding pieces"
msgstr ""
#: applets/fifteen/fifteen.c:263
msgid "Fifteen sliding pieces"
msgstr "Quinze peças deslizantes"
#: applets/fifteen/fifteen.c:264
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: applets/fifteen/fifteen.c:264
#: applets/fifteen/fifteen.c:265
msgid "Copyright (C) The Free Software Foundation"
msgstr "Copyright (C) The Free Software Foundation"
#: applets/fifteen/fifteen.c:266
#: applets/fifteen/fifteen.c:267
msgid ""
"Sam Lloyd's all-time favorite game, now for your delight in the Gnome Panel. "
"Guaranteed to be a productivity buster."
msgstr ""
msgstr "O jogo favorito de todos os tempos de Sam Lloyd, agora para seu prazer no painel Gnome. Garantia de arruinar a sua productividade."
#: applets/fifteen/fifteen.c:287
#: applets/fifteen/fifteen.c:288
msgid "Can't create fifteen applet!"
msgstr "Não consigo criar applet do quinze!"
#: applets/fifteen/fifteen.c:297
#: applets/fifteen/fifteen.c:298
msgid "Scramble pieces"
msgstr "Baralhar peças"
@ -595,6 +598,7 @@ msgstr "Impressora"
msgid ""
"This applet requires you to run a window manager with the XA_ extensions.\n"
msgstr ""
"Este applet requer que corra um gestor de janelas com as extensões XA_.\n"
#: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:220
msgid "Desktop Pager Applet"
@ -602,7 +606,7 @@ msgstr ""
#: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:221
msgid "Copyright (C)1998 M.Watson"
msgstr ""
msgstr "Copyright (C)1998 M.Watson"
#: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:277
msgid "Failed to retrieve workspace property."
@ -610,7 +614,7 @@ msgstr "N
#: applets/modemlights/modemlights.c:64
msgid "Modem Lights Applet"
msgstr ""
msgstr "Applet Luzes de Modem"
#: applets/modemlights/modemlights.c:67
msgid ""
@ -624,6 +628,8 @@ msgid ""
"You are currently connected.\n"
"Do you want to disconnect?"
msgstr ""
"Encontra-se ligado.\n"
"Deseja desligar-se?"
#: applets/modemlights/modemlights.c:115
msgid "Do you want to connect?"
@ -635,7 +641,7 @@ msgstr "desligado"
#: applets/modemlights/properties.c:107
msgid "Modem Lights Settings"
msgstr ""
msgstr "Propriedades das Luzed de Modem"
#: applets/modemlights/properties.c:115
msgid "Updates per second"
@ -643,7 +649,7 @@ msgstr "Actualiza
#: applets/modemlights/properties.c:131
msgid "Modem lock file:"
msgstr ""
msgstr "Ficheiro de blocagem(lock file) do Modem:"
#: applets/modemlights/properties.c:148
msgid "Connect command:"
@ -716,13 +722,15 @@ msgstr "Garrett Smith <gsmith@serv.net>"
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:57
msgid "The Web Browser Controller"
msgstr ""
msgstr "O controlador de Browsers Web"
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:60
msgid ""
"This applet currently sends getURL commands to netscape throught the -remote "
"interface. Hopefully later more webrowsers will be supported."
msgstr ""
"Correntemente este applet envia comandos getURL para o netscape usando a\n"
"interface -remote. Esperamos que mais tarde mais webrowsers sejam suportados."
#. create the widget we are going to put on the applet
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:111
@ -731,7 +739,7 @@ msgstr "Url:"
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:127
msgid "Launch new window"
msgstr "Lançar nova janela"
msgstr "Abrir nova janela"
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:185
msgid "WebControl Properties"
@ -739,16 +747,20 @@ msgstr "Propriedades do Controlo de Web"
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:190
msgid "Display URL label"
msgstr ""
msgstr "Mostar URL"
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:199
msgid "Display \"launch new window\" option"
msgstr ""
msgstr "Mostrar opção \"abrir nova janela\""
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:212 gnome-terminal/gnome-terminal.c:499
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:212 gnome-terminal/gnome-terminal.c:501
msgid "Look"
msgstr "Aparência"
#: applets/winlist/winlist.c:39
msgid "readfd writefd"
msgstr ""
#: desktop-properties/app-background.c:15
msgid "Background Properties"
msgstr "Propriedades do fundo"
@ -840,7 +852,7 @@ msgstr "Atribuir o valor especificado ao papel de parede"
#: desktop-properties/property-background.c:1059
#: desktop-properties/property-background.c:1060
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1147 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1148
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1150 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1151
msgid "COLOR"
msgstr "COR"
@ -1066,51 +1078,195 @@ msgstr "Di
msgid "Dialogs are treated specially by window manager"
msgstr "Diálogos são tratados de modo especial pelo gestor de janelas"
#: desktop-properties/property-ui.c:155
#: desktop-properties/property-ui.c:81
msgid "Notebook"
msgstr ""
#: desktop-properties/property-ui.c:82
msgid "Toplevel"
msgstr ""
#: desktop-properties/property-ui.c:83
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: desktop-properties/property-ui.c:89 gnome-terminal/gnome-terminal.c:458
#: panel/panel_config.c:276
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: desktop-properties/property-ui.c:90 gnome-terminal/gnome-terminal.c:459
#: panel/panel_config.c:287
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#. Top Position
#: desktop-properties/property-ui.c:91 panel/panel_config.c:254
msgid "Top"
msgstr "Topo"
#: desktop-properties/property-ui.c:92 panel/panel_config.c:265
msgid "Bottom"
msgstr "Fundo"
#: desktop-properties/property-ui.c:185
msgid "Dialog buttons"
msgstr "Botões dos diálogos"
#: desktop-properties/property-ui.c:160
#: desktop-properties/property-ui.c:190
msgid "Dialog position"
msgstr "Posição dos diálogos"
#: desktop-properties/property-ui.c:165
#: desktop-properties/property-ui.c:195
msgid "Dialog hints"
msgstr "Hints dos diálogos"
#: desktop-properties/property-ui.c:172
#: desktop-properties/property-ui.c:202
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
msgstr ""
"Usar a barra de estado em vez de uma caixa de diálogo sempre que possível"
#: desktop-properties/property-ui.c:182
#: desktop-properties/property-ui.c:212
msgid "Place dialogs over application window when possible"
msgstr "Colocar diálogos sobre a janela da aplicação quando possível"
#: desktop-properties/property-ui.c:193
#: desktop-properties/property-ui.c:223
msgid "Dialogs"
msgstr "Diálogos"
#: desktop-properties/property-ui.c:199
#: desktop-properties/property-ui.c:229
msgid "Menubars are detachable"
msgstr "Barras de menu são móveis"
#: desktop-properties/property-ui.c:208
#: desktop-properties/property-ui.c:238
msgid "Toolbars are detachable"
msgstr "Barras de ferramentas são móveis"
#: desktop-properties/property-ui.c:217
#: desktop-properties/property-ui.c:247
msgid "Toolbar buttons have relieved border"
msgstr "Botões da barra de ferramentas têm lados salientes"
#: desktop-properties/property-ui.c:226
#: desktop-properties/property-ui.c:256
msgid "Statusbar is interactive when possible"
msgstr "Barra de estado é interactiva sempre que possível"
#: desktop-properties/property-ui.c:235
#: desktop-properties/property-ui.c:265
msgid "Application"
msgstr "Aplicação"
#: desktop-properties/property-ui.c:270
msgid "Default MDI mode"
msgstr "Modo MDI por omissão"
#: desktop-properties/property-ui.c:275
msgid "MDI notebook tab position"
msgstr ""
#: desktop-properties/property-ui.c:281
msgid "MDI"
msgstr "MDI"
#: desktop-properties/xlockmore.cc:156
msgid "XLockMore Properties"
msgstr "Propriedades do XLockMore"
#: desktop-properties/xlockmore.cc:174
msgid " OK "
msgstr " OK "
#: desktop-properties/xlockmore.cc:175
msgid " Apply "
msgstr " Aplicar "
#: desktop-properties/xlockmore.cc:176
msgid " Cancel "
msgstr " Cancelar "
#: desktop-properties/xlockmore.cc:177
msgid " Defaults "
msgstr " Valores por omissão "
#: desktop-properties/xlockmore.cc:178 gmenu/gmenu.c:64
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:686 help-browser/window.c:176
#: help-browser/window.c:201
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: desktop-properties/xlockmore.cc:183 desktop-properties/xlockmore.cc:195
msgid " Mode "
msgstr " Modo "
#: desktop-properties/xlockmore.cc:184
msgid " XLockMore "
msgstr " XLockMore "
#: desktop-properties/xlockmore.cc:193
msgid " Options "
msgstr " Opções "
#: desktop-properties/xlockmore.cc:194
msgid " Preview "
msgstr " Prever "
#: gemvt/getopt.c:669
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr ""
#: gemvt/getopt.c:693
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
#: gemvt/getopt.c:698
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
#: gemvt/getopt.c:715 gemvt/getopt.c:888
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr ""
#. --option
#: gemvt/getopt.c:744
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr ""
#. +option or -option
#: gemvt/getopt.c:748
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr ""
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: gemvt/getopt.c:774
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr ""
#: gemvt/getopt.c:777
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr ""
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: gemvt/getopt.c:807 gemvt/getopt.c:937
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr ""
#: gemvt/getopt.c:854
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr ""
#: gemvt/getopt.c:872
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
#: gmenu/dialogs.c:39
msgid "File exists."
msgstr "Ficheiro existe."
@ -1235,11 +1391,6 @@ msgstr "Sair"
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#: gmenu/gmenu.c:64 gnome-terminal/gnome-terminal.c:685
#: help-browser/window.c:176 help-browser/window.c:201
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: gmenu/gmenu.c:192
#, c-format
msgid "creating user directory: %s\n"
@ -1318,166 +1469,154 @@ msgstr "Terminal GNOME"
msgid "The GNOME terminal emulation program."
msgstr "O emulador de terminal GNOME."
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:440
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:442
msgid "Linux console"
msgstr "Consola Linux"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:441
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:443
msgid "Color Xterm"
msgstr "Xterm a cores"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:442
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:444
msgid "rxvt"
msgstr "rxvt"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:447
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:449
msgid "White on black"
msgstr "Branco sobre preto"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:448
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:450
msgid "Black on white"
msgstr "Preto sobre branco"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:449
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:451
msgid "Green on black"
msgstr "Verde sobre preto"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:450
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:452
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Preto sobre amarelo claro"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:451
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:453
msgid "Custom colors"
msgstr "Cores personalizadas"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:456 panel/panel_config.c:276
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:457 panel/panel_config.c:287
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:458
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:460
msgid "Hidden"
msgstr "Escondida"
#. Font
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:502
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:504
msgid "Font:"
msgstr "Fonte:"
#. Scrollbar position
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:520
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:522
msgid "Scrollbar position"
msgstr "Posição da barra de arrasto"
#. Blinking status
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:530
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:532
msgid "Blinking cursor"
msgstr "Cursor intermitente"
#. Scroll back
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:539
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:541
msgid "Scrollback lines"
msgstr "Linhas anteriores a manter"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:549
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:551
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#. Color palette
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:552
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:554
msgid "Color palette:"
msgstr "Paleta de cores:"
#. Foreground, background buttons
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:561
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:563
msgid "Foreground color:"
msgstr "Cor do Texto:"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:570
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:572
msgid "Background color:"
msgstr "Cor do Fundo:"
#. default foreground/backgorund selector
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:580
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:582
msgid "Colors:"
msgstr "Cores:"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:615
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:617
msgid "Color selector"
msgstr "Selector de cores"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:662
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:664
msgid "New terminal"
msgstr "Novo terminal"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:663
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:665
msgid "Save preferences"
msgstr "Gravar preferências"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:664
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:666
msgid "Close terminal"
msgstr "Fechar terminal"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:666
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:668
msgid "Hide menubar..."
msgstr "Esconder barra de menu..."
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:669
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:671
msgid "Color selector..."
msgstr "Selector de cores..."
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:671
msgid "Close all terminals"
msgstr "Fechar todos os terminais"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:684
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:685
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1142
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1145
msgid "FONT"
msgstr "FONTE"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1142
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1145
msgid "Specifies font name"
msgstr "Especifica o nome da fonte"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1143
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1146
msgid "Do not start up shells as login shells"
msgstr "Não executar 'shells' como 'login shells'"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1144
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1147
msgid "Start up shells as login shells"
msgstr "Executar 'shells' como 'login shells'"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1145
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1148
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1145
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1148
msgid "Specifies the geometry for the main window"
msgstr "Especifica a geometria para a janela principal"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1146
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1149
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDO"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1146
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1149
msgid "Execute this program instead of a shell"
msgstr "Executar este programa em vez de uma 'shell'"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1147
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1150
msgid "Foreground color"
msgstr "Cor do Texto"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1148 panel/panel_config.c:663
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1151 panel/panel_config.c:663
msgid "Background color"
msgstr "Cor do Fundo"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1149 panel/main.c:46
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1152 panel/main.c:46
msgid "ID"
msgstr "ID"
@ -1642,50 +1781,68 @@ msgstr "N
msgid "Gnome Help History"
msgstr "História da Ajuda GNOME"
#: help-browser/toc2-man.c:21
#: help-browser/toc-man.c:18 help-browser/toc2-man.c:21
msgid "User Commands"
msgstr "Comados de utilizador"
#: help-browser/toc2-man.c:22
#: help-browser/toc-man.c:19 help-browser/toc2-man.c:22
msgid "System Calls"
msgstr "Chamadas de sistema"
#: help-browser/toc2-man.c:23
#: help-browser/toc-man.c:20 help-browser/toc2-man.c:23
msgid "Library Functions"
msgstr "Funções das bibliotecas"
#: help-browser/toc2-man.c:24
#: help-browser/toc-man.c:21 help-browser/toc2-man.c:24
msgid "Special Files"
msgstr "Ficheiros especiais"
#: help-browser/toc2-man.c:25
#: help-browser/toc-man.c:22 help-browser/toc2-man.c:25
msgid "File Formats"
msgstr "Formatos de ficheiros"
#: help-browser/toc2-man.c:26
#: help-browser/toc-man.c:23 help-browser/toc2-man.c:26
msgid "Games"
msgstr "Jogos"
#: help-browser/toc2-man.c:27 panel/panel_config_global.c:352
#: help-browser/toc-man.c:24 help-browser/toc2-man.c:27
#: panel/panel_config_global.c:352
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Vários"
#: help-browser/toc2-man.c:28
#: help-browser/toc-man.c:25 help-browser/toc2-man.c:28
msgid "Administration"
msgstr "Administração"
#: help-browser/toc2-man.c:29
#: help-browser/toc-man.c:26 help-browser/toc2-man.c:29
msgid "man9"
msgstr "Funções do núcleo"
#: help-browser/toc2-man.c:30
#: help-browser/toc-man.c:27 help-browser/toc2-man.c:30
msgid "mann"
msgstr "mann"
#: help-browser/toc2-man.c:31
#: help-browser/toc-man.c:28 help-browser/toc2-man.c:31
msgid "manx"
msgstr "manx"
#. Add one new item for each type
#. This really should iterate through the toc_config list
#. MAN PAGES
#: help-browser/toc.c:134
msgid "Man Pages"
msgstr "Páginas de Manual"
#. INFO PAGES
#: help-browser/toc.c:146
msgid "Info Pages"
msgstr "Páginas Info"
#. GNOME HELP
#: help-browser/toc.c:158
msgid "GNOME Help"
msgstr "Ajuda GNOME"
#: help-browser/toc2.c:114 help-browser/toc2.c:255 help-browser/toc2.c:317
msgid "<h1>Table of Contents</h1>\n"
msgstr "<h1>Índice</h1>\n"
@ -2003,6 +2160,30 @@ msgstr "Painel"
msgid "Lock screen"
msgstr "Trancar ecrã"
#: panel/mico-glue.cc:221
msgid "Error on sending 'session save' to applet!"
msgstr ""
#: panel/mico-glue.cc:237
msgid "Error on sending 'orient change' to applet!"
msgstr ""
#: panel/mico-glue.cc:253
msgid "Error on sending 'do callback' to applet!"
msgstr ""
#: panel/mico-glue.cc:268
msgid "Error on sending 'start new applet' to applet!"
msgstr ""
#: panel/mico-glue.cc:286
msgid "Error on sending 'change back' to applet!"
msgstr ""
#: panel/mico-glue.cc:301
msgid "Error on sending 'tooltips state' to applet!"
msgstr ""
#: panel/panel-util.c:186 panel/panel_config.c:636 panel/swallow.c:181
msgid "Browse"
msgstr "Procurar"
@ -2012,15 +2193,6 @@ msgstr "Procurar"
msgid "Position"
msgstr "Posição"
#. Top Position
#: panel/panel_config.c:254
msgid "Top"
msgstr "Topo"
#: panel/panel_config.c:265
msgid "Bottom"
msgstr "Fundo"
#. Auto-hide/stayput frame
#: panel/panel_config.c:315
msgid "Minimize Options"
@ -2193,33 +2365,3 @@ msgstr "Largura (opcional)"
#: panel/swallow.c:196
msgid "Height (optional)"
msgstr "Altura (opcional)"
#~ msgid "XLockMore Properties"
#~ msgstr "Propriedades do XLockMore"
#~ msgid " OK "
#~ msgstr " OK "
#~ msgid " Apply "
#~ msgstr " Aplicar "
#~ msgid " Cancel "
#~ msgstr " Cancelar "
#~ msgid " Defaults "
#~ msgstr " Valores por omissão "
#~ msgid " Mode "
#~ msgstr " Modo "
#~ msgid " XLockMore "
#~ msgstr " XLockMore "
#~ msgid " Options "
#~ msgstr " Opções "
#~ msgid " Preview "
#~ msgstr " Prever "
#~ msgid "Add main menu applet"
#~ msgstr "Adicionar menu principal"