Updated Simplified Chinese translation
This commit is contained in:
parent
3b25630ea8
commit
4a3189e661
2 changed files with 300 additions and 308 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2004-12-11 Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>
|
||||
|
||||
* zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation.
|
||||
|
||||
2004-12-10 Rodney Dawes <dobey@novell.com>
|
||||
|
||||
* POTFILES.in: add gnome-wp-item.c to list of translatable files
|
||||
|
|
604
po/zh_CN.po
604
po/zh_CN.po
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-24 11:44+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-24 23:28+0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-11 12:18+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-11 20:32+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
|
||||
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -62,11 +62,11 @@ msgstr "屏幕键盘(_O)"
|
|||
msgid "_Screenreader"
|
||||
msgstr "屏幕阅读器(_S)"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Assistive Technology Support"
|
||||
msgstr "辅助技术支持"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
|
||||
msgstr "登录时启用 GNOME 的辅助技术支持"
|
||||
|
||||
|
@ -116,13 +116,13 @@ msgstr "导入特性设置文件"
|
|||
msgid "_Import"
|
||||
msgstr "导入(_I)"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
|
||||
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
|
||||
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "键盘"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
|
||||
msgstr "设置键盘的辅助功能"
|
||||
|
||||
|
@ -328,11 +328,11 @@ msgstr "像素/秒"
|
|||
msgid "seconds"
|
||||
msgstr "秒"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
|
||||
#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Change your Desktop Background settings"
|
||||
msgstr "更改您的桌面背景设置"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
|
||||
#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Desktop Background"
|
||||
msgstr "桌面背景"
|
||||
|
||||
|
@ -411,6 +411,13 @@ msgstr "添加壁纸"
|
|||
msgid "No Wallpaper"
|
||||
msgstr "无壁纸"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-item.c:286
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-item.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d pixel"
|
||||
msgid_plural "%d pixels"
|
||||
msgstr[0] "%d 像素"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
|
||||
|
@ -611,123 +618,15 @@ msgstr "请选择图片。"
|
|||
msgid "_Select"
|
||||
msgstr "选择(_S)"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
|
||||
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "Preferred Applications"
|
||||
msgstr "首选应用程序"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
|
||||
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Select your default applications"
|
||||
msgstr "选择默认的应用程序"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
|
||||
msgid "Debian Sensible Browser"
|
||||
msgstr "Debian Sensible 浏览器"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
|
||||
msgid "Epiphany"
|
||||
msgstr "Epiphany"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11
|
||||
msgid "Galeon"
|
||||
msgstr "Galeon"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
|
||||
msgid "Encompass"
|
||||
msgstr "Encompass"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
|
||||
msgid "Firebird/FireFox"
|
||||
msgstr "Firebird/FireFox"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
|
||||
msgid "Firefox"
|
||||
msgstr "Firefox"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
|
||||
msgid "Mozilla/Netscape 6"
|
||||
msgstr "Mozilla/Netscape 6"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
|
||||
msgid "Netscape Communicator"
|
||||
msgstr "Netscape Communicator"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18
|
||||
msgid "Konqueror"
|
||||
msgstr "Konqueror"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19
|
||||
msgid "W3M Text Browser"
|
||||
msgstr "W3M 文字浏览器"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20
|
||||
msgid "Lynx Text Browser"
|
||||
msgstr "Lynx 文字浏览器"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21
|
||||
msgid "Links Text Browser"
|
||||
msgstr "Links 文字浏览器"
|
||||
|
||||
#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
|
||||
#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
|
||||
#. * in the list shown to the user
|
||||
#.
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
|
||||
msgid "Evolution Mail Reader"
|
||||
msgstr "Evolution 邮件邮件阅读程序"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
|
||||
msgid "Balsa"
|
||||
msgstr "Balsa"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
|
||||
msgid "KMail"
|
||||
msgstr "KMail"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
|
||||
msgid "Thunderbird"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
|
||||
msgid "Mozilla Mail"
|
||||
msgstr "Mozilla Mail"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
|
||||
msgid "Mutt"
|
||||
msgstr "Mutt"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
|
||||
msgid "Debian Terminal Emulator"
|
||||
msgstr "Debian 终端模拟器"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
|
||||
msgid "GNOME Terminal"
|
||||
msgstr "GNOME 终端"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
|
||||
msgid "Standard XTerminal"
|
||||
msgstr "标准 X 终端"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
|
||||
msgid "NXterm"
|
||||
msgstr "NXterm"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
|
||||
msgid "RXVT"
|
||||
msgstr "RXVT"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
|
||||
msgid "aterm"
|
||||
msgstr "aterm"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
|
||||
msgid "ETerm"
|
||||
msgstr "ETerm"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123
|
||||
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
|
||||
msgstr "请指定此编辑器的名称和执行命令。"
|
||||
|
@ -737,20 +636,20 @@ msgid "Add..."
|
|||
msgstr "添加..."
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "C_ustom Editor"
|
||||
msgstr "自定义编辑器(_U)"
|
||||
msgid "C_ustom"
|
||||
msgstr "自定义(_U)"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "C_ustom Mail Reader:"
|
||||
msgstr "自定义邮件阅读器(_U):"
|
||||
msgid "C_ustom:"
|
||||
msgstr "自定义(_U):"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "C_ustom Terminal:"
|
||||
msgstr "自定义终端(_U):"
|
||||
msgid "Can open _URIs"
|
||||
msgstr "可打开 _URI"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "C_ustom Web Browser:"
|
||||
msgstr "自定义 Web 浏览器(_U):"
|
||||
msgid "Can open multiple _files"
|
||||
msgstr "可打开多个文件(_F)"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "Co_mmand:"
|
||||
|
@ -797,6 +696,14 @@ msgid "Mail Reader"
|
|||
msgstr "邮件阅读器"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "Run in a _terminal"
|
||||
msgstr "在终端中运行(_T)"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "Run in a t_erminal"
|
||||
msgstr "在终端中运行(_E)"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
|
||||
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
|
||||
|
@ -804,76 +711,160 @@ msgstr ""
|
|||
"选择您想要的窗口管理器。您需要点击“应用”,挥舞魔法杖,跳起巫术舞才能让它工"
|
||||
"作。"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "Start in T_erminal"
|
||||
msgstr "在终端中运行(_E)"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "Terminal"
|
||||
msgstr "终端"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
|
||||
msgid "Text Editor"
|
||||
msgstr "文本编辑器"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
|
||||
msgid "This application can open _URIs"
|
||||
msgstr "该应用程序可以打开 _URI"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
|
||||
msgid "This application can open _multiple files"
|
||||
msgstr "该应用程序可以打开多个文件(_M)"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
|
||||
msgid "This application needs to be run in a _shell"
|
||||
msgstr "该应用程序需要在 shell 中运行(_S)"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
|
||||
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
|
||||
msgstr "识别 _Netscape 远程控制"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
|
||||
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
|
||||
msgstr "使用此编辑器在文件管理器中打开文本文件(_E)"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
|
||||
msgid "Web Browser"
|
||||
msgstr "Web 浏览器"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
|
||||
msgid "Window Manager"
|
||||
msgstr "窗口管理器"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
|
||||
msgid "_Command:"
|
||||
msgstr "命令(_C):"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "名称(_N):"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
|
||||
msgid "_Properties..."
|
||||
msgstr "属性(_P)..."
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
|
||||
msgid "_Select a Mail Reader:"
|
||||
msgstr "选择邮件阅读器(_S):"
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
|
||||
msgid "_Select:"
|
||||
msgstr "选择(_S):"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
|
||||
msgid "_Select a Terminal:"
|
||||
msgstr "选择终端(_S):"
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
|
||||
msgid "Debian Sensible Browser"
|
||||
msgstr "Debian Sensible 浏览器"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
|
||||
msgid "_Select a Web Browser:"
|
||||
msgstr "选择 Web 浏览器(_S):"
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
|
||||
msgid "Epiphany"
|
||||
msgstr "Epiphany"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
|
||||
msgid "_Select an Editor:"
|
||||
msgstr "选择编辑器(_S):"
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11
|
||||
msgid "Galeon"
|
||||
msgstr "Galeon"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
|
||||
msgid "Encompass"
|
||||
msgstr "Encompass"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
|
||||
msgid "Firebird"
|
||||
msgstr "Firebird"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
|
||||
msgid "Firefox"
|
||||
msgstr "Firefox"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
|
||||
msgid "Mozilla"
|
||||
msgstr "Mozilla"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
|
||||
msgid "Netscape Communicator"
|
||||
msgstr "Netscape Communicator"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18
|
||||
msgid "Konqueror"
|
||||
msgstr "Konqueror"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19
|
||||
msgid "W3M Text Browser"
|
||||
msgstr "W3M 文字浏览器"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20
|
||||
msgid "Lynx Text Browser"
|
||||
msgstr "Lynx 文字浏览器"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21
|
||||
msgid "Links Text Browser"
|
||||
msgstr "Links 文字浏览器"
|
||||
|
||||
#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
|
||||
#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
|
||||
#. * in the list shown to the user
|
||||
#.
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
|
||||
msgid "Evolution Mail Reader"
|
||||
msgstr "Evolution 邮件邮件阅读程序"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
|
||||
msgid "Balsa"
|
||||
msgstr "Balsa"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
|
||||
msgid "KMail"
|
||||
msgstr "KMail"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
|
||||
msgid "Thunderbird"
|
||||
msgstr "Thunderbird"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
|
||||
msgid "Mozilla Mail"
|
||||
msgstr "Mozilla Mail"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
|
||||
msgid "Mutt"
|
||||
msgstr "Mutt"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
|
||||
msgid "Debian Terminal Emulator"
|
||||
msgstr "Debian 终端模拟器"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
|
||||
msgid "GNOME Terminal"
|
||||
msgstr "GNOME 终端"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
|
||||
msgid "Standard XTerminal"
|
||||
msgstr "标准 X 终端"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
|
||||
msgid "NXterm"
|
||||
msgstr "NXterm"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
|
||||
msgid "RXVT"
|
||||
msgstr "RXVT"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
|
||||
msgid "aterm"
|
||||
msgstr "aterm"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
|
||||
msgid "ETerm"
|
||||
msgstr "ETerm"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Change screen resolution"
|
||||
msgstr "更改屏幕分辨率"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
|
||||
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Screen Resolution"
|
||||
msgstr "屏幕分辨率"
|
||||
|
||||
|
@ -955,7 +946,7 @@ msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?"
|
|||
msgstr "您确定想要永久删除此项吗?"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:167
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "描述"
|
||||
|
||||
|
@ -963,15 +954,23 @@ msgstr "描述"
|
|||
msgid "Extensions"
|
||||
msgstr "扩展名"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:1
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
|
||||
msgid "File Types and Programs"
|
||||
msgstr "文件类型和相关程序"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
|
||||
msgstr "指定用于打开或查看每一种文件类型的程序"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "File types and programs"
|
||||
msgstr "文件类型和相关程序"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
|
||||
msgstr "指定用于打开或查看每一种文件类型的程序"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "动作"
|
||||
|
@ -1070,14 +1069,6 @@ msgstr "删除(_R)"
|
|||
msgid "_Viewer component:"
|
||||
msgstr "查看器组件(_V):"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "File types and programs"
|
||||
msgstr "文件类型和相关程序"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
|
||||
msgstr "指定用于打开或查看每一种文件类型的程序"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
|
||||
msgid "Edit file category"
|
||||
msgstr "编辑文件类型"
|
||||
|
@ -1259,11 +1250,11 @@ msgstr "电子邮件传输"
|
|||
msgid "GNOME documentation"
|
||||
msgstr "GNOME 文档"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
|
||||
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "字体"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
|
||||
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Select fonts for the desktop"
|
||||
msgstr "为桌面选择字体"
|
||||
|
||||
|
@ -1471,7 +1462,7 @@ msgid "Desktop"
|
|||
msgstr "桌面"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
|
||||
#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:2
|
||||
#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "音效"
|
||||
|
||||
|
@ -1507,7 +1498,7 @@ msgid "Shortcut"
|
|||
msgstr "快捷键"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
|
||||
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
|
||||
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr "键盘快捷键"
|
||||
|
||||
|
@ -1517,23 +1508,10 @@ msgid ""
|
|||
"accelerator, or press backspace to clear."
|
||||
msgstr "要编辑快捷键,请单击相应的行,然后输入新加速键,或按退格键清除。"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
|
||||
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Assign shortcut keys to commands"
|
||||
msgstr "为命令指定快捷键"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "未知"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80
|
||||
msgid "Models"
|
||||
msgstr "型号"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:66
|
||||
msgid "Keyboard layout preview"
|
||||
msgstr "键盘布局预览"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
|
||||
|
@ -1697,10 +1675,31 @@ msgstr "工作间隔持续(_W):"
|
|||
msgid "minutes"
|
||||
msgstr "分钟"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "未知"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80
|
||||
msgid "Models"
|
||||
msgstr "型号"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:66
|
||||
msgid "Keyboard layout preview"
|
||||
msgstr "键盘布局预览"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Set your keyboard preferences"
|
||||
msgstr "设置键盘首选项"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Language and Culture"
|
||||
msgstr "语言和文化"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Set your language and culture preferences"
|
||||
msgstr "设定您的语言和文化首选项"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
|
||||
msgid "Unknown Cursor"
|
||||
msgstr "未知光标"
|
||||
|
@ -1864,19 +1863,19 @@ msgstr "阈值(_T):"
|
|||
msgid "_Timeout:"
|
||||
msgstr "超时(_T):"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:1
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Mouse"
|
||||
msgstr "鼠标"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:2
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Set your mouse preferences"
|
||||
msgstr "设置鼠标首选项"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Network Proxy"
|
||||
msgstr "网络代理"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Network proxy preferences"
|
||||
msgstr "网络代理首选项"
|
||||
|
||||
|
@ -1921,8 +1920,8 @@ msgid "H_TTP proxy:"
|
|||
msgstr "H_TTP 代理:"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
|
||||
msgid "Network Proxy Configuration"
|
||||
msgstr "网络代理配置"
|
||||
msgid "Network Proxy Preferences"
|
||||
msgstr "网络代理首选项"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
|
||||
msgid "Port:"
|
||||
|
@ -1960,7 +1959,7 @@ msgstr "密码(_P):"
|
|||
msgid "_Secure HTTP proxy:"
|
||||
msgstr "安全 HTTP 代理(_S):"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:1
|
||||
#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
|
||||
msgstr "启用窗口管理器的事件音效"
|
||||
|
||||
|
@ -2019,7 +2018,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:104
|
||||
msgid "This theme is not in a supported format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "主题的格式不被支持。"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:140
|
||||
msgid "No theme file location specified to install"
|
||||
|
@ -2034,7 +2033,7 @@ msgstr "所指定要安装的主题文件的位置无效"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "没有足够的权限将主题安装到:\n%s"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2068,12 +2067,12 @@ msgstr "必须有主题名称"
|
|||
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
|
||||
msgstr "主题已经存在。您想要替换吗?"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
|
||||
msgstr "选择桌面的不同部分的主题"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
|
||||
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
|
||||
msgid "Theme"
|
||||
msgstr "主题"
|
||||
|
||||
|
@ -2185,11 +2184,11 @@ msgstr "主题名称(_T):"
|
|||
msgid "theme selection tree"
|
||||
msgstr "主题选择树"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:1
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
|
||||
msgstr "自定义应用程序工具栏和菜单栏的外观"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:2
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Menus & Toolbars"
|
||||
msgstr "菜单和工具栏"
|
||||
|
||||
|
@ -2285,6 +2284,14 @@ msgstr "退出(_Q)"
|
|||
msgid "_Save"
|
||||
msgstr "保存(_S)"
|
||||
|
||||
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Configure which programs are used to display URLs"
|
||||
msgstr "配置要使用哪些程序显示 URL"
|
||||
|
||||
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "URL Handlers"
|
||||
msgstr "URL 处理器"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2352,14 +2359,32 @@ msgstr "一段间隔后提升选中窗口(_R)"
|
|||
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
|
||||
msgstr "鼠标移动到窗口之上时选中该窗口(_S)"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
|
||||
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Window Properties"
|
||||
msgstr "窗口属性"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
|
||||
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "窗口"
|
||||
|
||||
#: control-center/control-center.c:1005
|
||||
#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "GNOME Control Center"
|
||||
msgstr "GNOME 控制中心"
|
||||
|
||||
#: control-center/control-center.c:1121
|
||||
msgid "Desktop Preferences"
|
||||
msgstr "桌面首选项"
|
||||
|
||||
#: control-center/control-center-categories.c:248
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "其它"
|
||||
|
||||
#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "The GNOME configuration tool"
|
||||
msgstr "GNOME 配置工具"
|
||||
|
||||
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1
|
||||
msgid "Control Center"
|
||||
msgstr "控制中心"
|
||||
|
@ -2388,23 +2413,6 @@ msgstr "控制中心查看工厂"
|
|||
msgid "View as Control Center"
|
||||
msgstr "查看为控制中心"
|
||||
|
||||
#: control-center/control-center-categories.c:248
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "其它"
|
||||
|
||||
#: control-center/control-center.c:1005 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "GNOME Control Center"
|
||||
msgstr "GNOME 控制中心"
|
||||
|
||||
#: control-center/control-center.c:1121
|
||||
msgid "Desktop Preferences"
|
||||
msgstr "桌面首选项"
|
||||
|
||||
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "The GNOME configuration tool"
|
||||
msgstr "GNOME 配置工具"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "音量"
|
||||
|
@ -2510,7 +2518,7 @@ msgstr ""
|
|||
"试图运行(%s)时出错\n"
|
||||
"与按键(%s)相关联"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:73
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error activating XKB configuration.\n"
|
||||
|
@ -2535,7 +2543,7 @@ msgstr ""
|
|||
"- <b>xprop -root | grep XKB</b> 的结果\n"
|
||||
"- <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b> 的结果"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:83
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:101
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are using XFree 4.3.0.\n"
|
||||
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
|
||||
|
@ -2546,21 +2554,21 @@ msgstr ""
|
|||
"复杂的 XKB 配置有一些已知的问题。\n"
|
||||
"请试着使用较简单的配置,或者获得更新版本的 XFree 软件。"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:172
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
|
||||
"settings. Which set would you like to use?"
|
||||
msgstr "X 系统键盘设置与您当前的 GNOME 键盘设置不同。您想要使用哪一个设置?"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:175
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:193
|
||||
msgid "Use X settings"
|
||||
msgstr "使用 X 设置"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:177
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:195
|
||||
msgid "Use GNOME settings"
|
||||
msgstr "使用 GNOME 设置"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:231
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
|
||||
|
@ -3057,46 +3065,13 @@ msgstr ""
|
|||
"打字监视器使用通知区显示信息。似乎您并没有在面板上放置通知区。要想添加通知"
|
||||
"区,只需用鼠标邮件点击面板,然后选择“添加到面板 -> 实用工具 -> 通知区”。"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:102
|
||||
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
|
||||
msgstr "明日复明日・万事成蹉跎。"
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
|
||||
msgid "Set as Application Font"
|
||||
msgstr "设为应用程序字体"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:253
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "名称:"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:256
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
msgstr "样式:"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:265
|
||||
msgid "Type:"
|
||||
msgstr "类型:"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:272
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "大小:"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:316 vfs-methods/fontilus/font-view.c:329
|
||||
msgid "Version:"
|
||||
msgstr "版本:"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:320 vfs-methods/fontilus/font-view.c:331
|
||||
msgid "Copyright:"
|
||||
msgstr "版权:"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:324
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr "描述:"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "usage: %s fontfile\n"
|
||||
msgstr "用法:%s 字体文件\n"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
|
||||
msgid "Font context menu items"
|
||||
msgstr "字体快捷菜单项"
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
|
||||
msgid "Sets the default application font"
|
||||
msgstr "设定应用程序的默认字体"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
|
||||
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
|
||||
|
@ -3164,38 +3139,47 @@ msgstr "是否将 TrueType 字体显示为缩略图"
|
|||
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
|
||||
msgstr "是否将 Type1 字体显示为缩略图"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
|
||||
msgid "Factory for the fontilus context menu"
|
||||
msgstr "Fontilus 快捷菜单工厂"
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:125
|
||||
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
|
||||
msgstr "明日复明日・万事成蹉跎。"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
|
||||
msgid "Fontilus context menu"
|
||||
msgstr "Fontilus 快捷菜单"
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:285
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "名称:"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
|
||||
msgid "Fontilus context menu factory"
|
||||
msgstr "Fontilus 快捷菜单工厂"
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:288
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
msgstr "样式:"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
|
||||
msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
|
||||
msgstr "Nautilus 用于字体的快捷菜单项"
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:297
|
||||
msgid "Type:"
|
||||
msgstr "类型:"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
|
||||
msgid "Set as Application Font"
|
||||
msgstr "设为应用程序字体"
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:304
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "大小:"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.h:1
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:348 vfs-methods/fontilus/font-view.c:361
|
||||
msgid "Version:"
|
||||
msgstr "版本:"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 vfs-methods/fontilus/font-view.c:363
|
||||
msgid "Copyright:"
|
||||
msgstr "版权:"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:356
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr "描述:"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "usage: %s fontfile\n"
|
||||
msgstr "用法:%s 字体文件\n"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "GNOME Font Viewer"
|
||||
msgstr "GNOME 字体查看器"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
|
||||
msgid "Theme Properties content view component"
|
||||
msgstr "主题属性内容查看组件"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
|
||||
msgid "Themus Theme Properties view"
|
||||
msgstr "Themus 主题属性查看"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
|
||||
msgid " "
|
||||
msgstr " "
|
||||
|
@ -3222,27 +3206,18 @@ msgstr "应用字体(_A)"
|
|||
msgid "Themes"
|
||||
msgstr "主题"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:172
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133
|
||||
msgid "Control theme"
|
||||
msgstr "控件主题"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:176
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139
|
||||
msgid "Window border theme"
|
||||
msgstr "窗口边框主题"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:180
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145
|
||||
msgid "Icon theme"
|
||||
msgstr "图标主题"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:219
|
||||
msgid "URI currently displayed"
|
||||
msgstr "当前显示的 URI"
|
||||
|
||||
#. translators: you may want to include non-western chars here
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
|
||||
msgid "ABCDEFG"
|
||||
msgstr "明日复明日"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
|
||||
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
|
||||
msgstr "如果设为 true,则已安装的主题将会被显示为缩略图。"
|
||||
|
@ -3276,3 +3251,16 @@ msgstr "是否将已安装的主题显示为缩略图"
|
|||
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
||||
msgstr "是否将主题显示为缩略图"
|
||||
|
||||
#. translators: you may want to include non-western chars here
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78
|
||||
msgid "ABCDEFG"
|
||||
msgstr "明日复明日"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Apply theme"
|
||||
msgstr "应用主题"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Sets the default theme"
|
||||
msgstr "设定默认主题"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue