Updated Italian translation

This commit is contained in:
Luca Ferretti 2009-08-19 22:59:41 +02:00
parent 7a8972095a
commit 48872ce8c9

327
po/it.po
View file

@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&component=general\n" "control-center&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-08 13:57+0000\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-16 16:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-11 02:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-19 22:58+0200\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n" "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -179,25 +179,25 @@ msgstr "Il dito non era centrato, passare nuovamente il dito"
msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
msgstr "Rimuovere il dito e ripetere un altro passaggio" msgstr "Rimuovere il dito e ripetere un altro passaggio"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:756 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:712
msgid "Select Image" msgid "Select Image"
msgstr "Seleziona immagine" msgstr "Seleziona immagine"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:758 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:714
msgid "No Image" msgid "No Image"
msgstr "Nessuna immagine" msgstr "Nessuna immagine"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:786 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:742
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:661 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:661
msgid "Images" msgid "Images"
msgstr "Immagini" msgstr "Immagini"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695
msgid "All Files" msgid "All Files"
msgstr "Tutti i file" msgstr "Tutti i file"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:933 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:886
msgid "" msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n" "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol" "Evolution Data Server can't handle the protocol"
@ -206,34 +206,15 @@ msgstr ""
"sulla rubrica.\n" "sulla rubrica.\n"
"Evolution Data Server non può gestire il protocollo" "Evolution Data Server non può gestire il protocollo"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:954 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:907
msgid "Unable to open address book" msgid "Unable to open address book"
msgstr "Impossibile aprire la rubrica" msgstr "Impossibile aprire la rubrica"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:968 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:930
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr ""
"ID di accesso sconosciuto, il database degli utenti potrebbe essere "
"danneggiato"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:998
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1000
#, c-format #, c-format
msgid "About %s" msgid "About %s"
msgstr "Informazioni su %s" msgstr "Informazioni su %s"
# (ndt) pulsante
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1018
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
msgstr "Abilita accesso con _impronta..."
# (ndt) pulsante
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1021
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
msgstr "_Disabilita accesso con impronta..."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1
msgid "A_IM/iChat:" msgid "A_IM/iChat:"
msgstr "AIM/iC_hat:" msgstr "AIM/iC_hat:"
@ -288,11 +269,20 @@ msgstr "Contatto"
msgid "Cou_ntry:" msgid "Cou_ntry:"
msgstr "Na_zione:" msgstr "Na_zione:"
# (ndt) pulsante
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
msgstr "_Disabilita accesso con impronta..."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15
#, fuzzy
#| msgid "Small" #| msgid "Small"
msgid "Email" msgid "Email"
msgstr "Piccolo" msgstr "Email"
# (ndt) pulsante
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
msgstr "Abilita accesso con _impronta..."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17
msgid "Full Name" msgid "Full Name"
@ -312,13 +302,12 @@ msgid "IC_Q:"
msgstr "IC_Q:" msgstr "IC_Q:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
#| msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgid "Instant Messaging" msgid "Instant Messaging"
msgstr "Messaggistica istantanea" msgstr "Messaggistica istantanea"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
msgid "Job" msgid "Job"
msgstr "" msgstr "Lavoro"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
msgid "M_SN:" msgid "M_SN:"
@ -345,10 +334,9 @@ msgid "State/Pro_vince:"
msgstr "Stato/Pro_vincia:" msgstr "Stato/Pro_vincia:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
#, fuzzy
#| msgid "<b>Telephone</b>" #| msgid "<b>Telephone</b>"
msgid "Telephone" msgid "Telephone"
msgstr "<b>Telefono</b>" msgstr "Telefono"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
msgid "User name:" msgid "User name:"
@ -356,7 +344,7 @@ msgstr "Nome utente:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
msgid "Web" msgid "Web"
msgstr "" msgstr "Web"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
msgid "Web _log:" msgid "Web _log:"
@ -367,10 +355,9 @@ msgid "Wor_k:"
msgstr "La_voro:" msgstr "La_voro:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
#, fuzzy
#| msgid "Wor_k:" #| msgid "Wor_k:"
msgid "Work" msgid "Work"
msgstr "La_voro:" msgstr "Lavoro"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
msgid "Work _fax:" msgid "Work _fax:"
@ -534,29 +521,26 @@ msgstr "Posiziona il dito sul lettore"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:3 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:3
msgid "Left index finger" msgid "Left index finger"
msgstr "Indice sinistro" msgstr "Dito indice sinistro"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:4 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Left index finger" #| msgid "Left index finger"
msgid "Left little finger" msgid "Left little finger"
msgstr "Indice sinistro" msgstr "Dito mignolo sinistro"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:5 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Left index finger" #| msgid "Left index finger"
msgid "Left middle finger" msgid "Left middle finger"
msgstr "Indice sinistro" msgstr "Dito medio sinistro"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:6 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:6
#, fuzzy
#| msgid "Left index finger" #| msgid "Left index finger"
msgid "Left ring finger" msgid "Left ring finger"
msgstr "Indice sinistro" msgstr "Dito anulare sinistro"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:7 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:7
msgid "Left thumb" msgid "Left thumb"
msgstr "" msgstr "Pollice sinistro"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:8 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:8
msgid "Other finger: " msgid "Other finger: "
@ -564,32 +548,28 @@ msgstr "Altro dito:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:9 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:9
msgid "Right index finger" msgid "Right index finger"
msgstr "Indice destro" msgstr "Dito indice destro"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:10 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:10
#, fuzzy
#| msgid "Right index finger" #| msgid "Right index finger"
msgid "Right little finger" msgid "Right little finger"
msgstr "Indice destro" msgstr "Dito mignolo destro"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:11 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:11
#, fuzzy
#| msgid "Right index finger" #| msgid "Right index finger"
msgid "Right middle finger" msgid "Right middle finger"
msgstr "Indice destro" msgstr "Dito medio destro"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:12 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:12
#, fuzzy
#| msgid "Right index finger" #| msgid "Right index finger"
msgid "Right ring finger" msgid "Right ring finger"
msgstr "Indice destro" msgstr "Dito anulare destro"
# rotazione # rotazione
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:13 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:13
#, fuzzy
#| msgid "Right" #| msgid "Right"
msgid "Right thumb" msgid "Right thumb"
msgstr "Destra" msgstr "Pollice destro"
# (ndt) titolo # (ndt) titolo
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:14 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:14
@ -722,10 +702,9 @@ msgid "Change password"
msgstr "Cambia password" msgstr "Cambia password"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Change password" #| msgid "Change password"
msgid "Change your password" msgid "Change your password"
msgstr "Cambia password" msgstr "Cambio della propria password"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:4 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:4
msgid "Current _password:" msgid "Current _password:"
@ -804,7 +783,6 @@ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
msgstr "Va al dialogo Accessibilità mouse" msgstr "Va al dialogo Accessibilità mouse"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
#| msgid "/_Preferences"
msgid "Preferences" msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze" msgstr "Preferenze"
@ -1106,20 +1084,19 @@ msgstr "_Scala di grigi"
# --Luca # --Luca
#. font hinting #. font hinting
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
#| msgid "<b>Hinting</b>"
msgid "Hinting" msgid "Hinting"
msgstr "Approssimazione (hinting)" msgstr "Approssimazione (hinting)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "Horizontal gradient" msgid "Horizontal gradient"
msgstr "" msgstr "Sfumatura orizzontale"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "Icone" msgstr "Icone"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
#| msgid "Icons"
msgid "Icons only" msgid "Icons only"
msgstr "Solo icone" msgstr "Solo icone"
@ -1133,7 +1110,6 @@ msgid "Large"
msgstr "Grande" msgstr "Grande"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
#| msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
msgid "Menus and Toolbars" msgid "Menus and Toolbars"
msgstr "Barre menù e strumenti" msgstr "Barre menù e strumenti"
@ -1151,7 +1127,6 @@ msgid "Pointer"
msgstr "Puntatore" msgstr "Puntatore"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
#| msgid "Preview:"
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "Anteprima" msgstr "Anteprima"
@ -1160,7 +1135,6 @@ msgid "R_esolution:"
msgstr "Risolu_zione:" msgstr "Risolu_zione:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
#| msgid "<b>Rendering</b>"
msgid "Rendering" msgid "Rendering"
msgstr "Resa a schermo" msgstr "Resa a schermo"
@ -1190,13 +1164,13 @@ msgid "Small"
msgstr "Piccolo" msgstr "Piccolo"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
#| msgid "<b>Smoothing</b>"
msgid "Smoothing" msgid "Smoothing"
msgstr "Sfumatura" msgstr "Sfumatura"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
#, fuzzy
msgid "Solid color" msgid "Solid color"
msgstr "" msgstr "Tinta unita"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgid "Sub_pixel (LCDs)"
@ -1208,7 +1182,6 @@ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "Sfumatura s_ubpixel (LCD)" msgstr "Sfumatura s_ubpixel (LCD)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
#| msgid "<b>Subpixel Order</b>"
msgid "Subpixel Order" msgid "Subpixel Order"
msgstr "Ordine subpixel" msgstr "Ordine subpixel"
@ -1221,12 +1194,10 @@ msgid "Text below items"
msgstr "Testo sotto le icone" msgstr "Testo sotto le icone"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
#| msgid "_Selected items:"
msgid "Text beside items" msgid "Text beside items"
msgstr "Testo accanto alle icone" msgstr "Testo accanto alle icone"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
#| msgid "Text"
msgid "Text only" msgid "Text only"
msgstr "Solo testo" msgstr "Solo testo"
@ -1254,8 +1225,9 @@ msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR" msgstr "VB_GR"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
#, fuzzy
msgid "Vertical gradient" msgid "Vertical gradient"
msgstr "" msgstr "Sfumatura verticale"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
msgid "Window Border" msgid "Window Border"
@ -1563,7 +1535,6 @@ msgid "Could not install theme engine"
msgstr "Impossibile installare il motore di tema" msgstr "Impossibile installare il motore di tema"
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
#, fuzzy
#| msgid "" #| msgid ""
#| "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" #| "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
#| "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " #| "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
@ -1580,9 +1551,9 @@ msgstr ""
"Impossibile avviare il gestore delle impostazioni «gnome-settings-daemon».\n" "Impossibile avviare il gestore delle impostazioni «gnome-settings-daemon».\n"
"Senza il gestore delle impostazioni di GNOME in esecuzione alcune preferenze " "Senza il gestore delle impostazioni di GNOME in esecuzione alcune preferenze "
"possono non avere effetto. Questa situazione indica un possibile problema " "possono non avere effetto. Questa situazione indica un possibile problema "
"con Bonobo, oppure che un gestore di impostazioni non di GNOME (p.e. quello " "con DBus, oppure che un gestore di impostazioni non di GNOME (p.e. quello di "
"di KDE) è già in esecuzione creando conflitto con il gestore di impostazioni " "KDE) è già in esecuzione creando conflitto con il gestore di impostazioni di "
"di GNOME." "GNOME."
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
#, c-format #, c-format
@ -1908,12 +1879,10 @@ msgid "E_xecute flag:"
msgstr "Flag di _esecuzione:" msgstr "Flag di _esecuzione:"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
#| msgid "<b>Image Viewer</b>"
msgid "Image Viewer" msgid "Image Viewer"
msgstr "Visualizzatore immagini" msgstr "Visualizzatore immagini"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
#| msgid "<b>Instant Messenger</b>"
msgid "Instant Messenger" msgid "Instant Messenger"
msgstr "Messaggistica istantanea" msgstr "Messaggistica istantanea"
@ -1922,12 +1891,10 @@ msgid "Internet"
msgstr "Internet" msgstr "Internet"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
#| msgid "<b>Mail Reader</b>"
msgid "Mail Reader" msgid "Mail Reader"
msgstr "Client di posta" msgstr "Client di posta"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
#| msgid "<b>Mobility</b>"
msgid "Mobility" msgid "Mobility"
msgstr "Mobilità" msgstr "Mobilità"
@ -1936,7 +1903,6 @@ msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia" msgstr "Multimedia"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
#| msgid "<b>Multimedia Player</b>"
msgid "Multimedia Player" msgid "Multimedia Player"
msgstr "Riproduttore multimediale" msgstr "Riproduttore multimediale"
@ -1965,27 +1931,22 @@ msgid "System"
msgstr "Sistema" msgstr "Sistema"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
#| msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
msgid "Terminal Emulator" msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Emulatore di terminale" msgstr "Emulatore di terminale"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
#| msgid "<b>Text Editor</b>"
msgid "Text Editor" msgid "Text Editor"
msgstr "Editor di testo" msgstr "Editor di testo"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
#| msgid "<b>Video Player</b>"
msgid "Video Player" msgid "Video Player"
msgstr "Riproduttore video" msgstr "Riproduttore video"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24
#| msgid "<b>Visual</b>"
msgid "Visual" msgid "Visual"
msgstr "Vista" msgstr "Vista"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
#| msgid "<b>Web Browser</b>"
msgid "Web Browser" msgid "Web Browser"
msgstr "Browser web" msgstr "Browser web"
@ -2216,12 +2177,13 @@ msgid "aterm"
msgstr "aterm" msgstr "aterm"
# (ndt) titolo finestra # (ndt) titolo finestra
#
# Nota: usato schermo come traduzione di display e screen, monitor per monitor
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
msgid "Display Preferences" msgid "Display Preferences"
msgstr "Preferenze dello schermo" msgstr "Preferenze dello schermo"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
#| msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
msgid "Drag the monitors to set their place" msgid "Drag the monitors to set their place"
msgstr "Trascinare i monitor per impostarne la posizione" msgstr "Trascinare i monitor per impostarne la posizione"
@ -2238,7 +2200,6 @@ msgstr "Sinistra"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:440 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:440
#| msgid "<b>Monitor</b>"
msgid "Monitor" msgid "Monitor"
msgstr "Monitor" msgstr "Monitor"
@ -2259,7 +2220,6 @@ msgid "On"
msgstr "Attivato" msgstr "Attivato"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
#| msgid "<b>Panel icon</b>"
msgid "Panel icon" msgid "Panel icon"
msgstr "Icona nel pannello" msgstr "Icona nel pannello"
@ -2291,7 +2251,7 @@ msgstr "In_dividua monitor"
# (ndt) opzione # (ndt) opzione
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
msgid "_Mirror screens" msgid "_Mirror screens"
msgstr "Clonare gli scher_mi" msgstr "Scher_mi clonati"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
msgid "_Resolution:" msgid "_Resolution:"
@ -2300,7 +2260,7 @@ msgstr "_Risoluzione:"
# (ndt) questo mostra un'icona nell'area di notifica # (ndt) questo mostra un'icona nell'area di notifica
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
msgid "_Show displays in panel" msgid "_Show displays in panel"
msgstr "_Mostrare i display nel pannello" msgstr "Mostrare gli _schermi nel pannello"
# (ndt) questa è la descrizione della voce di menù # (ndt) questa è la descrizione della voce di menù
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
@ -2325,7 +2285,6 @@ msgstr "%d Hz"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:432 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:432
#, c-format #, c-format
#| msgid "<b>Monitor: %s</b>"
msgid "Monitor: %s" msgid "Monitor: %s"
msgstr "Monitor: %s" msgstr "Monitor: %s"
@ -2355,11 +2314,11 @@ msgstr ""
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1946 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1946
msgid "Could not detect displays" msgid "Could not detect displays"
msgstr "Impossibile individuare i display" msgstr "Impossibile individuare gli schermi"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2161 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2161
msgid "Could not get screen information" msgid "Could not get screen information"
msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull schermo" msgstr "Impossibile ottenere informazioni sullo schermo"
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 #: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
msgid "Sound" msgid "Sound"
@ -2409,12 +2368,12 @@ msgstr "Disabilitata"
msgid "<Unknown Action>" msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Azione sconosciuta>" msgstr "<Azione sconosciuta>"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:947 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:942
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1571 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1566
msgid "Custom Shortcuts" msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie personalizzate" msgstr "Scorciatoie personalizzate"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1086 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1081
msgid "Error saving the new shortcut" msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "Errore nel salvare la nuova scorciatoia" msgstr "Errore nel salvare la nuova scorciatoia"
@ -2422,7 +2381,7 @@ msgstr "Errore nel salvare la nuova scorciatoia"
# tasto speciale (per esempio "G"). # tasto speciale (per esempio "G").
# #
# Adattata al meglio la traduzione italiana.c # Adattata al meglio la traduzione italiana.c
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1165 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1160
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@ -2433,7 +2392,7 @@ msgstr ""
"digitare usando questo tasto.\n" "digitare usando questo tasto.\n"
"Provare ad usare in combinazione un tasto come Ctrl, Alt o Maiusc." "Provare ad usare in combinazione un tasto come Ctrl, Alt o Maiusc."
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1195 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1190
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n" "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@ -2442,31 +2401,31 @@ msgstr ""
"La scorciatoia «%s» è già usata per\n" "La scorciatoia «%s» è già usata per\n"
"«%s»" "«%s»"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1196
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Se si riassegna la scorciatoia a «%s», la scorciatoia «%s» verrà disabilitata." "Se si riassegna la scorciatoia a «%s», la scorciatoia «%s» verrà disabilitata."
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1209 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1204
msgid "_Reassign" msgid "_Reassign"
msgstr "_Riassegna" msgstr "_Riassegna"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1329 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1324
#, c-format #, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr "Errore nell'azzerare l'acceleratore nel database di configurazione: %s" msgstr "Errore nell'azzerare l'acceleratore nel database di configurazione: %s"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1526 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1521
msgid "Too many custom shortcuts" msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "Troppe scorciatoie personalizzate" msgstr "Troppe scorciatoie personalizzate"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1823 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1818
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Azione" msgstr "Azione"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1845 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1840
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Scorciatoia" msgstr "Scorciatoia"
@ -2577,18 +2536,15 @@ msgstr "Mostrare riscontro _visivo per l'allerta sonora"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
#| msgid "<b>Slow Keys</b>"
msgid "Slow Keys" msgid "Slow Keys"
msgstr "Rallentamento dei tasti" msgstr "Rallentamento dei tasti"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
#| msgid "<b>Sticky Keys</b>"
msgid "Sticky Keys" msgid "Sticky Keys"
msgstr "Permanenza dei tasti" msgstr "Permanenza dei tasti"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
#| msgid "<b>Visual cues for sounds</b>"
msgid "Visual cues for sounds" msgid "Visual cues for sounds"
msgstr "Suggerimenti visivi per i suoni" msgstr "Suggerimenti visivi per i suoni"
@ -2609,7 +2565,6 @@ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Controlla se è consentito posporre le pause" msgstr "Controlla se è consentito posporre le pause"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
#| msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
msgid "Cursor Blinking" msgid "Cursor Blinking"
msgstr "Intermittenza del cursore" msgstr "Intermittenza del cursore"
@ -2685,7 +2640,6 @@ msgid "Mouse Keys"
msgstr "Mouse da tastiera" msgstr "Mouse da tastiera"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
#| msgid "<b>Repeat Keys</b>"
msgid "Repeat Keys" msgid "Repeat Keys"
msgstr "Ripetizione dei tasti" msgstr "Ripetizione dei tasti"
@ -2911,27 +2865,26 @@ msgid "D_rag click:"
msgstr "Clic di _trascinamento:" msgstr "Clic di _trascinamento:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
#| msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
msgid "Double-Click Timeout" msgid "Double-Click Timeout"
msgstr "Tempo disponibile per doppio-clic" msgstr "Tempo disponibile per doppio-clic"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
#| msgid "<b>Drag and Drop</b>"
msgid "Drag and Drop" msgid "Drag and Drop"
msgstr "Trascinamento" msgstr "Trascinamento"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
#| msgid "<b>Dwell Click</b>"
msgid "Dwell Click" msgid "Dwell Click"
msgstr "Clic automatico" msgstr "Clic automatico"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Enable _horizontal scrolling" msgid "Enable _horizontal scrolling"
msgstr "" msgstr "Abilitare lo scorrimento _orizzontale"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Enable mouse _clicks with touchpad" msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
msgstr "" msgstr "A_bilitare i clic del mouse con il touchpad"
# rotazione # rotazione
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
@ -2951,7 +2904,6 @@ msgid "Low"
msgstr "" msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
#| msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
msgid "Mouse Orientation" msgid "Mouse Orientation"
msgstr "Orientamento del mouse" msgstr "Orientamento del mouse"
@ -2960,13 +2912,12 @@ msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Preferenze del mouse" msgstr "Preferenze del mouse"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
#| msgid "<b>Pointer Speed</b>"
msgid "Pointer Speed" msgid "Pointer Speed"
msgstr "Velocità del puntatore" msgstr "Velocità del puntatore"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
msgid "Scrolling" msgid "Scrolling"
msgstr "" msgstr "Scorrimento"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
msgid "Seco_ndary click:" msgid "Seco_ndary click:"
@ -2981,7 +2932,6 @@ msgid "Show click type _window"
msgstr "Mostrare la _finestra per il tipo di clic" msgstr "Mostrare la _finestra per il tipo di clic"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
#| msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
msgid "Simulated Secondary Click" msgid "Simulated Secondary Click"
msgstr "Clic secondario simulato" msgstr "Clic secondario simulato"
@ -2990,9 +2940,6 @@ msgid "Thr_eshold:"
msgstr "S_oglia:" msgstr "S_oglia:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
#| msgid ""
#| "<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light "
#| "bulb.</i>"
msgid "" msgid ""
"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
msgstr "" msgstr ""
@ -3001,16 +2948,13 @@ msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
msgid "Touchpad" msgid "Touchpad"
msgstr "" msgstr "Touchpad"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
msgid "Two-_finger scrolling" msgid "Two-_finger scrolling"
msgstr "" msgstr "Scorrimento con d_ue dita"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
#| msgid ""
#| "<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
#| "</i>"
msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
msgstr "" msgstr ""
"È anche possibile usare l'applet da pannello «Clic automatico» per scegliere " "È anche possibile usare l'applet da pannello «Clic automatico» per scegliere "
@ -3022,19 +2966,17 @@ msgstr "_Accelerazione:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
msgid "_Disable touchpad while typing" msgid "_Disable touchpad while typing"
msgstr "" msgstr "_Disabilitare il touchpad mentre si digita"
# al femminile, scorciatoia e purtroppo anche audio # riferito a scorrimento
# dove abbiamo "Predefinita" per altri motivi..
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
#, fuzzy
#| msgid "Disabled" #| msgid "Disabled"
msgid "_Disabled" msgid "_Disabled"
msgstr "Disabilitata" msgstr "Dis_abilitato"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40
msgid "_Edge scrolling" msgid "_Edge scrolling"
msgstr "" msgstr "Scorri_mento sul bordo"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
@ -3096,108 +3038,107 @@ msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "Imposta le preferenze del proxy di rete" msgstr "Imposta le preferenze del proxy di rete"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1
#| msgid "Di_rect internet connection"
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr "<b>Connessione _diretta a Internet</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2
#| msgid "_Automatic proxy configuration"
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>Configurazione _automatica proxy</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3
#| msgid "_Manual proxy configuration"
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>Configurazione _manuale proxy</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4
#| msgid "_Use authentication"
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>U_sare autenticazione</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5
msgid "Autoconfiguration _URL:" msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "U_RL di autoconfigurazione:" msgstr "U_RL di autoconfigurazione:"
# (ndt) pulsante # (ndt) pulsante
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6
msgid "C_reate" msgid "C_reate"
msgstr "C_rea" msgstr "C_rea"
# (ndt) titolo # (ndt) titolo
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7
msgid "Create New Location" msgid "Create New Location"
msgstr "Crea nuova postazione" msgstr "Crea nuova postazione"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8
#| msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgid "Di_rect internet connection"
msgstr "Connessione _diretta a Internet"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5
msgid "HTTP Proxy Details" msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "Dettagli proxy HTTP" msgstr "Dettagli proxy HTTP"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9
msgid "H_TTP proxy:" msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "Proxy _HTTP:" msgstr "Proxy _HTTP:"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10
#| msgid "Ignored Hosts"
msgid "Ignore Host List" msgid "Ignore Host List"
msgstr "Elenco host ignorati" msgstr "Elenco host ignorati"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11
msgid "Ignored Hosts" msgid "Ignored Hosts"
msgstr "Host ignorati" msgstr "Host ignorati"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12
msgid "Location:" msgid "Location:"
msgstr "Postazione:" msgstr "Postazione:"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13
msgid "Network Proxy Preferences" msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "Preferenze del proxy di rete" msgstr "Preferenze del proxy di rete"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14
msgid "Port:" msgid "Port:"
msgstr "Porta:" msgstr "Porta:"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15
msgid "Proxy Configuration" msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Configurazione proxy" msgstr "Configurazione proxy"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16
msgid "S_ocks host:" msgid "S_ocks host:"
msgstr "Host S_OCKS:" msgstr "Host S_OCKS:"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17
msgid "The location already exists." msgid "The location already exists."
msgstr "La postazione esiste già." msgstr "La postazione esiste già."
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18
msgid "U_sername:" msgid "U_sername:"
msgstr "Nome _utente:" msgstr "Nome _utente:"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19
#| msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgid "_Automatic proxy configuration"
msgstr "Configurazione _automatica proxy"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17
msgid "_Delete Location" msgid "_Delete Location"
msgstr "_Elimina postazione" msgstr "_Elimina postazione"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20
msgid "_Details" msgid "_Details"
msgstr "D_ettagli" msgstr "D_ettagli"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21
msgid "_FTP proxy:" msgid "_FTP proxy:"
msgstr "Proxy _FTP:" msgstr "Proxy _FTP:"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22
msgid "_Location name:" msgid "_Location name:"
msgstr "Nome _postazione:" msgstr "Nome _postazione:"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23
#| msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgid "_Manual proxy configuration"
msgstr "Configurazione _manuale proxy"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22
msgid "_Password:" msgid "_Password:"
msgstr "Pass_word:" msgstr "Pass_word:"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24
msgid "_Secure HTTP proxy:" msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "Proxy _secure HTTP:" msgstr "Proxy _secure HTTP:"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24
#| msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgid "_Use authentication"
msgstr "U_sare autenticazione"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25
msgid "_Use the same proxy for all protocols" msgid "_Use the same proxy for all protocols"
msgstr "_Usare lo stesso proxy per tutti i protocolli" msgstr "_Usare lo stesso proxy per tutti i protocolli"
@ -3229,12 +3170,10 @@ msgid "_Meta"
msgstr "_Meta" msgstr "_Meta"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1
#| msgid "<b>Movement Key</b>"
msgid "Movement Key" msgid "Movement Key"
msgstr "Tasto di movimento" msgstr "Tasto di movimento"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2
#| msgid "<b>Titlebar Action</b>"
msgid "Titlebar Action" msgid "Titlebar Action"
msgstr "Azione per la barra del titolo" msgstr "Azione per la barra del titolo"
@ -3248,7 +3187,6 @@ msgid "Window Preferences"
msgstr "Preferenze delle finestre" msgstr "Preferenze delle finestre"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5
#| msgid "<b>Window Selection</b>"
msgid "Window Selection" msgid "Window Selection"
msgstr "Selezione della finestra" msgstr "Selezione della finestra"
@ -3310,28 +3248,28 @@ msgstr "Arrotola"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Niente" msgstr "Niente"
#: ../shell/control-center.c:52 #: ../shell/control-center.c:49
#, c-format #, c-format
msgid "key not found [%s]\n" msgid "key not found [%s]\n"
msgstr "tasto non trovato [%s]\n" msgstr "tasto non trovato [%s]\n"
#: ../shell/control-center.c:112 #: ../shell/control-center.c:143
msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../shell/control-center.c:135 #: ../shell/control-center.c:182
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "Filtro" msgstr "Filtro"
#: ../shell/control-center.c:135 #: ../shell/control-center.c:182
msgid "Groups" msgid "Groups"
msgstr "Gruppi" msgstr "Gruppi"
#: ../shell/control-center.c:135 #: ../shell/control-center.c:182
msgid "Common Tasks" msgid "Common Tasks"
msgstr "Attività comuni" msgstr "Attività comuni"
#: ../shell/control-center.c:138 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/control-center.c:185 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center" msgid "Control Center"
msgstr "Centro di controllo" msgstr "Centro di controllo"
@ -3426,7 +3364,6 @@ msgid "Take a break!"
msgstr "Fare una pausa." msgstr "Fare una pausa."
#: ../typing-break/drwright.c:120 #: ../typing-break/drwright.c:120
#| msgid "/_Take a Break"
msgid "_Take a Break" msgid "_Take a Break"
msgstr "_Fare una pausa" msgstr "_Fare una pausa"
@ -3573,41 +3510,39 @@ msgstr "Indica se creare le anteprime per caratteri Type1"
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr "Quel fez sghembo copre davanti. 0123456789" msgstr "Quel fez sghembo copre davanti. 0123456789"
#: ../font-viewer/font-view.c:288 #: ../font-viewer/font-view.c:289
msgid "Name:" msgid "Name:"
msgstr "Nome:" msgstr "Nome:"
#: ../font-viewer/font-view.c:291 #: ../font-viewer/font-view.c:292
msgid "Style:" msgid "Style:"
msgstr "Stile:" msgstr "Stile:"
#: ../font-viewer/font-view.c:304 #: ../font-viewer/font-view.c:305
msgid "Type:" msgid "Type:"
msgstr "Tipo:" msgstr "Tipo:"
#: ../font-viewer/font-view.c:308 #: ../font-viewer/font-view.c:309
msgid "Size:" msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:" msgstr "Dimensione:"
#: ../font-viewer/font-view.c:352 ../font-viewer/font-view.c:365 #: ../font-viewer/font-view.c:353 ../font-viewer/font-view.c:366
msgid "Version:" msgid "Version:"
msgstr "Versione:" msgstr "Versione:"
#: ../font-viewer/font-view.c:356 ../font-viewer/font-view.c:367 #: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:368
msgid "Copyright:" msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:" msgstr "Copyright:"
#: ../font-viewer/font-view.c:360 #: ../font-viewer/font-view.c:361
msgid "Description:" msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:" msgstr "Descrizione:"
#: ../font-viewer/font-view.c:440 #: ../font-viewer/font-view.c:441
#| msgid "Install"
msgid "Installed" msgid "Installed"
msgstr "Installato" msgstr "Installato"
#: ../font-viewer/font-view.c:443 #: ../font-viewer/font-view.c:444
#| msgid "Install"
msgid "Install Failed" msgid "Install Failed"
msgstr "Installazione non riuscita" msgstr "Installazione non riuscita"
@ -3617,7 +3552,6 @@ msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "uso: %s file_del_carattere\n" msgstr "uso: %s file_del_carattere\n"
#: ../font-viewer/font-view.c:591 #: ../font-viewer/font-view.c:591
#| msgid "Install"
msgid "I_nstall Font" msgid "I_nstall Font"
msgstr "I_nstalla carattere" msgstr "I_nstalla carattere"
@ -3654,7 +3588,7 @@ msgstr "FILE-CARATTERE FILE-OUTPUT"
msgid "Error parsing arguments: %s\n" msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgstr "Errore nell'analizzare gli argomenti: %s\n" msgstr "Errore nell'analizzare gli argomenti: %s\n"
#: ../libslab/app-shell.c:753 #: ../libslab/app-shell.c:752
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n" "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
@ -3665,7 +3599,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Il filtro \"<b>%s</b>\" non seleziona alcun elemento.</span>" " Il filtro \"<b>%s</b>\" non seleziona alcun elemento.</span>"
#: ../libslab/app-shell.c:903 #: ../libslab/app-shell.c:902
msgid "Other" msgid "Other"
msgstr "Altri" msgstr "Altri"
@ -3818,6 +3752,11 @@ msgstr "<b>Apri %s</b>"
msgid "Remove from System Items" msgid "Remove from System Items"
msgstr "Rimuovi da voci di sistema" msgstr "Rimuovi da voci di sistema"
#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
#~ msgstr ""
#~ "ID di accesso sconosciuto, il database degli utenti potrebbe essere "
#~ "danneggiato"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Left thumb\n" #~ "Left thumb\n"
#~ "Left middle finger\n" #~ "Left middle finger\n"