Updated Portuguese translation.

2003-07-26  Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>

        * pt.po: Updated Portuguese translation.
This commit is contained in:
Duarte Loreto 2003-07-26 15:30:49 +00:00 committed by Duarte Loreto
parent eb2b6941bb
commit 4a67acda4d
2 changed files with 82 additions and 20 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2003-07-26 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation.
2003-07-26 Gil "Dolfin" Osher <dolfin@rpg.org.il>
* he.po: Updated Hebrew translation.

View file

@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.4\n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-20 03:00+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-26 16:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-26 16:30+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -68,6 +68,38 @@ msgstr "Suporte Tecnologias Assistivas"
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
msgstr "Activar suporte para tecnologias assistivas GNOME ao iniciar sessão"
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:59
msgid ""
"<i>No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package "
"must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities.</i>"
msgstr ""
"<i>Não existe nenhuma Tecnologia Assistiva disponível no seu sistema. O "
"pacote 'gok' tem de ser instalado para obter suporte para teclado no ecrã, "
"e o pacote 'gnopernicus' tem de ser instalado para funcionalidades de "
"ampliação e locução de ecrã.</i>"
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
msgid ""
"<i>Not all available assistive technologies are installed on your system. "
"The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
"support.</i>"
msgstr ""
"<i>Nem todas as tecnologias assistivas disponíveis estão instaladas no seu "
"sistema. O pacote 'gok' tem de ser instalado para obter suporte para teclado "
"no ecrã.</i>"
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:65
msgid ""
"<i>Not all available assistive technologies are installed on your system. "
"The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities.</i>"
msgstr ""
"<i>Nem todas as tecnologias assistivas disponíveis estão instaladas no seu "
"sistema. O pacote 'gnopernicus' tem de ser instalado para funcionalidades de "
"ampliação e locução de ecrã.</i>"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:238
#, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
@ -344,9 +376,9 @@ msgstr "Sem _Imagem"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:851
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:852
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:716
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:714
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Recuperar e armazenar configurações obsoletas"
@ -404,8 +436,8 @@ msgstr "Gradiente vertical"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
msgstr ""
"Pode arrastar ficheiros de imagens para dentro da janela para definir a imagem "
"de fundo."
"Pode arrastar ficheiros de imagens para dentro da janela para definir a "
"imagem de fundo."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
msgid "radiobutton1"
@ -2648,8 +2680,8 @@ msgid ""
"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
msgstr ""
"O tipo de antialiasinf a utilizar ao renderizar fontes. Valores possíveis "
"são: \"none\" - sem antialiasing. \"grayscale\" - antialiasing standard "
"em escalas cinza. \"rgba\" - antialiasing de subpixel. (apenas ecrãs LCD)."
"são: \"none\" - sem antialiasing. \"grayscale\" - antialiasing standard em "
"escalas cinza. \"rgba\" - antialiasing de subpixel. (apenas ecrãs LCD)."
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
msgid ""
@ -2743,9 +2775,9 @@ msgid ""
"Notification area'."
msgstr ""
"O monitor de utilização utiliza a área de notificação para apresentar "
"informação. Não parece que tenha uma área de notificação no seu painel. "
"Pode adiciona-la clicando com o botão direito do rato e seleccionando "
"'Adicionar ao painel -> Utilitários -> Área de notificação'."
"informação. Não parece que tenha uma área de notificação no seu painel. Pode "
"adiciona-la clicando com o botão direito do rato e seleccionando 'Adicionar "
"ao painel -> Utilitários -> Área de notificação'."
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
@ -2876,17 +2908,29 @@ msgstr "Entradas de menu de contexto nautilus para fontes"
msgid "Set as Application Font"
msgstr "Definir como Fonte da Aplicação"
#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1
msgid "Apply theme..."
msgstr "Aplicar tema..."
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2
msgid "Themus component"
msgstr "Componente Themus"
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aplicar nova fonte?</span>"
#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3
msgid "Themus component apply theme operations"
msgstr "Compontente Themus aplica operações de tema"
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
msgid "Do _not apply font"
msgstr "_Não aplicar fonte"
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
msgid ""
"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
"shown below."
msgstr ""
"O tema que seleccionou sugere uma nova fonte. Uma antevisão da fonte é "
"apresentada abaixo."
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
msgid "_Apply font"
msgstr "_Aplicar fonte"
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
msgid "Theme Properties content view component"
@ -2916,6 +2960,11 @@ msgstr "Tema ícone"
msgid "URI currently displayed"
msgstr "URI actualmente apresentado"
#. translators: you may want to include non-western chars here
#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
msgid "ABCDEFG"
msgstr "ABCDEFG"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
msgstr "Se definido como verdadeiro, temas instalados serão amostrados."
@ -2952,6 +3001,15 @@ msgstr "Se amostrar ou não temas instalados"
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Se amostrar ou não temas"
#~ msgid "Apply theme..."
#~ msgstr "Aplicar tema..."
#~ msgid "Themus component"
#~ msgstr "Componente Themus"
#~ msgid "Themus component apply theme operations"
#~ msgstr "Compontente Themus aplica operações de tema"
#~ msgid "Select CDE AccessX file"
#~ msgstr "Seleccione ficheiro AccessX CDE"