Updated Portuguese translation.
2003-07-26 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Updated Portuguese translation.
This commit is contained in:
parent
eb2b6941bb
commit
4a67acda4d
2 changed files with 82 additions and 20 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2003-07-26 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
|
||||
|
||||
* pt.po: Updated Portuguese translation.
|
||||
|
||||
2003-07-26 Gil "Dolfin" Osher <dolfin@rpg.org.il>
|
||||
|
||||
* he.po: Updated Hebrew translation.
|
||||
|
|
98
po/pt.po
98
po/pt.po
|
@ -7,8 +7,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 2.4\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-07-20 02:32+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-07-20 03:00+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-07-26 16:26+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-07-26 16:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -68,6 +68,38 @@ msgstr "Suporte Tecnologias Assistivas"
|
|||
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
|
||||
msgstr "Activar suporte para tecnologias assistivas GNOME ao iniciar sessão"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package "
|
||||
"must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
|
||||
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
|
||||
"capabilities.</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>Não existe nenhuma Tecnologia Assistiva disponível no seu sistema. O "
|
||||
"pacote 'gok' tem de ser instalado para obter suporte para teclado no ecrã, "
|
||||
"e o pacote 'gnopernicus' tem de ser instalado para funcionalidades de "
|
||||
"ampliação e locução de ecrã.</i>"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>Not all available assistive technologies are installed on your system. "
|
||||
"The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
|
||||
"support.</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>Nem todas as tecnologias assistivas disponíveis estão instaladas no seu "
|
||||
"sistema. O pacote 'gok' tem de ser instalado para obter suporte para teclado "
|
||||
"no ecrã.</i>"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>Not all available assistive technologies are installed on your system. "
|
||||
"The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
|
||||
"capabilities.</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>Nem todas as tecnologias assistivas disponíveis estão instaladas no seu "
|
||||
"sistema. O pacote 'gnopernicus' tem de ser instalado para funcionalidades de "
|
||||
"ampliação e locução de ecrã.</i>"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
|
||||
|
@ -344,9 +376,9 @@ msgstr "Sem _Imagem"
|
|||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
|
||||
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:851
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:852
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:716
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:714
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
|
||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||
msgstr "Recuperar e armazenar configurações obsoletas"
|
||||
|
@ -404,8 +436,8 @@ msgstr "Gradiente vertical"
|
|||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pode arrastar ficheiros de imagens para dentro da janela para definir a imagem "
|
||||
"de fundo."
|
||||
"Pode arrastar ficheiros de imagens para dentro da janela para definir a "
|
||||
"imagem de fundo."
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "radiobutton1"
|
||||
|
@ -2648,8 +2680,8 @@ msgid ""
|
|||
"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O tipo de antialiasinf a utilizar ao renderizar fontes. Valores possíveis "
|
||||
"são: \"none\" - sem antialiasing. \"grayscale\" - antialiasing standard "
|
||||
"em escalas cinza. \"rgba\" - antialiasing de subpixel. (apenas ecrãs LCD)."
|
||||
"são: \"none\" - sem antialiasing. \"grayscale\" - antialiasing standard em "
|
||||
"escalas cinza. \"rgba\" - antialiasing de subpixel. (apenas ecrãs LCD)."
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2743,9 +2775,9 @@ msgid ""
|
|||
"Notification area'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O monitor de utilização utiliza a área de notificação para apresentar "
|
||||
"informação. Não parece que tenha uma área de notificação no seu painel. "
|
||||
"Pode adiciona-la clicando com o botão direito do rato e seleccionando "
|
||||
"'Adicionar ao painel -> Utilitários -> Área de notificação'."
|
||||
"informação. Não parece que tenha uma área de notificação no seu painel. Pode "
|
||||
"adiciona-la clicando com o botão direito do rato e seleccionando 'Adicionar "
|
||||
"ao painel -> Utilitários -> Área de notificação'."
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
|
||||
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
|
||||
|
@ -2876,17 +2908,29 @@ msgstr "Entradas de menu de contexto nautilus para fontes"
|
|||
msgid "Set as Application Font"
|
||||
msgstr "Definir como Fonte da Aplicação"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1
|
||||
msgid "Apply theme..."
|
||||
msgstr "Aplicar tema..."
|
||||
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
|
||||
msgid " "
|
||||
msgstr " "
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2
|
||||
msgid "Themus component"
|
||||
msgstr "Componente Themus"
|
||||
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
|
||||
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
|
||||
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aplicar nova fonte?</span>"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3
|
||||
msgid "Themus component apply theme operations"
|
||||
msgstr "Compontente Themus aplica operações de tema"
|
||||
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
|
||||
msgid "Do _not apply font"
|
||||
msgstr "_Não aplicar fonte"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
|
||||
"shown below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O tema que seleccionou sugere uma nova fonte. Uma antevisão da fonte é "
|
||||
"apresentada abaixo."
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
|
||||
msgid "_Apply font"
|
||||
msgstr "_Aplicar fonte"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
|
||||
msgid "Theme Properties content view component"
|
||||
|
@ -2916,6 +2960,11 @@ msgstr "Tema ícone"
|
|||
msgid "URI currently displayed"
|
||||
msgstr "URI actualmente apresentado"
|
||||
|
||||
#. translators: you may want to include non-western chars here
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
|
||||
msgid "ABCDEFG"
|
||||
msgstr "ABCDEFG"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
|
||||
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
|
||||
msgstr "Se definido como verdadeiro, temas instalados serão amostrados."
|
||||
|
@ -2952,6 +3001,15 @@ msgstr "Se amostrar ou não temas instalados"
|
|||
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
||||
msgstr "Se amostrar ou não temas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Apply theme..."
|
||||
#~ msgstr "Aplicar tema..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Themus component"
|
||||
#~ msgstr "Componente Themus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Themus component apply theme operations"
|
||||
#~ msgstr "Compontente Themus aplica operações de tema"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select CDE AccessX file"
|
||||
#~ msgstr "Seleccione ficheiro AccessX CDE"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue