Updated Thai translation (merged from gnome-2-24 branch).
2008-10-18 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> * th.po: Updated Thai translation (merged from gnome-2-24 branch). svn path=/trunk/; revision=9076
This commit is contained in:
parent
135ba71f85
commit
4b4db8eac7
2 changed files with 257 additions and 213 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2008-10-18 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
|
||||
|
||||
* th.po: Updated Thai translation (merged from gnome-2-24 branch).
|
||||
|
||||
2008-10-17 Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>
|
||||
|
||||
* da.po: Updated Danish translation
|
||||
|
|
466
po/th.po
466
po/th.po
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-09-21 15:44+0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-21 15:47+0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-10-18 21:11+0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-18 21:17+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -63,7 +63,7 @@ msgid "Images"
|
|||
msgstr "รูปภาพ"
|
||||
|
||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:773
|
||||
#: capplets/appearance/theme-installer.c:696
|
||||
#: capplets/appearance/theme-installer.c:698
|
||||
msgid "All Files"
|
||||
msgstr "ทุกแฟ้ม"
|
||||
|
||||
|
@ -535,50 +535,50 @@ msgstr[0] ""
|
|||
"คุณเลือกแบบอักษรขนาด %d พอยนต์ ซึ่งอาจใหญ่เทอะทะเกินกว่าที่จะใช้งานได้สะดวก "
|
||||
"ขอแนะนำให้เลือกขนาดที่เล็กกว่านี้"
|
||||
|
||||
#: capplets/appearance/appearance-font.c:533
|
||||
#: capplets/appearance/appearance-font.c:534
|
||||
msgid "Use previous font"
|
||||
msgstr "ใช้แบบอักษรเดิม"
|
||||
|
||||
#: capplets/appearance/appearance-font.c:535
|
||||
#: capplets/appearance/appearance-font.c:536
|
||||
msgid "Use selected font"
|
||||
msgstr "ใช้แบบอักษรที่เลือก"
|
||||
|
||||
#: capplets/appearance/appearance-main.c:107
|
||||
#: capplets/appearance/appearance-main.c:139
|
||||
msgid "Specify the filename of a theme to install"
|
||||
msgstr "ระบุชื่อแฟ้มของชุดตกแต่งที่จะติดตั้ง"
|
||||
|
||||
#: capplets/appearance/appearance-main.c:108
|
||||
#: capplets/appearance/appearance-main.c:140
|
||||
msgid "filename"
|
||||
msgstr "ชื่อแฟ้ม"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
|
||||
#: capplets/appearance/appearance-main.c:115
|
||||
#: capplets/appearance/appearance-main.c:147
|
||||
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
|
||||
msgstr "ระบุหน้าที่ต้องการแสดง (theme|background|fonts|interface)"
|
||||
|
||||
#: capplets/appearance/appearance-main.c:116
|
||||
#: capplets/appearance/appearance-main.c:148
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:880
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:444
|
||||
msgid "page"
|
||||
msgstr "หน้า"
|
||||
|
||||
#: capplets/appearance/appearance-main.c:123
|
||||
#: capplets/appearance/appearance-main.c:155
|
||||
msgid "[WALLPAPER...]"
|
||||
msgstr "[WALLPAPER...]"
|
||||
|
||||
#: capplets/appearance/appearance-style.c:167
|
||||
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:442
|
||||
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:634
|
||||
#: capplets/appearance/appearance-style.c:172
|
||||
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:445
|
||||
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:637
|
||||
msgid "Default Pointer"
|
||||
msgstr "ตัวชี้ปริยาย"
|
||||
|
||||
#: capplets/appearance/appearance-style.c:229
|
||||
#: capplets/appearance/appearance-style.c:234
|
||||
#: capplets/appearance/appearance-themes.c:686
|
||||
msgid "Install"
|
||||
msgstr "ติดตั้ง"
|
||||
|
||||
#: capplets/appearance/appearance-style.c:249
|
||||
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:1644
|
||||
#: capplets/appearance/appearance-style.c:254
|
||||
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:1647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
|
||||
|
@ -636,7 +636,7 @@ msgstr "ชุดตกแต่งนี้แนะนำแบบอักษ
|
|||
#: capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:630
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:262
|
||||
#: capplets/sound/sound-theme.c:648 capplets/sound/sound-theme.c:720
|
||||
#: capplets/sound/sound-theme.c:650 capplets/sound/sound-theme.c:722
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "กำหนดเอง"
|
||||
|
||||
|
@ -1092,36 +1092,36 @@ msgstr "ติดตั้งชุดตกแต่ง %s สำเร็จ
|
|||
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
|
||||
msgstr "ติดตั้งชุดตกแต่ง \"%s\" ไม่สำเร็จ"
|
||||
|
||||
#: capplets/appearance/theme-installer.c:393
|
||||
#: capplets/appearance/theme-installer.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
|
||||
msgstr "ชุดตกแต่ง \"%s\" ติดตั้งเรียบร้อยแล้ว"
|
||||
|
||||
#: capplets/appearance/theme-installer.c:399
|
||||
#: capplets/appearance/theme-installer.c:400
|
||||
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
|
||||
msgstr "คุณต้องการใช้ชุดตกแต่งนี้เลยหรือไม่ หรือจะใช้ชุดตกแต่งเดิมต่อไป?"
|
||||
|
||||
#: capplets/appearance/theme-installer.c:401
|
||||
#: capplets/appearance/theme-installer.c:402
|
||||
msgid "Keep Current Theme"
|
||||
msgstr "ใช้ชุดตกแต่งเดิม"
|
||||
|
||||
#: capplets/appearance/theme-installer.c:403
|
||||
#: capplets/appearance/theme-installer.c:404
|
||||
msgid "Apply New Theme"
|
||||
msgstr "ใช้ชุดตกแต่งใหม่"
|
||||
|
||||
#: capplets/appearance/theme-installer.c:506
|
||||
#: capplets/appearance/theme-installer.c:508
|
||||
msgid "Failed to create temporary directory"
|
||||
msgstr "สร้างโฟลเดอร์ชั่วคราวไม่สำเร็จ"
|
||||
|
||||
#: capplets/appearance/theme-installer.c:569
|
||||
#: capplets/appearance/theme-installer.c:571
|
||||
msgid "New themes have been successfully installed."
|
||||
msgstr "ติดตั้งชุดตกแต่งชุดใหม่เรียบร้อยแล้ว"
|
||||
|
||||
#: capplets/appearance/theme-installer.c:594
|
||||
#: capplets/appearance/theme-installer.c:596
|
||||
msgid "No theme file location specified to install"
|
||||
msgstr "ไม่ได้กำหนดตำแหน่งของแฟ้มชุดตกแต่งที่จะติดตั้ง"
|
||||
|
||||
#: capplets/appearance/theme-installer.c:615
|
||||
#: capplets/appearance/theme-installer.c:617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
|
||||
|
@ -1130,11 +1130,11 @@ msgstr ""
|
|||
"คุณไม่มีสิทธิเพียงพอที่จะติดตั้งชุดตกแต่งใน:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: capplets/appearance/theme-installer.c:685
|
||||
#: capplets/appearance/theme-installer.c:687
|
||||
msgid "Select Theme"
|
||||
msgstr "เลือกชุดตกแต่ง"
|
||||
|
||||
#: capplets/appearance/theme-installer.c:689
|
||||
#: capplets/appearance/theme-installer.c:691
|
||||
msgid "Theme Packages"
|
||||
msgstr "แพกเกจชุดตกแต่ง"
|
||||
|
||||
|
@ -1356,43 +1356,43 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"กรุณาเลือกภาพอื่น"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1556
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1557
|
||||
msgid "Please select an image."
|
||||
msgstr "กรุณาเลือกภาพที่จะใช้"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1561
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1562
|
||||
msgid "_Select"
|
||||
msgstr "เ_ลือก"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:635
|
||||
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:638
|
||||
msgid "Default Pointer - Current"
|
||||
msgstr "ตัวชี้ปริยาย - ใช้อยู่"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:639
|
||||
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:642
|
||||
msgid "White Pointer"
|
||||
msgstr "ตัวชี้ขาว"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:640
|
||||
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:643
|
||||
msgid "White Pointer - Current"
|
||||
msgstr "ตัวชี้ขาว - ใช้อยู่"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:644
|
||||
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:647
|
||||
msgid "Large Pointer"
|
||||
msgstr "ตัวชี้ใหญ่"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:645
|
||||
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:648
|
||||
msgid "Large Pointer - Current"
|
||||
msgstr "ตัวชี้ใหญ่ - ใช้อยู่"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:649
|
||||
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:652
|
||||
msgid "Large White Pointer - Current"
|
||||
msgstr "ตัวชี้ขาวใหญ่ - ใช้อยู่"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:650
|
||||
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:653
|
||||
msgid "Large White Pointer"
|
||||
msgstr "ตัวชี้ขาวใหญ่"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:1620
|
||||
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:1623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
|
||||
|
@ -1400,7 +1400,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"ชุดตกแต่งนี้อาจแสดงไม่เหมือนที่ออกแบบไว้ เพราะชุดตกแต่ง GTK+ '%s' ที่ต้องการ ไม่ได้ติดตั้งไว้"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:1628
|
||||
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:1631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This theme will not look as intended because the required window manager "
|
||||
|
@ -1408,7 +1408,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"ชุดตกแต่งนี้อาจแสดงไม่เหมือนที่ออกแบบไว้ เพราะชุดตกแต่งหน้าต่าง '%s' ที่ต้องการ ไม่ได้ติดตั้งไว้"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:1635
|
||||
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:1638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
|
||||
|
@ -1665,94 +1665,98 @@ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
|
|||
msgstr "โปรแกรมอ่านจอภาพสำหรับลินุกซ์ พร้อมแว่นขยาย"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
|
||||
msgid "Listen"
|
||||
msgstr "Listen"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
|
||||
msgid "Midori"
|
||||
msgstr "Midori"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
|
||||
msgid "Mozilla"
|
||||
msgstr "Mozilla"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
|
||||
msgid "Mozilla 1.6"
|
||||
msgstr "Mozilla 1.6"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
|
||||
msgid "Mozilla Mail"
|
||||
msgstr "Mozilla Mail"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
|
||||
msgid "Mozilla Thunderbird"
|
||||
msgstr "Mozilla Thunderbird"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
|
||||
msgid "Muine Music Player"
|
||||
msgstr "Muine: โปรแกรมเล่นเพลง"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
|
||||
msgid "Mutt"
|
||||
msgstr "Mutt"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
|
||||
msgid "NXterm"
|
||||
msgstr "NXterm"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
|
||||
msgid "Netscape Communicator"
|
||||
msgstr "Netscape Communicator"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
|
||||
msgid "Opera"
|
||||
msgstr "Opera"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
|
||||
msgid "Orca"
|
||||
msgstr "Orca"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
|
||||
msgid "Orca with Magnifier"
|
||||
msgstr "Orca พร้อมแว่นขยาย"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
|
||||
msgid "RXVT"
|
||||
msgstr "RXVT"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
|
||||
msgid "Rhythmbox Music Player"
|
||||
msgstr "Rhythmbox: โปรแกรมเล่นเพลง"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
|
||||
msgid "SeaMonkey"
|
||||
msgstr "SeaMonkey"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
|
||||
msgid "SeaMonkey Mail"
|
||||
msgstr "เมล SeaMonkey"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
|
||||
msgid "Standard XTerminal"
|
||||
msgstr "เทอร์มินัลปกติของ X"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
|
||||
msgid "Sylpheed"
|
||||
msgstr "Sylpheed"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
|
||||
msgid "Sylpheed-Claws"
|
||||
msgstr "Sylpheed-Claws"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
|
||||
msgid "Terminator"
|
||||
msgstr "Terminator"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
|
||||
msgid "Thunderbird"
|
||||
msgstr "Thunderbird"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
|
||||
msgid "Totem Movie Player"
|
||||
msgstr "Totem: โปรแกรมเล่นภาพยนตร์"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
|
||||
msgid "aterm"
|
||||
msgstr "aterm"
|
||||
|
||||
|
@ -1766,7 +1770,7 @@ msgstr "รวม_พาเนล"
|
|||
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
|
||||
#.
|
||||
#: capplets/display/display-capplet.glade.h:2
|
||||
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:1319
|
||||
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:1237
|
||||
msgid "Mirror Screens"
|
||||
msgstr "หน้าจอแสดงเหมือนกัน"
|
||||
|
||||
|
@ -1814,41 +1818,49 @@ msgstr "เปลี่ยนความละเอียดของจอ"
|
|||
msgid "Screen Resolution"
|
||||
msgstr "ความละเอียดของจอ"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:412
|
||||
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:450
|
||||
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:330
|
||||
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:368
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "ปกติ"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:413
|
||||
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:331
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "ซ้าย"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:414
|
||||
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:332
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "ขวา"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:415
|
||||
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:333
|
||||
msgid "Upside Down"
|
||||
msgstr "กลับหัว"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:488
|
||||
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:496
|
||||
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:497
|
||||
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:404
|
||||
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:412
|
||||
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d Hz"
|
||||
msgstr "%d Hz"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:549
|
||||
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:568
|
||||
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:578
|
||||
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:467
|
||||
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:486
|
||||
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:560
|
||||
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:478
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "ปิด"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:1649
|
||||
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:1650
|
||||
msgid ""
|
||||
"The X server does not support the XRANDR extension. Runtime resolution "
|
||||
"changes to the display size are not available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"X server ไม่รองรับส่วนขยาย XRANDR จึงไม่สามารถเปลี่ยนความละเอียดของจอขณะทำงานได้"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
|
||||
#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
|
@ -1889,7 +1901,7 @@ msgstr "แบบของตัวเร่ง"
|
|||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:90
|
||||
#: capplets/sound/sound-theme.c:415 capplets/sound/sound-theme.c:433
|
||||
#: capplets/sound/sound-theme.c:543 capplets/sound/sound-theme.c:559
|
||||
#: capplets/sound/sound-theme.c:545 capplets/sound/sound-theme.c:561
|
||||
#: typing-break/drwright.c:480
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "ไม่ใช้"
|
||||
|
@ -2280,7 +2292,7 @@ msgstr "ผังแป้นพิมพ์"
|
|||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:311
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:211
|
||||
#: capplets/sound/sound-theme.c:419 capplets/sound/sound-theme.c:539
|
||||
#: capplets/sound/sound-theme.c:419 capplets/sound/sound-theme.c:541
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "ค่าปริยาย"
|
||||
|
||||
|
@ -2690,7 +2702,7 @@ msgid "Sou_nd capture:"
|
|||
msgstr "อุปกรณ์_รับเสียง:"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:16
|
||||
#: capplets/sound/sound-theme.c:461 capplets/sound/sound-theme.c:1016
|
||||
#: capplets/sound/sound-theme.c:461 capplets/sound/sound-theme.c:1018
|
||||
msgid "Sound Preferences"
|
||||
msgstr "ค่าตั้งของเสียง"
|
||||
|
||||
|
@ -2817,15 +2829,15 @@ msgctxt "Sound event"
|
|||
msgid "Battery warning"
|
||||
msgstr "เตือนเกี่ยวกับแบตเตอรี่"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound/sound-theme.c:437 capplets/sound/sound-theme.c:563
|
||||
#: capplets/sound/sound-theme.c:437 capplets/sound/sound-theme.c:565
|
||||
msgid "Flash screen"
|
||||
msgstr "กะพริบหน้าจอ"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound/sound-theme.c:441 capplets/sound/sound-theme.c:567
|
||||
#: capplets/sound/sound-theme.c:441 capplets/sound/sound-theme.c:569
|
||||
msgid "Flash window"
|
||||
msgstr "กะพริบหน้าต่าง"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound/sound-theme.c:463 capplets/sound/sound-theme.c:1018
|
||||
#: capplets/sound/sound-theme.c:463 capplets/sound/sound-theme.c:1020
|
||||
msgid "Testing event sound"
|
||||
msgstr "ทดสอบเสียง"
|
||||
|
||||
|
@ -2837,7 +2849,7 @@ msgstr "เลือกแฟ้มเสียง"
|
|||
msgid "Sound files"
|
||||
msgstr "แฟ้มเสียง"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound/sound-theme.c:547
|
||||
#: capplets/sound/sound-theme.c:549
|
||||
msgid "Custom..."
|
||||
msgstr "กำหนดเอง..."
|
||||
|
||||
|
@ -2932,11 +2944,11 @@ msgstr "ปรับรุ่น"
|
|||
msgid "Uninstall"
|
||||
msgstr "ถอดถอน"
|
||||
|
||||
#: libslab/application-tile.c:780 libslab/document-tile.c:715
|
||||
#: libslab/application-tile.c:780 libslab/document-tile.c:710
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "ลบออกจากรายการโปรด"
|
||||
|
||||
#: libslab/application-tile.c:782 libslab/document-tile.c:717
|
||||
#: libslab/application-tile.c:782 libslab/document-tile.c:712
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "เพิ่มในรายการโปรด"
|
||||
|
||||
|
@ -3010,72 +3022,72 @@ msgid "<b>Open</b>"
|
|||
msgstr "<b>เปิด</b>"
|
||||
|
||||
#. make rename action
|
||||
#: libslab/directory-tile.c:190 libslab/document-tile.c:235
|
||||
#: libslab/directory-tile.c:190 libslab/document-tile.c:230
|
||||
msgid "Rename..."
|
||||
msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
|
||||
|
||||
#: libslab/directory-tile.c:204 libslab/directory-tile.c:213
|
||||
#: libslab/document-tile.c:249 libslab/document-tile.c:258
|
||||
#: libslab/document-tile.c:244 libslab/document-tile.c:253
|
||||
msgid "Send To..."
|
||||
msgstr "ส่งไปยัง..."
|
||||
|
||||
#. make move to trash action
|
||||
#: libslab/directory-tile.c:228 libslab/document-tile.c:284
|
||||
#: libslab/directory-tile.c:228 libslab/document-tile.c:279
|
||||
msgid "Move to Trash"
|
||||
msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
|
||||
|
||||
#: libslab/directory-tile.c:238 libslab/directory-tile.c:456
|
||||
#: libslab/document-tile.c:294 libslab/document-tile.c:831
|
||||
#: libslab/document-tile.c:289 libslab/document-tile.c:826
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "ลบ"
|
||||
|
||||
#: libslab/directory-tile.c:532 libslab/document-tile.c:979
|
||||
#: libslab/directory-tile.c:532 libslab/document-tile.c:974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
||||
msgstr "ยืนยันที่จะลบ \"%s\" อย่างถาวรหรือไม่?"
|
||||
|
||||
#: libslab/directory-tile.c:533 libslab/document-tile.c:980
|
||||
#: libslab/directory-tile.c:533 libslab/document-tile.c:975
|
||||
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
||||
msgstr "ถ้าคุณลบ รายการนี้จะสูญหายอย่างถาวร"
|
||||
|
||||
#: libslab/document-tile.c:196
|
||||
#: libslab/document-tile.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
|
||||
msgstr "<b>เปิดด้วย \"%s\"</b>"
|
||||
|
||||
#: libslab/document-tile.c:208
|
||||
#: libslab/document-tile.c:203
|
||||
msgid "Open with Default Application"
|
||||
msgstr "เปิดด้วยโปรแกรมปริยาย"
|
||||
|
||||
#: libslab/document-tile.c:219
|
||||
#: libslab/document-tile.c:214
|
||||
msgid "Open in File Manager"
|
||||
msgstr "เปิดในโปรแกรมจัดการแฟ้ม"
|
||||
|
||||
#: libslab/document-tile.c:611
|
||||
#: libslab/document-tile.c:606
|
||||
msgid "?"
|
||||
msgstr "?"
|
||||
|
||||
#: libslab/document-tile.c:618
|
||||
#: libslab/document-tile.c:613
|
||||
msgid "%l:%M %p"
|
||||
msgstr "%H:%M"
|
||||
|
||||
#: libslab/document-tile.c:626
|
||||
#: libslab/document-tile.c:621
|
||||
msgid "Today %l:%M %p"
|
||||
msgstr "วันนี้ %H:%M"
|
||||
|
||||
#: libslab/document-tile.c:636
|
||||
#: libslab/document-tile.c:631
|
||||
msgid "Yesterday %l:%M %p"
|
||||
msgstr "เมื่อวาน %H:%M"
|
||||
|
||||
#: libslab/document-tile.c:648
|
||||
#: libslab/document-tile.c:643
|
||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a %H:%M"
|
||||
|
||||
#: libslab/document-tile.c:656
|
||||
#: libslab/document-tile.c:651
|
||||
msgid "%b %d %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%d %b %H:%M"
|
||||
|
||||
#: libslab/document-tile.c:658
|
||||
#: libslab/document-tile.c:653
|
||||
msgid "%b %d %Y"
|
||||
msgstr "%d %b %Ey"
|
||||
|
||||
|
@ -3098,27 +3110,27 @@ msgstr "ลบออกจากรายการระบบ"
|
|||
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
|
||||
msgstr "โปรแกรมจัดการหน้าต่าง \"%s\" ยังไม่ได้ลงทะเบียนเครื่องมือปรับแต่ง\n"
|
||||
|
||||
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:402
|
||||
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr "ขยายเต็มจอ"
|
||||
|
||||
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:403
|
||||
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
|
||||
msgid "Maximize Vertically"
|
||||
msgstr "ขยายเต็มแนวดิ่ง"
|
||||
|
||||
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
|
||||
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
|
||||
msgid "Maximize Horizontally"
|
||||
msgstr "ขยายเต็มแนวนอน"
|
||||
|
||||
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
|
||||
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
|
||||
msgid "Minimize"
|
||||
msgstr "ย่อเก็บ"
|
||||
|
||||
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
|
||||
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408
|
||||
msgid "Roll up"
|
||||
msgstr "ม้วนขึ้น"
|
||||
|
||||
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
|
||||
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "ไม่ทำอะไร"
|
||||
|
||||
|
@ -3299,6 +3311,142 @@ msgstr ""
|
|||
"ซึ่งดูเหมือนจะไม่มีบนพาเนลในขณะนี้ คุณสามารถเพิ่มพื้นที่รายงานแจ้งเตือนได้ โดยคลิกขวาบนพาเนล "
|
||||
"แล้วเลือก 'เพิ่มลงในพาเนล' จากนั้นเลือก 'พื้นที่รายงานแจ้งเตือน' แล้วกด 'เพิ่ม'"
|
||||
|
||||
#: font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
|
||||
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
|
||||
msgstr "ถ้ากำหนดเป็นจริง จะแสดงรูปย่อสำหรับแบบอักษร OpenType"
|
||||
|
||||
#: font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
|
||||
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
|
||||
msgstr "ถ้ากำหนดเป็นจริง จะแสดงรูปย่อสำหรับแบบอักษร PCF"
|
||||
|
||||
#: font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
|
||||
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
|
||||
msgstr "ถ้ากำหนดเป็นจริง จะแสดงรูปย่อสำหรับแบบอักษร TrueType"
|
||||
|
||||
#: font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
|
||||
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
|
||||
msgstr "ถ้ากำหนดเป็นจริง จะแสดงรูปย่อสำหรับแบบอักษร Type1"
|
||||
|
||||
#: font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
|
||||
msgstr "กำหนดคำสั่งที่ใช้สร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร OpenType"
|
||||
|
||||
#: font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
|
||||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
|
||||
msgstr "กำหนดคำสั่งที่ใช้สร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร PCF"
|
||||
|
||||
#: font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
|
||||
msgstr "กำหนดคำสั่งที่ใช้สร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร TrueType"
|
||||
|
||||
#: font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
|
||||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
|
||||
msgstr "กำหนดคำสั่งที่ใช้สร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร Type1"
|
||||
|
||||
#: font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
|
||||
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
|
||||
msgstr "คำสั่งสร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร OpenType"
|
||||
|
||||
#: font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10
|
||||
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
|
||||
msgstr "คำสั่งสร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร PCF"
|
||||
|
||||
#: font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11
|
||||
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
|
||||
msgstr "คำสั่งสร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร TrueType"
|
||||
|
||||
#: font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12
|
||||
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
|
||||
msgstr "คำสั่งสร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร Type1"
|
||||
|
||||
#: font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13
|
||||
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
|
||||
msgstr "กำหนดว่าจะสร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร OpenType หรือไม่"
|
||||
|
||||
#: font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14
|
||||
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
|
||||
msgstr "กำหนดว่าจะสร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร PCF หรือไม่"
|
||||
|
||||
#: font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15
|
||||
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
|
||||
msgstr "กำหนดว่าจะสร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร TrueType หรือไม่"
|
||||
|
||||
#: font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
|
||||
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
|
||||
msgstr "กำหนดว่าจะสร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร Type1 หรือไม่"
|
||||
|
||||
#: font-viewer/font-view.c:115
|
||||
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
|
||||
msgstr "๏ วิญญูมุ่งรู้พิฆาตปื้นขี้ฝุ่นเลษฏุ ๐๑๒๓๔๕๖๗๘๙ ๚ะ๛"
|
||||
|
||||
#: font-viewer/font-view.c:276
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "ชื่อ:"
|
||||
|
||||
#: font-viewer/font-view.c:279
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
msgstr "ลักษณะ:"
|
||||
|
||||
#: font-viewer/font-view.c:289
|
||||
msgid "Type:"
|
||||
msgstr "ชนิด:"
|
||||
|
||||
#: font-viewer/font-view.c:295
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "ขนาด:"
|
||||
|
||||
#: font-viewer/font-view.c:339 font-viewer/font-view.c:352
|
||||
msgid "Version:"
|
||||
msgstr "รุ่น:"
|
||||
|
||||
#: font-viewer/font-view.c:343 font-viewer/font-view.c:354
|
||||
msgid "Copyright:"
|
||||
msgstr "สงวนลิขสิทธิ์:"
|
||||
|
||||
#: font-viewer/font-view.c:347
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr "คำอธิบาย:"
|
||||
|
||||
#: font-viewer/font-view.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "usage: %s fontfile\n"
|
||||
msgstr "วิธีใช้: %s fontfile\n"
|
||||
|
||||
#: font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Font Viewer"
|
||||
msgstr "เครื่องมือดูแบบอักษร"
|
||||
|
||||
#: font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Preview fonts"
|
||||
msgstr "แสดงตัวอย่างแบบอักษร"
|
||||
|
||||
#: font-viewer/font-thumbnailer.c:242
|
||||
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
|
||||
msgstr "ข้อความสำหรับสร้างรูปย่อ (ค่าปริยาย: Aa)"
|
||||
|
||||
#: font-viewer/font-thumbnailer.c:242
|
||||
msgid "TEXT"
|
||||
msgstr "TEXT"
|
||||
|
||||
#: font-viewer/font-thumbnailer.c:244
|
||||
msgid "Font size (default: 64)"
|
||||
msgstr "ขนาดแบบอักษร (ค่าปริยาย: 64)"
|
||||
|
||||
#: font-viewer/font-thumbnailer.c:244
|
||||
msgid "SIZE"
|
||||
msgstr "SIZE"
|
||||
|
||||
#: font-viewer/font-thumbnailer.c:246
|
||||
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
|
||||
msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
|
||||
|
||||
#: font-viewer/font-thumbnailer.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
|
||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงอาร์กิวเมนต์: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
|
||||
#~ msgstr "ใช้เทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวกเมื่อเข้าระบบ"
|
||||
|
||||
|
@ -3393,12 +3541,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "_Keep Resolution"
|
||||
#~ msgstr "ใช้ความละเอียด_นี้"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
|
||||
#~ "changes to the display size are not available."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "X server ไม่รองรับส่วนขยาย XRandR จึงไม่สามารถเปลี่ยนความละเอียดของจอขณะทำงานได้"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
|
||||
#~ "Runtime changes to the display size are not available."
|
||||
|
@ -3465,108 +3607,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Sets the default application font"
|
||||
#~ msgstr "ตั้งเป็นแบบอักษรโดยปริยายสำหรับโปรแกรมต่างๆ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
|
||||
#~ msgstr "ตั้งแล้วจะเห็นรูปย่อเวลาเลือกแบบอักษร OpenType"
|
||||
|
||||
#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
|
||||
#~ msgstr "ตั้งแล้วจะเห็นรูปย่อเวลาเลือกแบบอักษร PCF"
|
||||
|
||||
#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
|
||||
#~ msgstr "ตั้งแล้วจะเห็นรูปย่อเวลาเลือกแบบอักษร TrueType"
|
||||
|
||||
#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
|
||||
#~ msgstr "ตั้งแล้วจะเห็นรูปย่อเวลาเลือกแบบอักษร Type1"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
|
||||
#~ msgstr "ตั้งเป็นคำสั่งที่ใช้สร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร OpenType"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
|
||||
#~ msgstr "ตั้งเป็นคำสั่งที่ใช้สร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร PCF"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
|
||||
#~ msgstr "ตั้งเป็นคำสั่งที่ใช้สร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร TrueType"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
|
||||
#~ msgstr "ตั้งเป็นคำสั่งที่ใช้สร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร Type1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
|
||||
#~ msgstr "คำสั่งสร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร OpenType"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
|
||||
#~ msgstr "คำสั่งสร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร PCF"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
|
||||
#~ msgstr "คำสั่งสร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร TrueType"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
|
||||
#~ msgstr "คำสั่งสร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร Type1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
|
||||
#~ msgstr "สร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร OpenType"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
|
||||
#~ msgstr "สร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร PCF"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
|
||||
#~ msgstr "สร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร TrueType"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
|
||||
#~ msgstr "สร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร Type1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
|
||||
#~ msgstr "๏ วิญญูมุ่งรู้พิฆาตปื้นขี้ฝุ่นเลษฏุ ๐๑๒๓๔๕๖๗๘๙ ๚ะ๛"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Name:"
|
||||
#~ msgstr "ชื่อ:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Style:"
|
||||
#~ msgstr "ลักษณะ:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Type:"
|
||||
#~ msgstr "ชนิด:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Size:"
|
||||
#~ msgstr "ขนาด:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Version:"
|
||||
#~ msgstr "รุ่น:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Copyright:"
|
||||
#~ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Description:"
|
||||
#~ msgstr "คำอธิบาย:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
|
||||
#~ msgstr "วิธีใช้: %s แฟ้มแบบอักษร\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font Viewer"
|
||||
#~ msgstr "เครื่องมือดูแบบอักษร"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Preview fonts"
|
||||
#~ msgstr "แสดงตัวอย่างแบบอักษร"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
|
||||
#~ msgstr "ข้อความสำหรับสร้างรูปย่อ (ค่าปริยาย: Aa)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TEXT"
|
||||
#~ msgstr "TEXT"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font size (default: 64)"
|
||||
#~ msgstr "ขนาดแบบอักษร (ค่าปริยาย: 64)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SIZE"
|
||||
#~ msgstr "SIZE"
|
||||
|
||||
#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
|
||||
#~ msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงอาร์กิวเมนต์: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
|
||||
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">เริ่มใช้แบบอักษรใหม่หรือไม่?</span>"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue