Updated Thai translation (merged from gnome-2-24 branch).

2008-10-18  Theppitak Karoonboonyanan  <thep@linux.thai.net>

	* th.po: Updated Thai translation (merged from gnome-2-24 branch).


svn path=/trunk/; revision=9076
This commit is contained in:
Theppitak Karoonboonyanan 2008-10-18 14:19:45 +00:00 committed by Theppitak Karoonboonyanan
parent 135ba71f85
commit 4b4db8eac7
2 changed files with 257 additions and 213 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2008-10-18 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* th.po: Updated Thai translation (merged from gnome-2-24 branch).
2008-10-17 Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com> 2008-10-17 Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>
* da.po: Updated Danish translation * da.po: Updated Danish translation

466
po/th.po
View file

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-21 15:44+0700\n" "POT-Creation-Date: 2008-10-18 21:11+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-21 15:47+0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-18 21:17+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -63,7 +63,7 @@ msgid "Images"
msgstr "รูปภาพ" msgstr "รูปภาพ"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:773 #: capplets/about-me/gnome-about-me.c:773
#: capplets/appearance/theme-installer.c:696 #: capplets/appearance/theme-installer.c:698
msgid "All Files" msgid "All Files"
msgstr "ทุกแฟ้ม" msgstr "ทุกแฟ้ม"
@ -535,50 +535,50 @@ msgstr[0] ""
"คุณเลือกแบบอักษรขนาด %d พอยนต์ ซึ่งอาจใหญ่เทอะทะเกินกว่าที่จะใช้งานได้สะดวก " "คุณเลือกแบบอักษรขนาด %d พอยนต์ ซึ่งอาจใหญ่เทอะทะเกินกว่าที่จะใช้งานได้สะดวก "
"ขอแนะนำให้เลือกขนาดที่เล็กกว่านี้" "ขอแนะนำให้เลือกขนาดที่เล็กกว่านี้"
#: capplets/appearance/appearance-font.c:533 #: capplets/appearance/appearance-font.c:534
msgid "Use previous font" msgid "Use previous font"
msgstr "ใช้แบบอักษรเดิม" msgstr "ใช้แบบอักษรเดิม"
#: capplets/appearance/appearance-font.c:535 #: capplets/appearance/appearance-font.c:536
msgid "Use selected font" msgid "Use selected font"
msgstr "ใช้แบบอักษรที่เลือก" msgstr "ใช้แบบอักษรที่เลือก"
#: capplets/appearance/appearance-main.c:107 #: capplets/appearance/appearance-main.c:139
msgid "Specify the filename of a theme to install" msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "ระบุชื่อแฟ้มของชุดตกแต่งที่จะติดตั้ง" msgstr "ระบุชื่อแฟ้มของชุดตกแต่งที่จะติดตั้ง"
#: capplets/appearance/appearance-main.c:108 #: capplets/appearance/appearance-main.c:140
msgid "filename" msgid "filename"
msgstr "ชื่อแฟ้ม" msgstr "ชื่อแฟ้ม"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: capplets/appearance/appearance-main.c:115 #: capplets/appearance/appearance-main.c:147
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr "ระบุหน้าที่ต้องการแสดง (theme|background|fonts|interface)" msgstr "ระบุหน้าที่ต้องการแสดง (theme|background|fonts|interface)"
#: capplets/appearance/appearance-main.c:116 #: capplets/appearance/appearance-main.c:148
#: capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:880 #: capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:880
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:444 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:444
msgid "page" msgid "page"
msgstr "หน้า" msgstr "หน้า"
#: capplets/appearance/appearance-main.c:123 #: capplets/appearance/appearance-main.c:155
msgid "[WALLPAPER...]" msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[WALLPAPER...]" msgstr "[WALLPAPER...]"
#: capplets/appearance/appearance-style.c:167 #: capplets/appearance/appearance-style.c:172
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:442 #: capplets/common/gnome-theme-info.c:445
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:634 #: capplets/common/gnome-theme-info.c:637
msgid "Default Pointer" msgid "Default Pointer"
msgstr "ตัวชี้ปริยาย" msgstr "ตัวชี้ปริยาย"
#: capplets/appearance/appearance-style.c:229 #: capplets/appearance/appearance-style.c:234
#: capplets/appearance/appearance-themes.c:686 #: capplets/appearance/appearance-themes.c:686
msgid "Install" msgid "Install"
msgstr "ติดตั้ง" msgstr "ติดตั้ง"
#: capplets/appearance/appearance-style.c:249 #: capplets/appearance/appearance-style.c:254
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:1644 #: capplets/common/gnome-theme-info.c:1647
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
@ -636,7 +636,7 @@ msgstr "ชุดตกแต่งนี้แนะนำแบบอักษ
#: capplets/appearance/appearance-themes.c:1045 #: capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
#: capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:630 #: capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:630
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:262 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:262
#: capplets/sound/sound-theme.c:648 capplets/sound/sound-theme.c:720 #: capplets/sound/sound-theme.c:650 capplets/sound/sound-theme.c:722
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "กำหนดเอง" msgstr "กำหนดเอง"
@ -1092,36 +1092,36 @@ msgstr "ติดตั้งชุดตกแต่ง %s สำเร็จ
msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
msgstr "ติดตั้งชุดตกแต่ง \"%s\" ไม่สำเร็จ" msgstr "ติดตั้งชุดตกแต่ง \"%s\" ไม่สำเร็จ"
#: capplets/appearance/theme-installer.c:393 #: capplets/appearance/theme-installer.c:394
#, c-format #, c-format
msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgid "The theme \"%s\" has been installed."
msgstr "ชุดตกแต่ง \"%s\" ติดตั้งเรียบร้อยแล้ว" msgstr "ชุดตกแต่ง \"%s\" ติดตั้งเรียบร้อยแล้ว"
#: capplets/appearance/theme-installer.c:399 #: capplets/appearance/theme-installer.c:400
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr "คุณต้องการใช้ชุดตกแต่งนี้เลยหรือไม่ หรือจะใช้ชุดตกแต่งเดิมต่อไป?" msgstr "คุณต้องการใช้ชุดตกแต่งนี้เลยหรือไม่ หรือจะใช้ชุดตกแต่งเดิมต่อไป?"
#: capplets/appearance/theme-installer.c:401 #: capplets/appearance/theme-installer.c:402
msgid "Keep Current Theme" msgid "Keep Current Theme"
msgstr "ใช้ชุดตกแต่งเดิม" msgstr "ใช้ชุดตกแต่งเดิม"
#: capplets/appearance/theme-installer.c:403 #: capplets/appearance/theme-installer.c:404
msgid "Apply New Theme" msgid "Apply New Theme"
msgstr "ใช้ชุดตกแต่งใหม่" msgstr "ใช้ชุดตกแต่งใหม่"
#: capplets/appearance/theme-installer.c:506 #: capplets/appearance/theme-installer.c:508
msgid "Failed to create temporary directory" msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "สร้างโฟลเดอร์ชั่วคราวไม่สำเร็จ" msgstr "สร้างโฟลเดอร์ชั่วคราวไม่สำเร็จ"
#: capplets/appearance/theme-installer.c:569 #: capplets/appearance/theme-installer.c:571
msgid "New themes have been successfully installed." msgid "New themes have been successfully installed."
msgstr "ติดตั้งชุดตกแต่งชุดใหม่เรียบร้อยแล้ว" msgstr "ติดตั้งชุดตกแต่งชุดใหม่เรียบร้อยแล้ว"
#: capplets/appearance/theme-installer.c:594 #: capplets/appearance/theme-installer.c:596
msgid "No theme file location specified to install" msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "ไม่ได้กำหนดตำแหน่งของแฟ้มชุดตกแต่งที่จะติดตั้ง" msgstr "ไม่ได้กำหนดตำแหน่งของแฟ้มชุดตกแต่งที่จะติดตั้ง"
#: capplets/appearance/theme-installer.c:615 #: capplets/appearance/theme-installer.c:617
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n" "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
@ -1130,11 +1130,11 @@ msgstr ""
"คุณไม่มีสิทธิเพียงพอที่จะติดตั้งชุดตกแต่งใน:\n" "คุณไม่มีสิทธิเพียงพอที่จะติดตั้งชุดตกแต่งใน:\n"
"%s" "%s"
#: capplets/appearance/theme-installer.c:685 #: capplets/appearance/theme-installer.c:687
msgid "Select Theme" msgid "Select Theme"
msgstr "เลือกชุดตกแต่ง" msgstr "เลือกชุดตกแต่ง"
#: capplets/appearance/theme-installer.c:689 #: capplets/appearance/theme-installer.c:691
msgid "Theme Packages" msgid "Theme Packages"
msgstr "แพกเกจชุดตกแต่ง" msgstr "แพกเกจชุดตกแต่ง"
@ -1356,43 +1356,43 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"กรุณาเลือกภาพอื่น" "กรุณาเลือกภาพอื่น"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1556 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1557
msgid "Please select an image." msgid "Please select an image."
msgstr "กรุณาเลือกภาพที่จะใช้" msgstr "กรุณาเลือกภาพที่จะใช้"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1561 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1562
msgid "_Select" msgid "_Select"
msgstr "เ_ลือก" msgstr "เ_ลือก"
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:635 #: capplets/common/gnome-theme-info.c:638
msgid "Default Pointer - Current" msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "ตัวชี้ปริยาย - ใช้อยู่" msgstr "ตัวชี้ปริยาย - ใช้อยู่"
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:639 #: capplets/common/gnome-theme-info.c:642
msgid "White Pointer" msgid "White Pointer"
msgstr "ตัวชี้ขาว" msgstr "ตัวชี้ขาว"
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:640 #: capplets/common/gnome-theme-info.c:643
msgid "White Pointer - Current" msgid "White Pointer - Current"
msgstr "ตัวชี้ขาว - ใช้อยู่" msgstr "ตัวชี้ขาว - ใช้อยู่"
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:644 #: capplets/common/gnome-theme-info.c:647
msgid "Large Pointer" msgid "Large Pointer"
msgstr "ตัวชี้ใหญ่" msgstr "ตัวชี้ใหญ่"
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:645 #: capplets/common/gnome-theme-info.c:648
msgid "Large Pointer - Current" msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "ตัวชี้ใหญ่ - ใช้อยู่" msgstr "ตัวชี้ใหญ่ - ใช้อยู่"
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:649 #: capplets/common/gnome-theme-info.c:652
msgid "Large White Pointer - Current" msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "ตัวชี้ขาวใหญ่ - ใช้อยู่" msgstr "ตัวชี้ขาวใหญ่ - ใช้อยู่"
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:650 #: capplets/common/gnome-theme-info.c:653
msgid "Large White Pointer" msgid "Large White Pointer"
msgstr "ตัวชี้ขาวใหญ่" msgstr "ตัวชี้ขาวใหญ่"
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:1620 #: capplets/common/gnome-theme-info.c:1623
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is " "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
@ -1400,7 +1400,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"ชุดตกแต่งนี้อาจแสดงไม่เหมือนที่ออกแบบไว้ เพราะชุดตกแต่ง GTK+ '%s' ที่ต้องการ ไม่ได้ติดตั้งไว้" "ชุดตกแต่งนี้อาจแสดงไม่เหมือนที่ออกแบบไว้ เพราะชุดตกแต่ง GTK+ '%s' ที่ต้องการ ไม่ได้ติดตั้งไว้"
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:1628 #: capplets/common/gnome-theme-info.c:1631
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager " "This theme will not look as intended because the required window manager "
@ -1408,7 +1408,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"ชุดตกแต่งนี้อาจแสดงไม่เหมือนที่ออกแบบไว้ เพราะชุดตกแต่งหน้าต่าง '%s' ที่ต้องการ ไม่ได้ติดตั้งไว้" "ชุดตกแต่งนี้อาจแสดงไม่เหมือนที่ออกแบบไว้ เพราะชุดตกแต่งหน้าต่าง '%s' ที่ต้องการ ไม่ได้ติดตั้งไว้"
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:1635 #: capplets/common/gnome-theme-info.c:1638
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is " "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
@ -1665,94 +1665,98 @@ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
msgstr "โปรแกรมอ่านจอภาพสำหรับลินุกซ์ พร้อมแว่นขยาย" msgstr "โปรแกรมอ่านจอภาพสำหรับลินุกซ์ พร้อมแว่นขยาย"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
msgid "Listen"
msgstr "Listen"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
msgid "Midori" msgid "Midori"
msgstr "Midori" msgstr "Midori"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
msgid "Mozilla" msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla" msgstr "Mozilla"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
msgid "Mozilla 1.6" msgid "Mozilla 1.6"
msgstr "Mozilla 1.6" msgstr "Mozilla 1.6"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
msgid "Mozilla Mail" msgid "Mozilla Mail"
msgstr "Mozilla Mail" msgstr "Mozilla Mail"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
msgid "Mozilla Thunderbird" msgid "Mozilla Thunderbird"
msgstr "Mozilla Thunderbird" msgstr "Mozilla Thunderbird"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
msgid "Muine Music Player" msgid "Muine Music Player"
msgstr "Muine: โปรแกรมเล่นเพลง" msgstr "Muine: โปรแกรมเล่นเพลง"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
msgid "Mutt" msgid "Mutt"
msgstr "Mutt" msgstr "Mutt"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
msgid "NXterm" msgid "NXterm"
msgstr "NXterm" msgstr "NXterm"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
msgid "Netscape Communicator" msgid "Netscape Communicator"
msgstr "Netscape Communicator" msgstr "Netscape Communicator"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
msgid "Opera" msgid "Opera"
msgstr "Opera" msgstr "Opera"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
msgid "Orca" msgid "Orca"
msgstr "Orca" msgstr "Orca"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
msgid "Orca with Magnifier" msgid "Orca with Magnifier"
msgstr "Orca พร้อมแว่นขยาย" msgstr "Orca พร้อมแว่นขยาย"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
msgid "RXVT" msgid "RXVT"
msgstr "RXVT" msgstr "RXVT"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
msgid "Rhythmbox Music Player" msgid "Rhythmbox Music Player"
msgstr "Rhythmbox: โปรแกรมเล่นเพลง" msgstr "Rhythmbox: โปรแกรมเล่นเพลง"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
msgid "SeaMonkey" msgid "SeaMonkey"
msgstr "SeaMonkey" msgstr "SeaMonkey"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
msgid "SeaMonkey Mail" msgid "SeaMonkey Mail"
msgstr "เมล SeaMonkey" msgstr "เมล SeaMonkey"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
msgid "Standard XTerminal" msgid "Standard XTerminal"
msgstr "เทอร์มินัลปกติของ X" msgstr "เทอร์มินัลปกติของ X"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
msgid "Sylpheed" msgid "Sylpheed"
msgstr "Sylpheed" msgstr "Sylpheed"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
msgid "Sylpheed-Claws" msgid "Sylpheed-Claws"
msgstr "Sylpheed-Claws" msgstr "Sylpheed-Claws"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
msgid "Terminator" msgid "Terminator"
msgstr "Terminator" msgstr "Terminator"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
msgid "Thunderbird" msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird" msgstr "Thunderbird"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
msgid "Totem Movie Player" msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Totem: โปรแกรมเล่นภาพยนตร์" msgstr "Totem: โปรแกรมเล่นภาพยนตร์"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
msgid "aterm" msgid "aterm"
msgstr "aterm" msgstr "aterm"
@ -1766,7 +1770,7 @@ msgstr "รวม_พาเนล"
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#. #.
#: capplets/display/display-capplet.glade.h:2 #: capplets/display/display-capplet.glade.h:2
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:1319 #: capplets/display/xrandr-capplet.c:1237
msgid "Mirror Screens" msgid "Mirror Screens"
msgstr "หน้าจอแสดงเหมือนกัน" msgstr "หน้าจอแสดงเหมือนกัน"
@ -1814,41 +1818,49 @@ msgstr "เปลี่ยนความละเอียดของจอ"
msgid "Screen Resolution" msgid "Screen Resolution"
msgstr "ความละเอียดของจอ" msgstr "ความละเอียดของจอ"
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:412 #: capplets/display/xrandr-capplet.c:330
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:450 #: capplets/display/xrandr-capplet.c:368
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "ปกติ" msgstr "ปกติ"
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:413 #: capplets/display/xrandr-capplet.c:331
msgid "Left" msgid "Left"
msgstr "ซ้าย" msgstr "ซ้าย"
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:414 #: capplets/display/xrandr-capplet.c:332
msgid "Right" msgid "Right"
msgstr "ขวา" msgstr "ขวา"
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:415 #: capplets/display/xrandr-capplet.c:333
msgid "Upside Down" msgid "Upside Down"
msgstr "กลับหัว" msgstr "กลับหัว"
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:488 #: capplets/display/xrandr-capplet.c:404
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:496 #: capplets/display/xrandr-capplet.c:412
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:497 #: capplets/display/xrandr-capplet.c:413
#, c-format #, c-format
msgid "%d Hz" msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz" msgstr "%d Hz"
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:549 #: capplets/display/xrandr-capplet.c:467
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:568 #: capplets/display/xrandr-capplet.c:486
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:578 #: capplets/display/xrandr-capplet.c:496
#, c-format #, c-format
msgid "%d x %d" msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d" msgstr "%d x %d"
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:560 #: capplets/display/xrandr-capplet.c:478
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "ปิด" msgstr "ปิด"
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:1649
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:1650
msgid ""
"The X server does not support the XRANDR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
msgstr ""
"X server ไม่รองรับส่วนขยาย XRANDR จึงไม่สามารถเปลี่ยนความละเอียดของจอขณะทำงานได้"
#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 #: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound" msgid "Sound"
@ -1889,7 +1901,7 @@ msgstr "แบบของตัวเร่ง"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:90 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:90
#: capplets/sound/sound-theme.c:415 capplets/sound/sound-theme.c:433 #: capplets/sound/sound-theme.c:415 capplets/sound/sound-theme.c:433
#: capplets/sound/sound-theme.c:543 capplets/sound/sound-theme.c:559 #: capplets/sound/sound-theme.c:545 capplets/sound/sound-theme.c:561
#: typing-break/drwright.c:480 #: typing-break/drwright.c:480
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "ไม่ใช้" msgstr "ไม่ใช้"
@ -2280,7 +2292,7 @@ msgstr "ผังแป้นพิมพ์"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:311 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:311
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:211 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:211
#: capplets/sound/sound-theme.c:419 capplets/sound/sound-theme.c:539 #: capplets/sound/sound-theme.c:419 capplets/sound/sound-theme.c:541
msgid "Default" msgid "Default"
msgstr "ค่าปริยาย" msgstr "ค่าปริยาย"
@ -2690,7 +2702,7 @@ msgid "Sou_nd capture:"
msgstr "อุปกรณ์_รับเสียง:" msgstr "อุปกรณ์_รับเสียง:"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:16
#: capplets/sound/sound-theme.c:461 capplets/sound/sound-theme.c:1016 #: capplets/sound/sound-theme.c:461 capplets/sound/sound-theme.c:1018
msgid "Sound Preferences" msgid "Sound Preferences"
msgstr "ค่าตั้งของเสียง" msgstr "ค่าตั้งของเสียง"
@ -2817,15 +2829,15 @@ msgctxt "Sound event"
msgid "Battery warning" msgid "Battery warning"
msgstr "เตือนเกี่ยวกับแบตเตอรี่" msgstr "เตือนเกี่ยวกับแบตเตอรี่"
#: capplets/sound/sound-theme.c:437 capplets/sound/sound-theme.c:563 #: capplets/sound/sound-theme.c:437 capplets/sound/sound-theme.c:565
msgid "Flash screen" msgid "Flash screen"
msgstr "กะพริบหน้าจอ" msgstr "กะพริบหน้าจอ"
#: capplets/sound/sound-theme.c:441 capplets/sound/sound-theme.c:567 #: capplets/sound/sound-theme.c:441 capplets/sound/sound-theme.c:569
msgid "Flash window" msgid "Flash window"
msgstr "กะพริบหน้าต่าง" msgstr "กะพริบหน้าต่าง"
#: capplets/sound/sound-theme.c:463 capplets/sound/sound-theme.c:1018 #: capplets/sound/sound-theme.c:463 capplets/sound/sound-theme.c:1020
msgid "Testing event sound" msgid "Testing event sound"
msgstr "ทดสอบเสียง" msgstr "ทดสอบเสียง"
@ -2837,7 +2849,7 @@ msgstr "เลือกแฟ้มเสียง"
msgid "Sound files" msgid "Sound files"
msgstr "แฟ้มเสียง" msgstr "แฟ้มเสียง"
#: capplets/sound/sound-theme.c:547 #: capplets/sound/sound-theme.c:549
msgid "Custom..." msgid "Custom..."
msgstr "กำหนดเอง..." msgstr "กำหนดเอง..."
@ -2932,11 +2944,11 @@ msgstr "ปรับรุ่น"
msgid "Uninstall" msgid "Uninstall"
msgstr "ถอดถอน" msgstr "ถอดถอน"
#: libslab/application-tile.c:780 libslab/document-tile.c:715 #: libslab/application-tile.c:780 libslab/document-tile.c:710
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "ลบออกจากรายการโปรด" msgstr "ลบออกจากรายการโปรด"
#: libslab/application-tile.c:782 libslab/document-tile.c:717 #: libslab/application-tile.c:782 libslab/document-tile.c:712
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "เพิ่มในรายการโปรด" msgstr "เพิ่มในรายการโปรด"
@ -3010,72 +3022,72 @@ msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>เปิด</b>" msgstr "<b>เปิด</b>"
#. make rename action #. make rename action
#: libslab/directory-tile.c:190 libslab/document-tile.c:235 #: libslab/directory-tile.c:190 libslab/document-tile.c:230
msgid "Rename..." msgid "Rename..."
msgstr "เปลี่ยนชื่อ..." msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
#: libslab/directory-tile.c:204 libslab/directory-tile.c:213 #: libslab/directory-tile.c:204 libslab/directory-tile.c:213
#: libslab/document-tile.c:249 libslab/document-tile.c:258 #: libslab/document-tile.c:244 libslab/document-tile.c:253
msgid "Send To..." msgid "Send To..."
msgstr "ส่งไปยัง..." msgstr "ส่งไปยัง..."
#. make move to trash action #. make move to trash action
#: libslab/directory-tile.c:228 libslab/document-tile.c:284 #: libslab/directory-tile.c:228 libslab/document-tile.c:279
msgid "Move to Trash" msgid "Move to Trash"
msgstr "ทิ้งลงถังขยะ" msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
#: libslab/directory-tile.c:238 libslab/directory-tile.c:456 #: libslab/directory-tile.c:238 libslab/directory-tile.c:456
#: libslab/document-tile.c:294 libslab/document-tile.c:831 #: libslab/document-tile.c:289 libslab/document-tile.c:826
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "ลบ" msgstr "ลบ"
#: libslab/directory-tile.c:532 libslab/document-tile.c:979 #: libslab/directory-tile.c:532 libslab/document-tile.c:974
#, c-format #, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "ยืนยันที่จะลบ \"%s\" อย่างถาวรหรือไม่?" msgstr "ยืนยันที่จะลบ \"%s\" อย่างถาวรหรือไม่?"
#: libslab/directory-tile.c:533 libslab/document-tile.c:980 #: libslab/directory-tile.c:533 libslab/document-tile.c:975
msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "ถ้าคุณลบ รายการนี้จะสูญหายอย่างถาวร" msgstr "ถ้าคุณลบ รายการนี้จะสูญหายอย่างถาวร"
#: libslab/document-tile.c:196 #: libslab/document-tile.c:191
#, c-format #, c-format
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>" msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
msgstr "<b>เปิดด้วย \"%s\"</b>" msgstr "<b>เปิดด้วย \"%s\"</b>"
#: libslab/document-tile.c:208 #: libslab/document-tile.c:203
msgid "Open with Default Application" msgid "Open with Default Application"
msgstr "เปิดด้วยโปรแกรมปริยาย" msgstr "เปิดด้วยโปรแกรมปริยาย"
#: libslab/document-tile.c:219 #: libslab/document-tile.c:214
msgid "Open in File Manager" msgid "Open in File Manager"
msgstr "เปิดในโปรแกรมจัดการแฟ้ม" msgstr "เปิดในโปรแกรมจัดการแฟ้ม"
#: libslab/document-tile.c:611 #: libslab/document-tile.c:606
msgid "?" msgid "?"
msgstr "?" msgstr "?"
#: libslab/document-tile.c:618 #: libslab/document-tile.c:613
msgid "%l:%M %p" msgid "%l:%M %p"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#: libslab/document-tile.c:626 #: libslab/document-tile.c:621
msgid "Today %l:%M %p" msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "วันนี้ %H:%M" msgstr "วันนี้ %H:%M"
#: libslab/document-tile.c:636 #: libslab/document-tile.c:631
msgid "Yesterday %l:%M %p" msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "เมื่อวาน %H:%M" msgstr "เมื่อวาน %H:%M"
#: libslab/document-tile.c:648 #: libslab/document-tile.c:643
msgid "%a %l:%M %p" msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M"
#: libslab/document-tile.c:656 #: libslab/document-tile.c:651
msgid "%b %d %l:%M %p" msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d %b %H:%M" msgstr "%d %b %H:%M"
#: libslab/document-tile.c:658 #: libslab/document-tile.c:653
msgid "%b %d %Y" msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Ey" msgstr "%d %b %Ey"
@ -3098,27 +3110,27 @@ msgstr "ลบออกจากรายการระบบ"
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "โปรแกรมจัดการหน้าต่าง \"%s\" ยังไม่ได้ลงทะเบียนเครื่องมือปรับแต่ง\n" msgstr "โปรแกรมจัดการหน้าต่าง \"%s\" ยังไม่ได้ลงทะเบียนเครื่องมือปรับแต่ง\n"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:402 #: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "ขยายเต็มจอ" msgstr "ขยายเต็มจอ"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:403 #: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
msgid "Maximize Vertically" msgid "Maximize Vertically"
msgstr "ขยายเต็มแนวดิ่ง" msgstr "ขยายเต็มแนวดิ่ง"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404 #: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
msgid "Maximize Horizontally" msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "ขยายเต็มแนวนอน" msgstr "ขยายเต็มแนวนอน"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405 #: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "ย่อเก็บ" msgstr "ย่อเก็บ"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406 #: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408
msgid "Roll up" msgid "Roll up"
msgstr "ม้วนขึ้น" msgstr "ม้วนขึ้น"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407 #: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
msgid "None" msgid "None"
msgstr "ไม่ทำอะไร" msgstr "ไม่ทำอะไร"
@ -3299,6 +3311,142 @@ msgstr ""
"ซึ่งดูเหมือนจะไม่มีบนพาเนลในขณะนี้ คุณสามารถเพิ่มพื้นที่รายงานแจ้งเตือนได้ โดยคลิกขวาบนพาเนล " "ซึ่งดูเหมือนจะไม่มีบนพาเนลในขณะนี้ คุณสามารถเพิ่มพื้นที่รายงานแจ้งเตือนได้ โดยคลิกขวาบนพาเนล "
"แล้วเลือก 'เพิ่มลงในพาเนล' จากนั้นเลือก 'พื้นที่รายงานแจ้งเตือน' แล้วกด 'เพิ่ม'" "แล้วเลือก 'เพิ่มลงในพาเนล' จากนั้นเลือก 'พื้นที่รายงานแจ้งเตือน' แล้วกด 'เพิ่ม'"
#: font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
msgstr "ถ้ากำหนดเป็นจริง จะแสดงรูปย่อสำหรับแบบอักษร OpenType"
#: font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
msgstr "ถ้ากำหนดเป็นจริง จะแสดงรูปย่อสำหรับแบบอักษร PCF"
#: font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
msgstr "ถ้ากำหนดเป็นจริง จะแสดงรูปย่อสำหรับแบบอักษร TrueType"
#: font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "ถ้ากำหนดเป็นจริง จะแสดงรูปย่อสำหรับแบบอักษร Type1"
#: font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr "กำหนดคำสั่งที่ใช้สร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร OpenType"
#: font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr "กำหนดคำสั่งที่ใช้สร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร PCF"
#: font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr "กำหนดคำสั่งที่ใช้สร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร TrueType"
#: font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
msgstr "กำหนดคำสั่งที่ใช้สร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร Type1"
#: font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
msgstr "คำสั่งสร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร OpenType"
#: font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
msgstr "คำสั่งสร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร PCF"
#: font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
msgstr "คำสั่งสร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร TrueType"
#: font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
msgstr "คำสั่งสร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร Type1"
#: font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
msgstr "กำหนดว่าจะสร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร OpenType หรือไม่"
#: font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
msgstr "กำหนดว่าจะสร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร PCF หรือไม่"
#: font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
msgstr "กำหนดว่าจะสร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร TrueType หรือไม่"
#: font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "กำหนดว่าจะสร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร Type1 หรือไม่"
#: font-viewer/font-view.c:115
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr "๏ วิญญูมุ่งรู้พิฆาตปื้นขี้ฝุ่นเลษฏุ ๐๑๒๓๔๕๖๗๘๙ ๚ะ๛"
#: font-viewer/font-view.c:276
msgid "Name:"
msgstr "ชื่อ:"
#: font-viewer/font-view.c:279
msgid "Style:"
msgstr "ลักษณะ:"
#: font-viewer/font-view.c:289
msgid "Type:"
msgstr "ชนิด:"
#: font-viewer/font-view.c:295
msgid "Size:"
msgstr "ขนาด:"
#: font-viewer/font-view.c:339 font-viewer/font-view.c:352
msgid "Version:"
msgstr "รุ่น:"
#: font-viewer/font-view.c:343 font-viewer/font-view.c:354
msgid "Copyright:"
msgstr "สงวนลิขสิทธิ์:"
#: font-viewer/font-view.c:347
msgid "Description:"
msgstr "คำอธิบาย:"
#: font-viewer/font-view.c:408
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "วิธีใช้: %s fontfile\n"
#: font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
msgid "Font Viewer"
msgstr "เครื่องมือดูแบบอักษร"
#: font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "Preview fonts"
msgstr "แสดงตัวอย่างแบบอักษร"
#: font-viewer/font-thumbnailer.c:242
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
msgstr "ข้อความสำหรับสร้างรูปย่อ (ค่าปริยาย: Aa)"
#: font-viewer/font-thumbnailer.c:242
msgid "TEXT"
msgstr "TEXT"
#: font-viewer/font-thumbnailer.c:244
msgid "Font size (default: 64)"
msgstr "ขนาดแบบอักษร (ค่าปริยาย: 64)"
#: font-viewer/font-thumbnailer.c:244
msgid "SIZE"
msgstr "SIZE"
#: font-viewer/font-thumbnailer.c:246
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
#: font-viewer/font-thumbnailer.c:262
#, c-format
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงอาร์กิวเมนต์: %s\n"
#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" #~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
#~ msgstr "ใช้เทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวกเมื่อเข้าระบบ" #~ msgstr "ใช้เทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวกเมื่อเข้าระบบ"
@ -3393,12 +3541,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "_Keep Resolution" #~ msgid "_Keep Resolution"
#~ msgstr "ใช้ความละเอียด_นี้" #~ msgstr "ใช้ความละเอียด_นี้"
#~ msgid ""
#~ "The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
#~ "changes to the display size are not available."
#~ msgstr ""
#~ "X server ไม่รองรับส่วนขยาย XRandR จึงไม่สามารถเปลี่ยนความละเอียดของจอขณะทำงานได้"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " #~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
#~ "Runtime changes to the display size are not available." #~ "Runtime changes to the display size are not available."
@ -3465,108 +3607,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Sets the default application font" #~ msgid "Sets the default application font"
#~ msgstr "ตั้งเป็นแบบอักษรโดยปริยายสำหรับโปรแกรมต่างๆ" #~ msgstr "ตั้งเป็นแบบอักษรโดยปริยายสำหรับโปรแกรมต่างๆ"
#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr "ตั้งแล้วจะเห็นรูปย่อเวลาเลือกแบบอักษร OpenType"
#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr "ตั้งแล้วจะเห็นรูปย่อเวลาเลือกแบบอักษร PCF"
#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr "ตั้งแล้วจะเห็นรูปย่อเวลาเลือกแบบอักษร TrueType"
#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr "ตั้งแล้วจะเห็นรูปย่อเวลาเลือกแบบอักษร Type1"
#~ msgid ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
#~ msgstr "ตั้งเป็นคำสั่งที่ใช้สร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร OpenType"
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
#~ msgstr "ตั้งเป็นคำสั่งที่ใช้สร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร PCF"
#~ msgid ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
#~ msgstr "ตั้งเป็นคำสั่งที่ใช้สร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร TrueType"
#~ msgid ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
#~ msgstr "ตั้งเป็นคำสั่งที่ใช้สร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร Type1"
#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
#~ msgstr "คำสั่งสร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร OpenType"
#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
#~ msgstr "คำสั่งสร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร PCF"
#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
#~ msgstr "คำสั่งสร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร TrueType"
#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
#~ msgstr "คำสั่งสร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร Type1"
#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
#~ msgstr "สร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร OpenType"
#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
#~ msgstr "สร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร PCF"
#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
#~ msgstr "สร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร TrueType"
#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
#~ msgstr "สร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร Type1"
#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
#~ msgstr "๏ วิญญูมุ่งรู้พิฆาตปื้นขี้ฝุ่นเลษฏุ ๐๑๒๓๔๕๖๗๘๙ ๚ะ๛"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "ชื่อ:"
#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "ลักษณะ:"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "ชนิด:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "ขนาด:"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "รุ่น:"
#~ msgid "Copyright:"
#~ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์:"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "คำอธิบาย:"
#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
#~ msgstr "วิธีใช้: %s แฟ้มแบบอักษร\n"
#~ msgid "Font Viewer"
#~ msgstr "เครื่องมือดูแบบอักษร"
#~ msgid "Preview fonts"
#~ msgstr "แสดงตัวอย่างแบบอักษร"
#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
#~ msgstr "ข้อความสำหรับสร้างรูปย่อ (ค่าปริยาย: Aa)"
#~ msgid "TEXT"
#~ msgstr "TEXT"
#~ msgid "Font size (default: 64)"
#~ msgstr "ขนาดแบบอักษร (ค่าปริยาย: 64)"
#~ msgid "SIZE"
#~ msgstr "SIZE"
#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
#~ msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงอาร์กิวเมนต์: %s\n"
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>" #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">เริ่มใช้แบบอักษรใหม่หรือไม่?</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">เริ่มใช้แบบอักษรใหม่หรือไม่?</span>"