Updated Czech translation.
2006-08-07 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz> * cs.po: Updated Czech translation.
This commit is contained in:
parent
f3f59ec61b
commit
4aa52441c5
2 changed files with 84 additions and 100 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2006-08-07 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>
|
||||
|
||||
* cs.po: Updated Czech translation.
|
||||
|
||||
2006-08-05 Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>
|
||||
|
||||
* zh_HK.po: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong).
|
||||
|
|
180
po/cs.po
180
po/cs.po
|
@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-07-24 15:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-07-24 15:20+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-08-07 10:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-07 10:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -63,15 +63,15 @@ msgstr "O mně"
|
|||
msgid "Set your personal information"
|
||||
msgstr "Nastavte své osobní informace"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:604
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:605
|
||||
msgid "Select Image"
|
||||
msgstr "Zvolit obrázek"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:606
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:607
|
||||
msgid "No Image"
|
||||
msgstr "Žádný obrázek"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
|
||||
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
|
||||
|
@ -79,16 +79,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Při pokusu získat informace o adresáři došlo k chybě\n"
|
||||
"Evolution Data Server neumí zpracovat protokol"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:791
|
||||
msgid "Unable to open address book"
|
||||
msgstr "Nemohu otevřít adresář"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:803
|
||||
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
|
||||
msgstr "Neznámé přihlašovací ID, databáze uživatelů je možná poškozena"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:833
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:835
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:834
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr "O %s"
|
||||
|
@ -122,8 +122,7 @@ msgstr "Autentizováno!"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
|
||||
"authenticate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaše heslo se od vaší autentizace změnilo! Prosím, autentizujte se znovu."
|
||||
msgstr "Vaše heslo se od vaší autentizace změnilo! Prosím, autentizujte se znovu."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468
|
||||
msgid "That password was incorrect."
|
||||
|
@ -189,10 +188,8 @@ msgstr "Zadejte prosím heslo do pole <b>Nové heslo</b>."
|
|||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:903
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prosím, napište své heslo znovu do pole <b>Napište nové heslo znovu</b>."
|
||||
msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
|
||||
msgstr "Prosím, napište své heslo znovu do pole <b>Napište nové heslo znovu</b>."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:906
|
||||
msgid "The two passwords are not equal."
|
||||
|
@ -773,7 +770,7 @@ msgid "_Finish"
|
|||
msgstr "_Dokončit"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "_Odstranit"
|
||||
|
||||
|
@ -871,7 +868,7 @@ msgstr "Pouze aplikovat nastavení a skončit"
|
|||
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1027
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:760
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:761
|
||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||
msgstr "Načíst a uložit zděděná nastavení"
|
||||
|
||||
|
@ -963,8 +960,7 @@ msgid "Change set"
|
|||
msgstr "Sada změn"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
||||
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sada změn GConf obsahující data, která budou předána klientu GConf při "
|
||||
"použití"
|
||||
|
@ -974,8 +970,7 @@ msgid "Conversion to widget callback"
|
|||
msgstr "Zpětné volání konverze na prvek"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
||||
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zpětné volání, které se provede, když má dojít ke konverzi dat systému GConf "
|
||||
"na prvek"
|
||||
|
@ -985,8 +980,7 @@ msgid "Conversion from widget callback"
|
|||
msgstr "Zpětné volání konverze z prvku"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
||||
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zpětné volání, které se provede, když má dojít ke konverzi z prvku na data "
|
||||
"systému GConf"
|
||||
|
@ -1073,7 +1067,7 @@ msgid "Error saving configuration: %s"
|
|||
msgstr "Chyba při ukládání nastavení: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:719
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:318
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:319
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Vlastní"
|
||||
|
||||
|
@ -1616,7 +1610,7 @@ msgstr "Typ klávesové zkratky."
|
|||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:187
|
||||
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:471
|
||||
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:470
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Vypnuto"
|
||||
|
||||
|
@ -1637,7 +1631,7 @@ msgstr "Zvuk"
|
|||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "Správa oken"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:666
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type "
|
||||
|
@ -1648,7 +1642,7 @@ msgstr ""
|
|||
"psaní.\n"
|
||||
"Zkuste to prosím zároveň s klávesou například Control, Alt nebo Shift.\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:695
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
||||
|
@ -1657,21 +1651,21 @@ msgstr ""
|
|||
"Zkratka \"%s\" se již používá pro:\n"
|
||||
" \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:727
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||
msgstr "Chyba při nastavení nové zkratky v databázi s nastavením: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:777
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||
msgstr "Chyba při rušení zkratky v databázi s nastavením: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:884
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:886
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Akce"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:908
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:910
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "Zkratka"
|
||||
|
||||
|
@ -1724,10 +1718,9 @@ msgstr "Zpříst_upnění"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:756
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:758
|
||||
msgid ""
|
||||
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:757
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:759
|
||||
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pouze aplikovat nastavení a skončit (pouze pro kompatibilitu; nyní "
|
||||
"zpracovává démon)"
|
||||
|
@ -2158,12 +2151,12 @@ msgstr "Proxy za_bezpečeného HTTP:"
|
|||
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
|
||||
msgstr "Zapnutí zvuku a přiřazení zvuků událostem"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:316
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:368
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:317
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:369
|
||||
msgid "Not connected"
|
||||
msgstr "Nepřipojeno"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:790
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:791
|
||||
msgid "Sound Preferences"
|
||||
msgstr "Nastavení zvuku"
|
||||
|
||||
|
@ -2366,7 +2359,7 @@ msgstr "Vlastní motiv"
|
|||
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
|
||||
msgstr "Tento můžete uložit stisknutím tlačítka Uložit motiv."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1579
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1604
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
|
||||
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
|
||||
|
@ -2394,90 +2387,94 @@ msgid "Theme"
|
|||
msgstr "Motiv"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>"
|
||||
msgstr "<b>Nemáte oprávnění pro změnu nastavení motivu</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "Apply _Background"
|
||||
msgstr "Použít po_zadí"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "Apply _Font"
|
||||
msgstr "Použít _písmo"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "Controls"
|
||||
msgstr "Ovládací prvky"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "Ikony"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "Save Theme"
|
||||
msgstr "Uložit motiv"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "Save _Background Image"
|
||||
msgstr "Uložit _obrázek na pozadí"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "Select theme for the desktop"
|
||||
msgstr "Vyberte motiv prostředí pracovní plochy"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "Theme Details"
|
||||
msgstr "Podrobnosti o motivu"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "Theme Preferences"
|
||||
msgstr "Nastavení motivu"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
|
||||
msgid "Theme _Details"
|
||||
msgstr "_Podrobnosti o motivu"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
|
||||
msgstr "Tento motiv nenavrhuje žádné konkrétní písmo nebo pozadí."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "This theme suggests a background:"
|
||||
msgstr "Tento motiv navrhuje pozadí:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "This theme suggests a font and a background:"
|
||||
msgstr "Tento motiv navrhuje písmo a pozadí:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "This theme suggests a font:"
|
||||
msgstr "Tento motiv navrhuje písmo:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "Window Border"
|
||||
msgstr "Okraj okna"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "_Description:"
|
||||
msgstr "_Popis:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "_Install Theme..."
|
||||
msgstr "Na_instalovat motiv..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "_Install..."
|
||||
msgstr "_Instalovat..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "_Jméno:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "_Revert"
|
||||
msgstr "_Vrátit"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
|
||||
msgid "_Save Theme..."
|
||||
msgstr "_Uložit motiv..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
|
||||
msgid "theme selection tree"
|
||||
msgstr "strom výběru motivu"
|
||||
|
||||
|
@ -3074,8 +3071,7 @@ msgid "Roll up"
|
|||
msgstr "Zarolovat"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
|
||||
msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je-li true, jsou obsluhy mime pro text/plain a text/* udržovány "
|
||||
"synchronizované"
|
||||
|
@ -3355,19 +3351,19 @@ msgid "Take a break!"
|
|||
msgstr "Udělejte si přestávku!"
|
||||
|
||||
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:135
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:128
|
||||
msgid "/_Preferences"
|
||||
msgstr "/_Nastavení"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:136
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:129
|
||||
msgid "/_About"
|
||||
msgstr "/O _aplikaci"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:138
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:131
|
||||
msgid "/_Take a Break"
|
||||
msgstr "/_Udělat si přestávku"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:489
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d minute until the next break"
|
||||
msgid_plural "%d minutes until the next break"
|
||||
|
@ -3375,11 +3371,11 @@ msgstr[0] "%d minuta do další přestávky"
|
|||
msgstr[1] "%d minuty do další přestávky"
|
||||
msgstr[2] "%d minut do další přestávky"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:493
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:492
|
||||
msgid "Less than one minute until the next break"
|
||||
msgstr "Méně než jedna minuta do další přestávky"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:581
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
|
||||
|
@ -3388,33 +3384,21 @@ msgstr ""
|
|||
"Nemohu zobrazit dialog vlastností přestávky ve psaní kvůli následující "
|
||||
"chybě: %s"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:629
|
||||
msgid "About GNOME Typing Monitor"
|
||||
msgstr "O Sledování psaní GNOME"
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:599
|
||||
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
||||
msgstr "Napsal Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:653
|
||||
msgid "A computer break reminder."
|
||||
msgstr "Upomínač na přestávky od počítače."
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:654
|
||||
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
||||
msgstr "Napsal Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:655
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:600
|
||||
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
|
||||
msgstr "Pastvu pro oči přidal Anders Carlsson"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:831
|
||||
msgid "Break reminder"
|
||||
msgstr "Připomenutí přestávky"
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:623
|
||||
msgid "Typing Monitor"
|
||||
msgstr "Sledování psaní"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/eggtrayicon.c:127
|
||||
msgid "Orientation"
|
||||
msgstr "Orientace"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/eggtrayicon.c:128
|
||||
msgid "The orientation of the tray."
|
||||
msgstr "Orientace oznamovací oblasti."
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:625
|
||||
msgid "A computer break reminder."
|
||||
msgstr "Upomínač na přestávky od počítače."
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/main.c:100
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3492,20 +3476,17 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
|
|||
msgstr "Je-li nastaveno na true, budou tvořeny náhledy písem Type1."
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
|
||||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nastavte tento klíč na příkaz používaný pro vytváření náhledů pro písma "
|
||||
"OpenType."
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
|
||||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nastavte tento klíč na příkaz používaný pro vytváření náhledů pro písma PCF."
|
||||
msgstr "Nastavte tento klíč na příkaz používaný pro vytváření náhledů pro písma PCF."
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
|
||||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nastavte tento klíč na příkaz používaný pro vytváření náhledů pro písma "
|
||||
"TrueType."
|
||||
|
@ -3607,16 +3588,14 @@ msgstr "Nastaví implicitní motiv"
|
|||
|
||||
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
|
||||
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je-li nastaveno na true, budou zobrazovány náhledy nainstalovaných motivů."
|
||||
msgstr "Je-li nastaveno na true, budou zobrazovány náhledy nainstalovaných motivů."
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
|
||||
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
|
||||
msgstr "Je-li nastaveno na true, budou zobrazovány náhledy motivů."
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
|
||||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nastavte tento klíč na příkaz používaný pro vytváření náhledů "
|
||||
"nainstalovaných motivů."
|
||||
|
@ -3640,3 +3619,4 @@ msgstr "Jestli zobrazovat náhledy nainstalovaných motivů"
|
|||
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
|
||||
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
||||
msgstr "Jestli zobrazovat náhledy motivů"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue