Updated German translation.
2008-02-28 Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org> * de.po: Updated German translation. svn path=/trunk/; revision=8533
This commit is contained in:
parent
76661c63f2
commit
496c4b2dd0
2 changed files with 132 additions and 112 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2008-02-28 Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* de.po: Updated German translation.
|
||||||
|
|
||||||
2008-02-27 Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>
|
2008-02-27 Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* de.po: Updated German translation.
|
* de.po: Updated German translation.
|
||||||
|
|
240
po/de.po
240
po/de.po
|
@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-20 22:17+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-02-28 19:05+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-27 22:35+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-02-28 20:28+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: de <gnome-de@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: de <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -68,11 +68,11 @@ msgid "Images"
|
||||||
msgstr "Bilder"
|
msgstr "Bilder"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716
|
||||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:700
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695
|
||||||
msgid "All Files"
|
msgid "All Files"
|
||||||
msgstr "Alle Dateien"
|
msgstr "Alle Dateien"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:853
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:854
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
|
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
|
||||||
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
|
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
|
||||||
|
@ -80,16 +80,16 @@ msgstr ""
|
||||||
"Beim Auslesen der Adressbuch-Informationen ist ein Fehler aufgetreten\n"
|
"Beim Auslesen der Adressbuch-Informationen ist ein Fehler aufgetreten\n"
|
||||||
"Evolution-Data-Server kann dieses Protokoll nicht verarbeiten"
|
"Evolution-Data-Server kann dieses Protokoll nicht verarbeiten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:874
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:875
|
||||||
msgid "Unable to open address book"
|
msgid "Unable to open address book"
|
||||||
msgstr "Adressbuch konnte nicht geöffnet werden"
|
msgstr "Adressbuch konnte nicht geöffnet werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:888
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:889
|
||||||
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
|
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
|
||||||
msgstr "Unbekannte Anmelde-ID - die Benutzerdatenbank ist womöglich beschädigt"
|
msgstr "Unbekannte Anmelde-ID - die Benutzerdatenbank ist womöglich beschädigt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:918
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:919
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:920
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:921
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "About %s"
|
msgid "About %s"
|
||||||
msgstr "Persönliche Angaben von %s"
|
msgstr "Persönliche Angaben von %s"
|
||||||
|
@ -225,7 +225,8 @@ msgstr "Persönliche Informationen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:934
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:934
|
||||||
msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Bitte geben Sie Ihr Passwort erneut in das Feld <b>Neues Passwort "
|
"Bitte geben Sie Ihr Passwort erneut in das Feld <b>Neues Passwort "
|
||||||
"wiederholen</b> ein."
|
"wiederholen</b> ein."
|
||||||
|
@ -686,7 +687,8 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21
|
||||||
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
|
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
|
||||||
msgstr "Änderungen am Mauszeigerthema wirken sich erst beim nächsten Anmelden aus"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Änderungen am Mauszeigerthema wirken sich erst beim nächsten Anmelden aus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22
|
||||||
msgid "Colors"
|
msgid "Colors"
|
||||||
|
@ -1002,7 +1004,7 @@ msgstr "Kein Hintergrund"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:207
|
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:207
|
||||||
msgid "Slide Show"
|
msgid "Slide Show"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Diaschau"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: <b>wallpaper name</b>
|
#. translators: <b>wallpaper name</b>
|
||||||
#. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s)
|
#. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s)
|
||||||
|
@ -1026,76 +1028,78 @@ msgid_plural "pixels"
|
||||||
msgstr[0] "Pixel"
|
msgstr[0] "Pixel"
|
||||||
msgstr[1] "Pixel"
|
msgstr[1] "Pixel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:171
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:166
|
||||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:221
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:216
|
||||||
msgid "Cannot install theme"
|
msgid "Cannot install theme"
|
||||||
msgstr "Das Thema kann nicht installiert werden"
|
msgstr "Das Thema kann nicht installiert werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:173
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The %s utility is not installed."
|
msgid "The %s utility is not installed."
|
||||||
msgstr "Das %s-Dienstprogramm ist nicht installiert."
|
msgstr "Das %s-Dienstprogramm ist nicht installiert."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:223
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:218
|
||||||
msgid "There was a problem while extracting the theme."
|
msgid "There was a problem while extracting the theme."
|
||||||
msgstr "Beim Entpacken des Themas ist ein Problem aufgetreten."
|
msgstr "Beim Entpacken des Themas ist ein Problem aufgetreten."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:246
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:241
|
||||||
msgid "There was an error installing the selected file"
|
msgid "There was an error installing the selected file"
|
||||||
msgstr "Beim Installieren der gewählten Datei ist ein Fehler aufgetreten"
|
msgstr "Beim Installieren der gewählten Datei ist ein Fehler aufgetreten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:247
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
|
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "»%s« scheint kein gültiges Thema zu sein."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:248
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
|
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
|
||||||
"you need to compile."
|
"you need to compile."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"»%s« scheint kein gültiges Thema zu sein. Es ist möglicherweise eine Themen-"
|
||||||
|
"Engine, die Sie kompillieren müssen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:287
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
|
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
|
||||||
msgstr "Das GNOME-Thema %s wurde korrekt installiert"
|
msgstr "Das GNOME-Thema %s wurde korrekt installiert"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:347
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:342
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
|
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
|
||||||
msgstr "Installation des Themas »%s« gescheitert."
|
msgstr "Installation des Themas »%s« gescheitert."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:379
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:374
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
|
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
|
||||||
msgstr "Das Thema »%s« wurde installiert."
|
msgstr "Das Thema »%s« wurde installiert."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:385
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:380
|
||||||
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
|
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
|
||||||
msgstr "Möchten Sie dieses jetzt anwenden oder ihr derzeitiges Thema behalten?"
|
msgstr "Möchten Sie dieses jetzt anwenden oder ihr derzeitiges Thema behalten?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:387
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:382
|
||||||
msgid "Keep Current Theme"
|
msgid "Keep Current Theme"
|
||||||
msgstr "Aktuelles Thema beibehalten"
|
msgstr "Aktuelles Thema beibehalten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:389
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:384
|
||||||
msgid "Apply New Theme"
|
msgid "Apply New Theme"
|
||||||
msgstr "Neues Thema an_wenden"
|
msgstr "Neues Thema an_wenden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:491
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:486
|
||||||
msgid "Failed to create temporary directory"
|
msgid "Failed to create temporary directory"
|
||||||
msgstr "Temporäres Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
|
msgstr "Temporäres Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:551
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:546
|
||||||
msgid "New themes have been successfully installed."
|
msgid "New themes have been successfully installed."
|
||||||
msgstr "Neue Themen wurden erfolgreich installiert."
|
msgstr "Neue Themen wurden erfolgreich installiert."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:579
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:573
|
||||||
msgid "No theme file location specified to install"
|
msgid "No theme file location specified to install"
|
||||||
msgstr "Kein Ort der zu installierenden Themendatei angegeben"
|
msgstr "Kein Ort der zu installierenden Themendatei angegeben"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:599
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
|
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
|
||||||
|
@ -1104,7 +1108,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Unzureichende Zugriffsrechte um das Thema zu installieren in:\n"
|
"Unzureichende Zugriffsrechte um das Thema zu installieren in:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:621
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
|
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
|
||||||
|
@ -1113,11 +1117,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s ist der Pfad, in dem die Themendateien installiert werden. Er kann daher "
|
"%s ist der Pfad, in dem die Themendateien installiert werden. Er kann daher "
|
||||||
"nicht als Quellort verwendet werden"
|
"nicht als Quellort verwendet werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:684
|
||||||
msgid "Select Theme"
|
msgid "Select Theme"
|
||||||
msgstr "Thema auswählen"
|
msgstr "Thema auswählen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:693
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:688
|
||||||
msgid "Theme Packages"
|
msgid "Theme Packages"
|
||||||
msgstr "Themen-Pakete"
|
msgstr "Themen-Pakete"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1177,76 +1181,72 @@ msgstr "Übernommene Einstellungen finden und speichern"
|
||||||
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||||||
msgstr "Fehler beim Anzeigen der Hilfe: %s"
|
msgstr "Fehler beim Anzeigen der Hilfe: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:84
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Copying file: %u of %u"
|
msgid "Copying file: %u of %u"
|
||||||
msgstr "Dateien werden kopiert: %u von %u"
|
msgstr "Dateien werden kopiert: %u von %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:154
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Copying '%s'"
|
msgid "Copying '%s'"
|
||||||
msgstr "»%s« wird kopiert"
|
msgstr "»%s« wird kopiert"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:172
|
||||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:309
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:298
|
||||||
msgid "Copying files"
|
msgid "Copying files"
|
||||||
msgstr "Dateien werden kopiert"
|
msgstr "Dateien werden kopiert"
|
||||||
|
|
||||||
# CHECK
|
# CHECK
|
||||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:221
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:207
|
||||||
msgid "Parent Window"
|
msgid "Parent Window"
|
||||||
msgstr "Elternfenster"
|
msgstr "Elternfenster"
|
||||||
|
|
||||||
# CHECK
|
# CHECK
|
||||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:208
|
||||||
msgid "Parent window of the dialog"
|
msgid "Parent window of the dialog"
|
||||||
msgstr "Elternfenster des Dialogs"
|
msgstr "Elternfenster des Dialogs"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:228
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:214
|
||||||
msgid "From URI"
|
msgid "From URI"
|
||||||
msgstr "Aus URI"
|
msgstr "Aus URI"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:215
|
||||||
msgid "URI currently transferring from"
|
msgid "URI currently transferring from"
|
||||||
msgstr "URI wird gerade übertragen von"
|
msgstr "URI wird gerade übertragen von"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:236
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222
|
||||||
msgid "To URI"
|
msgid "To URI"
|
||||||
msgstr "An URI"
|
msgstr "An URI"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:237
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:223
|
||||||
msgid "URI currently transferring to"
|
msgid "URI currently transferring to"
|
||||||
msgstr "URI wird gerade übertragen nach"
|
msgstr "URI wird gerade übertragen nach"
|
||||||
|
|
||||||
# CHECK
|
# CHECK
|
||||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:244
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:230
|
||||||
msgid "Fraction completed"
|
msgid "Fraction completed"
|
||||||
msgstr "Segment fertig"
|
msgstr "Segment fertig"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:245
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
|
||||||
msgid "Fraction of transfer currently completed"
|
msgid "Fraction of transfer currently completed"
|
||||||
msgstr "Segment des abgeschlossenen Transfers"
|
msgstr "Segment des abgeschlossenen Transfers"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:252
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:238
|
||||||
msgid "Current URI index"
|
msgid "Current URI index"
|
||||||
msgstr "Aktueller URI-Index"
|
msgstr "Aktueller URI-Index"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:253
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
|
||||||
msgid "Current URI index - starts from 1"
|
msgid "Current URI index - starts from 1"
|
||||||
msgstr "Aktueller URI-Index - beginnt mit 1"
|
msgstr "Aktueller URI-Index - beginnt mit 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:260
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:246
|
||||||
msgid "Total URIs"
|
msgid "Total URIs"
|
||||||
msgstr "URIs gesamt"
|
msgstr "URIs gesamt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:261
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
|
||||||
msgid "Total number of URIs"
|
msgid "Total number of URIs"
|
||||||
msgstr "Gesamtanzahl der URIs"
|
msgstr "Gesamtanzahl der URIs"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:422
|
|
||||||
msgid "Connecting..."
|
|
||||||
msgstr "Verbindung wird hergestellt …"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170
|
||||||
msgid "Key"
|
msgid "Key"
|
||||||
msgstr "Schlüssel"
|
msgstr "Schlüssel"
|
||||||
|
@ -1271,7 +1271,8 @@ msgid "Change set"
|
||||||
msgstr "Änderungssatz"
|
msgstr "Änderungssatz"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
|
||||||
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
msgid ""
|
||||||
|
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"GConf-Änderungssatz enthält Daten die beim Anwenden an den GConf-"
|
"GConf-Änderungssatz enthält Daten die beim Anwenden an den GConf-"
|
||||||
"Clientweitergeleitet Daten werden"
|
"Clientweitergeleitet Daten werden"
|
||||||
|
@ -1281,16 +1282,20 @@ msgid "Conversion to widget callback"
|
||||||
msgstr "Umwandlung in Widget-Rückfrage"
|
msgstr "Umwandlung in Widget-Rückfrage"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
|
||||||
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Beim Konvertieren von Daten von GConf zum Widget auszuführende Rückfrage"
|
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Beim Konvertieren von Daten von GConf zum Widget auszuführende Rückfrage"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195
|
||||||
msgid "Conversion from widget callback"
|
msgid "Conversion from widget callback"
|
||||||
msgstr "Umwandlung von Widget-Rückfrage"
|
msgstr "Umwandlung von Widget-Rückfrage"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
|
||||||
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Beim Konvertieren von Daten vom Widget zu GConf auszuführende Rückfrage"
|
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Beim Konvertieren von Daten vom Widget zu GConf auszuführende Rückfrage"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201
|
||||||
msgid "UI Control"
|
msgid "UI Control"
|
||||||
|
@ -1393,7 +1398,7 @@ msgstr "Bevorzugte Anwendungen auswählen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
|
||||||
msgid "Start the preferred visual assistive technology"
|
msgid "Start the preferred visual assistive technology"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Die bevorzugte visuelle Hilfstechnologie starten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
|
||||||
msgid "Visual Assistance"
|
msgid "Visual Assistance"
|
||||||
|
@ -1626,7 +1631,7 @@ msgstr "Konqueror"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
|
||||||
msgid "Konsole"
|
msgid "Konsole"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Konsole"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
|
||||||
msgid "Linux Screen Reader"
|
msgid "Linux Screen Reader"
|
||||||
|
@ -1638,7 +1643,7 @@ msgstr "Linux-Bildschirmleser mit Bildschirmlupe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
|
||||||
msgid "Midori"
|
msgid "Midori"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Midori"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
|
||||||
msgid "Mozilla"
|
msgid "Mozilla"
|
||||||
|
@ -1714,7 +1719,7 @@ msgstr "Sylpheed-Claws"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
|
||||||
msgid "Terminator"
|
msgid "Terminator"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Terminator"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
|
||||||
msgid "Thunderbird"
|
msgid "Thunderbird"
|
||||||
|
@ -1953,27 +1958,31 @@ msgstr "Befehlen ein Tastenkürzel zuweisen"
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:246
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:246
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1026
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1026
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028
|
||||||
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nur Einstellungen anwenden und beenden (Nur zur Kompatibilität; wird nun "
|
"Nur Einstellungen anwenden und beenden (Nur zur Kompatibilität; wird nun "
|
||||||
"durch einen Dämon gehandhabt)"
|
"durch einen Dämon gehandhabt)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253
|
||||||
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
|
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
|
||||||
msgstr "Zu Beginn die Seite anzeigen, die die Tipppauseneinstellungen enthält"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Zu Beginn die Seite anzeigen, die die Einstellungen für Tipppausen enthält"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:258
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:258
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
|
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
|
||||||
msgstr "Zu Beginn die Seite anzeigen, die die Tipppauseneinstellungen enthält"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Zu Beginn die Seite anzeigen, die die Einstellungen für Barrierefreiheit "
|
||||||
|
"enthält"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:267
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:267
|
||||||
msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
|
msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
|
||||||
msgstr "– GNOME Tastatureinstellungen"
|
msgstr "– GNOME Tastatureinstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "<b>Bounce Keys</b>"
|
msgid "<b>Bounce Keys</b>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "<b>Springende Tasten</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
|
||||||
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
|
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
|
||||||
|
@ -2032,16 +2041,14 @@ msgid "All_ow postponing of breaks"
|
||||||
msgstr "_Verschieben von Pausen zulassen"
|
msgstr "_Verschieben von Pausen zulassen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
|
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"_Signalton ausgeben, wenn Funktionen mittels der Tastatur aktiviert oder "
|
"Signalton ausgeben, wenn Funktionen zur _Barrierefreiheit aktiviert oder "
|
||||||
"deaktiviert werden"
|
"deaktiviert werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
|
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
|
||||||
msgstr "_Signalton ausgeben, wenn eine Kontrolltaste gedrückt wird"
|
msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Ko_mbinationstaste gedrückt wird"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
|
||||||
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
|
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
|
||||||
|
@ -2076,9 +2083,8 @@ msgid "Choose a Layout"
|
||||||
msgstr "Wählen Sie eine Tastaturbelegung"
|
msgstr "Wählen Sie eine Tastaturbelegung"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Cursor _blinks in text fields"
|
msgid "Cursor _blinks in text fields"
|
||||||
msgstr "B_linkender Cursor in Textboxen und -feldern"
|
msgstr "B_linkender Cursor in Textfeldern"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31
|
||||||
|
@ -2087,12 +2093,10 @@ msgstr "Blinkgeschwindigkeit des Cursors"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "D_elay:"
|
msgid "D_elay:"
|
||||||
msgstr "_Verzögerung:"
|
msgstr "_Verzögerung:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
|
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
|
||||||
msgstr "Dea_ktivieren, wenn zwei Tasten zusammen gedrückt werden"
|
msgstr "Dea_ktivieren, wenn zwei Tasten zusammen gedrückt werden"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2114,14 +2118,12 @@ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
|
||||||
msgstr "Tasten _wiederholt auslösen, wenn sie heruntergedrückt werden"
|
msgstr "Tasten _wiederholt auslösen, wenn sie heruntergedrückt werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Keyboard Accessibility Notifications"
|
msgid "Keyboard Accessibility Notifications"
|
||||||
msgstr "Tastatur-Barrierefreiheit"
|
msgstr "Hinweise zur Tastatur-Barrierefreiheit"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Keyboard Layout Options"
|
msgid "Keyboard Layout Options"
|
||||||
msgstr "Tastaturoptionen"
|
msgstr "Tastaturbelegungseinstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
|
||||||
msgid "Keyboard Preferences"
|
msgid "Keyboard Preferences"
|
||||||
|
@ -2132,9 +2134,8 @@ msgid "Keyboard _model:"
|
||||||
msgstr "Tastatur_modell:"
|
msgstr "Tastatur_modell:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Layout _Options..."
|
msgid "Layout _Options..."
|
||||||
msgstr "Belegungseinstellungen"
|
msgstr "Bele_gungseinstellungen …"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
|
||||||
msgid "Layouts"
|
msgid "Layouts"
|
||||||
|
@ -2194,9 +2195,8 @@ msgid "_Delay:"
|
||||||
msgstr "_Verzögerung:"
|
msgstr "_Verzögerung:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
|
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
|
||||||
msgstr "Tastenanschläge _ignorieren innerhalb von:"
|
msgstr "Schnelle _doppelte Tastenanschläge ignorieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53
|
||||||
msgid "_Layouts:"
|
msgid "_Layouts:"
|
||||||
|
@ -2211,9 +2211,8 @@ msgid "_Notifications..."
|
||||||
msgstr "_Benachrichtigungen …"
|
msgstr "_Benachrichtigungen …"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "_Only accept long keypresses"
|
msgid "_Only accept long keypresses"
|
||||||
msgstr "Tastenanschläge _erst akzeptieren nach:"
|
msgstr "Nur _lange Tastenanschläge akzeptieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57
|
||||||
msgid "_Selected layouts:"
|
msgid "_Selected layouts:"
|
||||||
|
@ -2221,7 +2220,7 @@ msgstr "_Gewählte Belegungen:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58
|
||||||
msgid "_Simulate simultanous keypresses"
|
msgid "_Simulate simultanous keypresses"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Gleich_zeitige Tastenanschläge simulieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59
|
||||||
msgid "_Speed:"
|
msgid "_Speed:"
|
||||||
|
@ -2304,13 +2303,11 @@ msgstr "Nach unten bewegen"
|
||||||
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
|
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
|
||||||
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
|
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "gesture|Disabled"
|
msgid "gesture|Disabled"
|
||||||
msgstr "Deaktiviert"
|
msgstr "Deaktiviert"
|
||||||
|
|
||||||
# CHECK
|
# CHECK
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
|
msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Max. Doppelklickintervall</b>"
|
msgstr "<b>Max. Doppelklickintervall</b>"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2321,9 +2318,8 @@ msgstr "<b>Ziehen und Ablegen</b>"
|
||||||
# CHECK
|
# CHECK
|
||||||
#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
|
#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "<b>Dwell Click</b>"
|
msgid "<b>Dwell Click</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Vorgegebene Mixerspur</b>"
|
msgstr "<b>Verzögerter Klick</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
|
||||||
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
|
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
|
||||||
|
@ -2334,19 +2330,20 @@ msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Mausposition</b>"
|
msgstr "<b>Mausposition</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "<b>Pointer Speed</b>"
|
msgid "<b>Pointer Speed</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Geschwindigkeit</b>"
|
msgstr "<b>Geschwindigkeit</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
|
||||||
msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
|
msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "<b>Simulierter Kontextklick</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
|
"<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
|
||||||
"</i>"
|
"</i>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"<i>Versuchen Sie, einen Doppelklick auf der Glühbürne auszuführen, um die "
|
||||||
|
"Doppelklickeinstellungen zu testen.</i>"
|
||||||
|
|
||||||
#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
|
#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
|
||||||
|
@ -2354,6 +2351,8 @@ msgid ""
|
||||||
"<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</"
|
"<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</"
|
||||||
"i>"
|
"i>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"<i>Sie können ebenfalls das Panel-Applet »Verzögerter Klick« verwenden, um "
|
||||||
|
"den Klicktyp auszuwählen.</i>"
|
||||||
|
|
||||||
#. high sensitivity
|
#. high sensitivity
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
|
||||||
|
@ -2377,11 +2376,11 @@ msgstr "<small><i>Gering</i></small>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29
|
||||||
msgid "Choose type of click _beforehand"
|
msgid "Choose type of click _beforehand"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Klicktyp im _Voraus auswählen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30
|
||||||
msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
|
msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Klicktyp mit Maus_gesten auswählen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33
|
||||||
msgid "D_ouble click:"
|
msgid "D_ouble click:"
|
||||||
|
@ -2390,16 +2389,15 @@ msgstr "_Doppelklick:"
|
||||||
#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold)
|
#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold)
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35
|
||||||
msgid "D_rag click:"
|
msgid "D_rag click:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "_Mitzieh-Klick:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37
|
||||||
msgid "Mouse Preferences"
|
msgid "Mouse Preferences"
|
||||||
msgstr "Mauseinstellungen"
|
msgstr "Mauseinstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Seco_ndary click:"
|
msgid "Seco_ndary click:"
|
||||||
msgstr "A_udiowiedergabe:"
|
msgstr "Konte_xtklick:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39
|
||||||
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
|
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
|
||||||
|
@ -2745,7 +2743,8 @@ msgstr "<b>Fensterauswahl</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
|
||||||
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
|
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
|
||||||
msgstr "Zum Verschieben eines Fensters folgende Taste beim Klicken gedrückt halten:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Zum Verschieben eines Fensters folgende Taste beim Klicken gedrückt halten:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
|
||||||
msgid "Window Preferences"
|
msgid "Window Preferences"
|
||||||
|
@ -2961,7 +2960,8 @@ msgstr "Unerwartete Marke »%s« innerhalb von »%s«"
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929
|
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
|
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
|
||||||
msgstr "Es wurde keine gültige Lesezeichendatei in den Datenverzeichnissen gefunden."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Es wurde keine gültige Lesezeichendatei in den Datenverzeichnissen gefunden."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2130
|
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -2997,7 +2997,8 @@ msgstr "Es wurde kein MIME-Typ im Lesezeichen für den URI »%s« definiert"
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2593
|
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
||||||
msgstr "Es wurde kein Privat-Kennzeichnung für das Lesezeichen im URI »%s« definiert"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Es wurde kein Privat-Kennzeichnung für das Lesezeichen im URI »%s« definiert"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2972
|
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2972
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -3008,7 +3009,8 @@ msgstr "Es wurden keine Gruppen im Lesezeichen für den URI »%s« gesetzt"
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3518
|
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3518
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
||||||
msgstr "Keine Anwendung mit dem Namen »%s« hat ein Lesezeichen für »%s« registriert"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Keine Anwendung mit dem Namen »%s« hat ein Lesezeichen für »%s« registriert"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/search-bar.c:255
|
#: ../libslab/search-bar.c:255
|
||||||
msgid "Find Now"
|
msgid "Find Now"
|
||||||
|
@ -3090,7 +3092,8 @@ msgstr "Systemklänge"
|
||||||
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318
|
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
|
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
|
||||||
msgstr "Für den Fenstermanager »%s« wurde kein Konfigurationswerkzeug registriert\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Für den Fenstermanager »%s« wurde kein Konfigurationswerkzeug registriert\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:390
|
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:390
|
||||||
msgid "Maximize"
|
msgid "Maximize"
|
||||||
|
@ -3137,7 +3140,8 @@ msgstr "Das Kontrollzentrum schließen nachdem die Aufgabe aktiviert wurde"
|
||||||
# CHECK
|
# CHECK
|
||||||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
|
||||||
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
|
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
|
||||||
msgstr "Kontrollzentrum nach dem Hinzufügen oder Entfernen eines Objektes beenden"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kontrollzentrum nach dem Hinzufügen oder Entfernen eines Objektes beenden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
|
||||||
msgid "Exit shell on help action performed"
|
msgid "Exit shell on help action performed"
|
||||||
|
@ -3201,10 +3205,13 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
|
"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
|
||||||
"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
|
"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
|
||||||
msgstr "[Thema ändern;gtk-theme-selector.desktop,Bevorzugte Anwendungen festlegen;default-applications.desktop,Drucker hinzufügen;gnome-cups-manager.desktop]"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"[Thema ändern;gtk-theme-selector.desktop,Bevorzugte Anwendungen festlegen;"
|
||||||
|
"default-applications.desktop,Drucker hinzufügen;gnome-cups-manager.desktop]"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
|
||||||
msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
|
msgid ""
|
||||||
|
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Legt fest, ob das Kontrollzentrum nach dem Aktivieren einer »Häufigen Aktion« "
|
"Legt fest, ob das Kontrollzentrum nach dem Aktivieren einer »Häufigen Aktion« "
|
||||||
"beendet wird."
|
"beendet wird."
|
||||||
|
@ -3310,7 +3317,8 @@ msgstr "Legt die Standardschrift in Anwendungen fest"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
|
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
|
||||||
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
|
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
|
||||||
msgstr "Sollen Miniatur-Vorschaubilder auf OpenType-Schriften angezeigt werden?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Sollen Miniatur-Vorschaubilder auf OpenType-Schriften angezeigt werden?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
|
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
|
||||||
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
|
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
|
||||||
|
@ -3318,14 +3326,16 @@ msgstr "Sollen Miniatur-Vorschaubilder auf PCF-Schriften angezeigt werden?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
|
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
|
||||||
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
|
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
|
||||||
msgstr "Sollen Miniatur-Vorschaubilder auf TrueType-Schriften angezeigt werden?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Sollen Miniatur-Vorschaubilder auf TrueType-Schriften angezeigt werden?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
|
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
|
||||||
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
|
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
|
||||||
msgstr "Sollen Miniatur-Vorschaubilder auf Type1-Schriften angezeigt werden?"
|
msgstr "Sollen Miniatur-Vorschaubilder auf Type1-Schriften angezeigt werden?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
|
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
|
||||||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Setzen Sie diesen Schlüssel auf den zum Erstellen von Miniatur-"
|
"Setzen Sie diesen Schlüssel auf den zum Erstellen von Miniatur-"
|
||||||
"Vorschaubildern auf OpenType-Schriften verwendeten Befehl."
|
"Vorschaubildern auf OpenType-Schriften verwendeten Befehl."
|
||||||
|
@ -3337,7 +3347,8 @@ msgstr ""
|
||||||
"Vorschaubildern auf PCF-Schriften verwendeten Befehl."
|
"Vorschaubildern auf PCF-Schriften verwendeten Befehl."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
|
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
|
||||||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Setzen Sie diesen Schlüssel auf den zum Erstellen von Miniatur-"
|
"Setzen Sie diesen Schlüssel auf den zum Erstellen von Miniatur-"
|
||||||
"Vorschaubildern auf TrueType-Schriften verwendeten Befehl."
|
"Vorschaubildern auf TrueType-Schriften verwendeten Befehl."
|
||||||
|
@ -3382,7 +3393,8 @@ msgstr "Vorschaubilder auf Type1-Schriften anzeigen?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115
|
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115
|
||||||
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
|
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
|
||||||
msgstr "Franz jagt im komplett verwahrlosten Taxi quer durch Bayern. 0123456789"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Franz jagt im komplett verwahrlosten Taxi quer durch Bayern. 0123456789"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276
|
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276
|
||||||
msgid "Name:"
|
msgid "Name:"
|
||||||
|
@ -3496,14 +3508,16 @@ msgstr "Symbol-Thema"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
|
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
|
||||||
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
|
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
|
||||||
msgstr "Sollen Miniatur-Vorschaubilder von installierten Themen erzeugt werden?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Sollen Miniatur-Vorschaubilder von installierten Themen erzeugt werden?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
|
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
|
||||||
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
|
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
|
||||||
msgstr "Sollen Miniatur-Vorschaubilder von Themen erzeugt werden?"
|
msgstr "Sollen Miniatur-Vorschaubilder von Themen erzeugt werden?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
|
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
|
||||||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dieser Befehl wird ausgeführt, um Miniatur-Vorschaubilder von installierten "
|
"Dieser Befehl wird ausgeführt, um Miniatur-Vorschaubilder von installierten "
|
||||||
"Themen zu erzeugen."
|
"Themen zu erzeugen."
|
||||||
|
@ -3547,6 +3561,9 @@ msgstr "Thema an_wenden"
|
||||||
msgid "Sets the default theme"
|
msgid "Sets the default theme"
|
||||||
msgstr "Legt das Standardthema fest"
|
msgstr "Legt das Standardthema fest"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Connecting..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Verbindung wird hergestellt …"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " "
|
#~ msgid " "
|
||||||
#~ msgstr " "
|
#~ msgstr " "
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4603,4 +4620,3 @@ msgstr "Legt das Standardthema fest"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Brightness up's shortcut."
|
#~ msgid "Brightness up's shortcut."
|
||||||
#~ msgstr "Heller-Tastenkombination."
|
#~ msgstr "Heller-Tastenkombination."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue