Updated Thai translation (merged from gnome-2-24 branch).

2008-10-18  Theppitak Karoonboonyanan  <thep@linux.thai.net>

	* th.po: Updated Thai translation (merged from gnome-2-24 branch).


svn path=/trunk/; revision=9076
This commit is contained in:
Theppitak Karoonboonyanan 2008-10-18 14:19:45 +00:00 committed by Theppitak Karoonboonyanan
parent 135ba71f85
commit 4b4db8eac7
2 changed files with 257 additions and 213 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2008-10-18 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* th.po: Updated Thai translation (merged from gnome-2-24 branch).
2008-10-17 Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>
* da.po: Updated Danish translation

466
po/th.po
View file

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-21 15:44+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-21 15:47+0700\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-18 21:11+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-18 21:17+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -63,7 +63,7 @@ msgid "Images"
msgstr "รูปภาพ"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:773
#: capplets/appearance/theme-installer.c:696
#: capplets/appearance/theme-installer.c:698
msgid "All Files"
msgstr "ทุกแฟ้ม"
@ -535,50 +535,50 @@ msgstr[0] ""
"คุณเลือกแบบอักษรขนาด %d พอยนต์ ซึ่งอาจใหญ่เทอะทะเกินกว่าที่จะใช้งานได้สะดวก "
"ขอแนะนำให้เลือกขนาดที่เล็กกว่านี้"
#: capplets/appearance/appearance-font.c:533
#: capplets/appearance/appearance-font.c:534
msgid "Use previous font"
msgstr "ใช้แบบอักษรเดิม"
#: capplets/appearance/appearance-font.c:535
#: capplets/appearance/appearance-font.c:536
msgid "Use selected font"
msgstr "ใช้แบบอักษรที่เลือก"
#: capplets/appearance/appearance-main.c:107
#: capplets/appearance/appearance-main.c:139
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "ระบุชื่อแฟ้มของชุดตกแต่งที่จะติดตั้ง"
#: capplets/appearance/appearance-main.c:108
#: capplets/appearance/appearance-main.c:140
msgid "filename"
msgstr "ชื่อแฟ้ม"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: capplets/appearance/appearance-main.c:115
#: capplets/appearance/appearance-main.c:147
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr "ระบุหน้าที่ต้องการแสดง (theme|background|fonts|interface)"
#: capplets/appearance/appearance-main.c:116
#: capplets/appearance/appearance-main.c:148
#: capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:880
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:444
msgid "page"
msgstr "หน้า"
#: capplets/appearance/appearance-main.c:123
#: capplets/appearance/appearance-main.c:155
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[WALLPAPER...]"
#: capplets/appearance/appearance-style.c:167
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:442
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:634
#: capplets/appearance/appearance-style.c:172
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:445
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:637
msgid "Default Pointer"
msgstr "ตัวชี้ปริยาย"
#: capplets/appearance/appearance-style.c:229
#: capplets/appearance/appearance-style.c:234
#: capplets/appearance/appearance-themes.c:686
msgid "Install"
msgstr "ติดตั้ง"
#: capplets/appearance/appearance-style.c:249
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:1644
#: capplets/appearance/appearance-style.c:254
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:1647
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
@ -636,7 +636,7 @@ msgstr "ชุดตกแต่งนี้แนะนำแบบอักษ
#: capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
#: capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:630
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:262
#: capplets/sound/sound-theme.c:648 capplets/sound/sound-theme.c:720
#: capplets/sound/sound-theme.c:650 capplets/sound/sound-theme.c:722
msgid "Custom"
msgstr "กำหนดเอง"
@ -1092,36 +1092,36 @@ msgstr "ติดตั้งชุดตกแต่ง %s สำเร็จ
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
msgstr "ติดตั้งชุดตกแต่ง \"%s\" ไม่สำเร็จ"
#: capplets/appearance/theme-installer.c:393
#: capplets/appearance/theme-installer.c:394
#, c-format
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
msgstr "ชุดตกแต่ง \"%s\" ติดตั้งเรียบร้อยแล้ว"
#: capplets/appearance/theme-installer.c:399
#: capplets/appearance/theme-installer.c:400
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr "คุณต้องการใช้ชุดตกแต่งนี้เลยหรือไม่ หรือจะใช้ชุดตกแต่งเดิมต่อไป?"
#: capplets/appearance/theme-installer.c:401
#: capplets/appearance/theme-installer.c:402
msgid "Keep Current Theme"
msgstr "ใช้ชุดตกแต่งเดิม"
#: capplets/appearance/theme-installer.c:403
#: capplets/appearance/theme-installer.c:404
msgid "Apply New Theme"
msgstr "ใช้ชุดตกแต่งใหม่"
#: capplets/appearance/theme-installer.c:506
#: capplets/appearance/theme-installer.c:508
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "สร้างโฟลเดอร์ชั่วคราวไม่สำเร็จ"
#: capplets/appearance/theme-installer.c:569
#: capplets/appearance/theme-installer.c:571
msgid "New themes have been successfully installed."
msgstr "ติดตั้งชุดตกแต่งชุดใหม่เรียบร้อยแล้ว"
#: capplets/appearance/theme-installer.c:594
#: capplets/appearance/theme-installer.c:596
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "ไม่ได้กำหนดตำแหน่งของแฟ้มชุดตกแต่งที่จะติดตั้ง"
#: capplets/appearance/theme-installer.c:615
#: capplets/appearance/theme-installer.c:617
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
@ -1130,11 +1130,11 @@ msgstr ""
"คุณไม่มีสิทธิเพียงพอที่จะติดตั้งชุดตกแต่งใน:\n"
"%s"
#: capplets/appearance/theme-installer.c:685
#: capplets/appearance/theme-installer.c:687
msgid "Select Theme"
msgstr "เลือกชุดตกแต่ง"
#: capplets/appearance/theme-installer.c:689
#: capplets/appearance/theme-installer.c:691
msgid "Theme Packages"
msgstr "แพกเกจชุดตกแต่ง"
@ -1356,43 +1356,43 @@ msgstr ""
"\n"
"กรุณาเลือกภาพอื่น"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1556
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1557
msgid "Please select an image."
msgstr "กรุณาเลือกภาพที่จะใช้"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1561
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1562
msgid "_Select"
msgstr "เ_ลือก"
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:635
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:638
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "ตัวชี้ปริยาย - ใช้อยู่"
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:639
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:642
msgid "White Pointer"
msgstr "ตัวชี้ขาว"
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:640
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:643
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "ตัวชี้ขาว - ใช้อยู่"
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:644
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:647
msgid "Large Pointer"
msgstr "ตัวชี้ใหญ่"
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:645
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:648
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "ตัวชี้ใหญ่ - ใช้อยู่"
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:649
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:652
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "ตัวชี้ขาวใหญ่ - ใช้อยู่"
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:650
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:653
msgid "Large White Pointer"
msgstr "ตัวชี้ขาวใหญ่"
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:1620
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:1623
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
@ -1400,7 +1400,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"ชุดตกแต่งนี้อาจแสดงไม่เหมือนที่ออกแบบไว้ เพราะชุดตกแต่ง GTK+ '%s' ที่ต้องการ ไม่ได้ติดตั้งไว้"
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:1628
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:1631
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager "
@ -1408,7 +1408,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"ชุดตกแต่งนี้อาจแสดงไม่เหมือนที่ออกแบบไว้ เพราะชุดตกแต่งหน้าต่าง '%s' ที่ต้องการ ไม่ได้ติดตั้งไว้"
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:1635
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:1638
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
@ -1665,94 +1665,98 @@ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
msgstr "โปรแกรมอ่านจอภาพสำหรับลินุกซ์ พร้อมแว่นขยาย"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
msgid "Listen"
msgstr "Listen"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
msgid "Mozilla 1.6"
msgstr "Mozilla 1.6"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
msgid "Mozilla Mail"
msgstr "Mozilla Mail"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
msgid "Mozilla Thunderbird"
msgstr "Mozilla Thunderbird"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
msgid "Muine Music Player"
msgstr "Muine: โปรแกรมเล่นเพลง"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
msgid "Mutt"
msgstr "Mutt"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
msgid "NXterm"
msgstr "NXterm"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
msgid "Netscape Communicator"
msgstr "Netscape Communicator"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
msgid "Orca"
msgstr "Orca"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
msgid "Orca with Magnifier"
msgstr "Orca พร้อมแว่นขยาย"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
msgid "Rhythmbox Music Player"
msgstr "Rhythmbox: โปรแกรมเล่นเพลง"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
msgid "SeaMonkey"
msgstr "SeaMonkey"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
msgid "SeaMonkey Mail"
msgstr "เมล SeaMonkey"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "เทอร์มินัลปกติของ X"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
msgid "Sylpheed"
msgstr "Sylpheed"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
msgid "Sylpheed-Claws"
msgstr "Sylpheed-Claws"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
msgid "Terminator"
msgstr "Terminator"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Totem: โปรแกรมเล่นภาพยนตร์"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
msgid "aterm"
msgstr "aterm"
@ -1766,7 +1770,7 @@ msgstr "รวม_พาเนล"
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: capplets/display/display-capplet.glade.h:2
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:1319
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:1237
msgid "Mirror Screens"
msgstr "หน้าจอแสดงเหมือนกัน"
@ -1814,41 +1818,49 @@ msgstr "เปลี่ยนความละเอียดของจอ"
msgid "Screen Resolution"
msgstr "ความละเอียดของจอ"
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:412
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:450
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:330
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:368
msgid "Normal"
msgstr "ปกติ"
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:413
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:331
msgid "Left"
msgstr "ซ้าย"
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:414
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:332
msgid "Right"
msgstr "ขวา"
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:415
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:333
msgid "Upside Down"
msgstr "กลับหัว"
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:488
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:496
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:497
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:404
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:412
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:413
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:549
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:568
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:578
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:467
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:486
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:496
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:560
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:478
msgid "Off"
msgstr "ปิด"
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:1649
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:1650
msgid ""
"The X server does not support the XRANDR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
msgstr ""
"X server ไม่รองรับส่วนขยาย XRANDR จึงไม่สามารถเปลี่ยนความละเอียดของจอขณะทำงานได้"
#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
@ -1889,7 +1901,7 @@ msgstr "แบบของตัวเร่ง"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:90
#: capplets/sound/sound-theme.c:415 capplets/sound/sound-theme.c:433
#: capplets/sound/sound-theme.c:543 capplets/sound/sound-theme.c:559
#: capplets/sound/sound-theme.c:545 capplets/sound/sound-theme.c:561
#: typing-break/drwright.c:480
msgid "Disabled"
msgstr "ไม่ใช้"
@ -2280,7 +2292,7 @@ msgstr "ผังแป้นพิมพ์"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:311
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:211
#: capplets/sound/sound-theme.c:419 capplets/sound/sound-theme.c:539
#: capplets/sound/sound-theme.c:419 capplets/sound/sound-theme.c:541
msgid "Default"
msgstr "ค่าปริยาย"
@ -2690,7 +2702,7 @@ msgid "Sou_nd capture:"
msgstr "อุปกรณ์_รับเสียง:"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:16
#: capplets/sound/sound-theme.c:461 capplets/sound/sound-theme.c:1016
#: capplets/sound/sound-theme.c:461 capplets/sound/sound-theme.c:1018
msgid "Sound Preferences"
msgstr "ค่าตั้งของเสียง"
@ -2817,15 +2829,15 @@ msgctxt "Sound event"
msgid "Battery warning"
msgstr "เตือนเกี่ยวกับแบตเตอรี่"
#: capplets/sound/sound-theme.c:437 capplets/sound/sound-theme.c:563
#: capplets/sound/sound-theme.c:437 capplets/sound/sound-theme.c:565
msgid "Flash screen"
msgstr "กะพริบหน้าจอ"
#: capplets/sound/sound-theme.c:441 capplets/sound/sound-theme.c:567
#: capplets/sound/sound-theme.c:441 capplets/sound/sound-theme.c:569
msgid "Flash window"
msgstr "กะพริบหน้าต่าง"
#: capplets/sound/sound-theme.c:463 capplets/sound/sound-theme.c:1018
#: capplets/sound/sound-theme.c:463 capplets/sound/sound-theme.c:1020
msgid "Testing event sound"
msgstr "ทดสอบเสียง"
@ -2837,7 +2849,7 @@ msgstr "เลือกแฟ้มเสียง"
msgid "Sound files"
msgstr "แฟ้มเสียง"
#: capplets/sound/sound-theme.c:547
#: capplets/sound/sound-theme.c:549
msgid "Custom..."
msgstr "กำหนดเอง..."
@ -2932,11 +2944,11 @@ msgstr "ปรับรุ่น"
msgid "Uninstall"
msgstr "ถอดถอน"
#: libslab/application-tile.c:780 libslab/document-tile.c:715
#: libslab/application-tile.c:780 libslab/document-tile.c:710
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "ลบออกจากรายการโปรด"
#: libslab/application-tile.c:782 libslab/document-tile.c:717
#: libslab/application-tile.c:782 libslab/document-tile.c:712
msgid "Add to Favorites"
msgstr "เพิ่มในรายการโปรด"
@ -3010,72 +3022,72 @@ msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>เปิด</b>"
#. make rename action
#: libslab/directory-tile.c:190 libslab/document-tile.c:235
#: libslab/directory-tile.c:190 libslab/document-tile.c:230
msgid "Rename..."
msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
#: libslab/directory-tile.c:204 libslab/directory-tile.c:213
#: libslab/document-tile.c:249 libslab/document-tile.c:258
#: libslab/document-tile.c:244 libslab/document-tile.c:253
msgid "Send To..."
msgstr "ส่งไปยัง..."
#. make move to trash action
#: libslab/directory-tile.c:228 libslab/document-tile.c:284
#: libslab/directory-tile.c:228 libslab/document-tile.c:279
msgid "Move to Trash"
msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
#: libslab/directory-tile.c:238 libslab/directory-tile.c:456
#: libslab/document-tile.c:294 libslab/document-tile.c:831
#: libslab/document-tile.c:289 libslab/document-tile.c:826
msgid "Delete"
msgstr "ลบ"
#: libslab/directory-tile.c:532 libslab/document-tile.c:979
#: libslab/directory-tile.c:532 libslab/document-tile.c:974
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "ยืนยันที่จะลบ \"%s\" อย่างถาวรหรือไม่?"
#: libslab/directory-tile.c:533 libslab/document-tile.c:980
#: libslab/directory-tile.c:533 libslab/document-tile.c:975
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "ถ้าคุณลบ รายการนี้จะสูญหายอย่างถาวร"
#: libslab/document-tile.c:196
#: libslab/document-tile.c:191
#, c-format
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
msgstr "<b>เปิดด้วย \"%s\"</b>"
#: libslab/document-tile.c:208
#: libslab/document-tile.c:203
msgid "Open with Default Application"
msgstr "เปิดด้วยโปรแกรมปริยาย"
#: libslab/document-tile.c:219
#: libslab/document-tile.c:214
msgid "Open in File Manager"
msgstr "เปิดในโปรแกรมจัดการแฟ้ม"
#: libslab/document-tile.c:611
#: libslab/document-tile.c:606
msgid "?"
msgstr "?"
#: libslab/document-tile.c:618
#: libslab/document-tile.c:613
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%H:%M"
#: libslab/document-tile.c:626
#: libslab/document-tile.c:621
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "วันนี้ %H:%M"
#: libslab/document-tile.c:636
#: libslab/document-tile.c:631
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "เมื่อวาน %H:%M"
#: libslab/document-tile.c:648
#: libslab/document-tile.c:643
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"
#: libslab/document-tile.c:656
#: libslab/document-tile.c:651
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d %b %H:%M"
#: libslab/document-tile.c:658
#: libslab/document-tile.c:653
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Ey"
@ -3098,27 +3110,27 @@ msgstr "ลบออกจากรายการระบบ"
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "โปรแกรมจัดการหน้าต่าง \"%s\" ยังไม่ได้ลงทะเบียนเครื่องมือปรับแต่ง\n"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:402
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
msgid "Maximize"
msgstr "ขยายเต็มจอ"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:403
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "ขยายเต็มแนวดิ่ง"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "ขยายเต็มแนวนอน"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
msgid "Minimize"
msgstr "ย่อเก็บ"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408
msgid "Roll up"
msgstr "ม้วนขึ้น"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
msgid "None"
msgstr "ไม่ทำอะไร"
@ -3299,6 +3311,142 @@ msgstr ""
"ซึ่งดูเหมือนจะไม่มีบนพาเนลในขณะนี้ คุณสามารถเพิ่มพื้นที่รายงานแจ้งเตือนได้ โดยคลิกขวาบนพาเนล "
"แล้วเลือก 'เพิ่มลงในพาเนล' จากนั้นเลือก 'พื้นที่รายงานแจ้งเตือน' แล้วกด 'เพิ่ม'"
#: font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
msgstr "ถ้ากำหนดเป็นจริง จะแสดงรูปย่อสำหรับแบบอักษร OpenType"
#: font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
msgstr "ถ้ากำหนดเป็นจริง จะแสดงรูปย่อสำหรับแบบอักษร PCF"
#: font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
msgstr "ถ้ากำหนดเป็นจริง จะแสดงรูปย่อสำหรับแบบอักษร TrueType"
#: font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "ถ้ากำหนดเป็นจริง จะแสดงรูปย่อสำหรับแบบอักษร Type1"
#: font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr "กำหนดคำสั่งที่ใช้สร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร OpenType"
#: font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr "กำหนดคำสั่งที่ใช้สร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร PCF"
#: font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr "กำหนดคำสั่งที่ใช้สร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร TrueType"
#: font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
msgstr "กำหนดคำสั่งที่ใช้สร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร Type1"
#: font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
msgstr "คำสั่งสร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร OpenType"
#: font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
msgstr "คำสั่งสร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร PCF"
#: font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
msgstr "คำสั่งสร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร TrueType"
#: font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
msgstr "คำสั่งสร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร Type1"
#: font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
msgstr "กำหนดว่าจะสร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร OpenType หรือไม่"
#: font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
msgstr "กำหนดว่าจะสร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร PCF หรือไม่"
#: font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
msgstr "กำหนดว่าจะสร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร TrueType หรือไม่"
#: font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "กำหนดว่าจะสร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร Type1 หรือไม่"
#: font-viewer/font-view.c:115
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr "๏ วิญญูมุ่งรู้พิฆาตปื้นขี้ฝุ่นเลษฏุ ๐๑๒๓๔๕๖๗๘๙ ๚ะ๛"
#: font-viewer/font-view.c:276
msgid "Name:"
msgstr "ชื่อ:"
#: font-viewer/font-view.c:279
msgid "Style:"
msgstr "ลักษณะ:"
#: font-viewer/font-view.c:289
msgid "Type:"
msgstr "ชนิด:"
#: font-viewer/font-view.c:295
msgid "Size:"
msgstr "ขนาด:"
#: font-viewer/font-view.c:339 font-viewer/font-view.c:352
msgid "Version:"
msgstr "รุ่น:"
#: font-viewer/font-view.c:343 font-viewer/font-view.c:354
msgid "Copyright:"
msgstr "สงวนลิขสิทธิ์:"
#: font-viewer/font-view.c:347
msgid "Description:"
msgstr "คำอธิบาย:"
#: font-viewer/font-view.c:408
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "วิธีใช้: %s fontfile\n"
#: font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
msgid "Font Viewer"
msgstr "เครื่องมือดูแบบอักษร"
#: font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "Preview fonts"
msgstr "แสดงตัวอย่างแบบอักษร"
#: font-viewer/font-thumbnailer.c:242
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
msgstr "ข้อความสำหรับสร้างรูปย่อ (ค่าปริยาย: Aa)"
#: font-viewer/font-thumbnailer.c:242
msgid "TEXT"
msgstr "TEXT"
#: font-viewer/font-thumbnailer.c:244
msgid "Font size (default: 64)"
msgstr "ขนาดแบบอักษร (ค่าปริยาย: 64)"
#: font-viewer/font-thumbnailer.c:244
msgid "SIZE"
msgstr "SIZE"
#: font-viewer/font-thumbnailer.c:246
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
#: font-viewer/font-thumbnailer.c:262
#, c-format
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงอาร์กิวเมนต์: %s\n"
#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
#~ msgstr "ใช้เทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวกเมื่อเข้าระบบ"
@ -3393,12 +3541,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "_Keep Resolution"
#~ msgstr "ใช้ความละเอียด_นี้"
#~ msgid ""
#~ "The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
#~ "changes to the display size are not available."
#~ msgstr ""
#~ "X server ไม่รองรับส่วนขยาย XRandR จึงไม่สามารถเปลี่ยนความละเอียดของจอขณะทำงานได้"
#~ msgid ""
#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
#~ "Runtime changes to the display size are not available."
@ -3465,108 +3607,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Sets the default application font"
#~ msgstr "ตั้งเป็นแบบอักษรโดยปริยายสำหรับโปรแกรมต่างๆ"
#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr "ตั้งแล้วจะเห็นรูปย่อเวลาเลือกแบบอักษร OpenType"
#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr "ตั้งแล้วจะเห็นรูปย่อเวลาเลือกแบบอักษร PCF"
#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr "ตั้งแล้วจะเห็นรูปย่อเวลาเลือกแบบอักษร TrueType"
#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr "ตั้งแล้วจะเห็นรูปย่อเวลาเลือกแบบอักษร Type1"
#~ msgid ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
#~ msgstr "ตั้งเป็นคำสั่งที่ใช้สร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร OpenType"
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
#~ msgstr "ตั้งเป็นคำสั่งที่ใช้สร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร PCF"
#~ msgid ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
#~ msgstr "ตั้งเป็นคำสั่งที่ใช้สร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร TrueType"
#~ msgid ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
#~ msgstr "ตั้งเป็นคำสั่งที่ใช้สร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร Type1"
#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
#~ msgstr "คำสั่งสร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร OpenType"
#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
#~ msgstr "คำสั่งสร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร PCF"
#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
#~ msgstr "คำสั่งสร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร TrueType"
#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
#~ msgstr "คำสั่งสร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร Type1"
#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
#~ msgstr "สร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร OpenType"
#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
#~ msgstr "สร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร PCF"
#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
#~ msgstr "สร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร TrueType"
#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
#~ msgstr "สร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร Type1"
#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
#~ msgstr "๏ วิญญูมุ่งรู้พิฆาตปื้นขี้ฝุ่นเลษฏุ ๐๑๒๓๔๕๖๗๘๙ ๚ะ๛"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "ชื่อ:"
#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "ลักษณะ:"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "ชนิด:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "ขนาด:"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "รุ่น:"
#~ msgid "Copyright:"
#~ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์:"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "คำอธิบาย:"
#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
#~ msgstr "วิธีใช้: %s แฟ้มแบบอักษร\n"
#~ msgid "Font Viewer"
#~ msgstr "เครื่องมือดูแบบอักษร"
#~ msgid "Preview fonts"
#~ msgstr "แสดงตัวอย่างแบบอักษร"
#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
#~ msgstr "ข้อความสำหรับสร้างรูปย่อ (ค่าปริยาย: Aa)"
#~ msgid "TEXT"
#~ msgstr "TEXT"
#~ msgid "Font size (default: 64)"
#~ msgstr "ขนาดแบบอักษร (ค่าปริยาย: 64)"
#~ msgid "SIZE"
#~ msgstr "SIZE"
#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
#~ msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงอาร์กิวเมนต์: %s\n"
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">เริ่มใช้แบบอักษรใหม่หรือไม่?</span>"