Updated Brazilian Portuguese translation from Alex Camacho Castilho

2004-07-07  Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>

	* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation
	from Alex Camacho Castilho <gnomebr@uol.com.br>.
This commit is contained in:
Evandro Fernandes Giovanini 2004-04-07 16:35:19 +00:00 committed by Evandro Fernandes Giovanini
parent 20627f1698
commit 4c3358b882
2 changed files with 62 additions and 66 deletions

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2004-07-07 Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation
from Alex Camacho Castilho <gnomebr@uol.com.br>.
2004-04-07 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> 2004-04-07 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation. * cs.po: Updated Czech translation.

View file

@ -4,19 +4,20 @@
# Original Revision: Sandro Nunes Henrique <sandro@conectiva.com.br> # Original Revision: Sandro Nunes Henrique <sandro@conectiva.com.br>
# Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>, 2000-2001. # Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>, 2000-2001.
# Tiago Cardoso Menezes <zion@via-rs.net>, 2003. # Tiago Cardoso Menezes <zion@via-rs.net>, 2003.
# # Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2004.
# Alex Camacho Castilho <gnomebr@uol.com.br>, 2004
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 2.4.0\n" "Project-Id-Version: control-center 2.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-01 01:10-0500\n" "POT-Creation-Date: 2004-04-07 03:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-27 19:39-0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-06 23:47-0300\n"
"Last-Translator: Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n" "Last-Translator: Alex Camacho Castilho <gnomebr@uol.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" "Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>" msgid "<b>Applications</b>"
@ -377,38 +378,38 @@ msgstr "Estilo:"
msgid "There was an error displaying help: %s" msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Houve um erro ao mostrar a ajuda: %s" msgstr "Houve um erro ao mostrar a ajuda: %s"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1284 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1290
msgid "Centered" msgid "Centered"
msgstr "Centralizado" msgstr "Centralizado"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1306 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1312
msgid "Fill Screen" msgid "Fill Screen"
msgstr "Toda a tela" msgstr "Toda a tela"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1326 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1332
msgid "Scaled" msgid "Scaled"
msgstr "Dimensionado" msgstr "Dimensionado"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1346 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1352
msgid "Tiled" msgid "Tiled"
msgstr "Lado a lado" msgstr "Lado a lado"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1378 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1384
msgid "Solid Color" msgid "Solid Color"
msgstr "Cor sólida" msgstr "Cor sólida"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1394 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1400
msgid "Horizontal Gradient" msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Gradiente horizontal" msgstr "Gradiente horizontal"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1410 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1416
msgid "Vertical Gradient" msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Gradiente vertical" msgstr "Gradiente vertical"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1447 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1453
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1458 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1464
msgid "Add Wallpapers" msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Adicionar Papéis de Parede" msgstr "Adicionar Papel de Parede"
#: capplets/background/gnome-wp-info.c:49 #: capplets/background/gnome-wp-info.c:49
msgid "No Wallpaper" msgid "No Wallpaper"
@ -683,42 +684,44 @@ msgstr "Navegador Texto Links"
#. #.
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:34 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:34
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:35 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:35
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37
msgid "Evolution Mail Reader" msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "Leitor de E-mail Evolution" msgstr "Leitor de E-mail Evolution"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
msgid "Balsa" msgid "Balsa"
msgstr "Balsa" msgstr "Balsa"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
msgid "KMail" msgid "KMail"
msgstr "KMail" msgstr "KMail"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
msgid "Mozilla Mail" msgid "Mozilla Mail"
msgstr "Mozilla Mail" msgstr "Mozilla Mail"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
msgid "Mutt" msgid "Mutt"
msgstr "Mutt" msgstr "Mutt"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:50 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:52
msgid "Gnome Terminal" msgid "Gnome Terminal"
msgstr "Terminal Gnome" msgstr "Terminal Gnome"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:51 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:53
msgid "Standard XTerminal" msgid "Standard XTerminal"
msgstr "XTerminal Padrão" msgstr "XTerminal Padrão"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:52 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:54
msgid "NXterm" msgid "NXterm"
msgstr "NXterm" msgstr "NXterm"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:53 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
msgid "RXVT" msgid "RXVT"
msgstr "RXVT" msgstr "RXVT"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:54 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
msgid "ETerm" msgid "ETerm"
msgstr "ETerm" msgstr "ETerm"
@ -927,16 +930,13 @@ msgstr "Opções"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
"settings will be restored." "settings will be restored.Testing the new settings. If you don't respond in %"
msgid_plural "" "d seconds the previous settings will be restored."
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " msgstr ""
"settings will be restored."
msgstr[0] ""
"Testando as novas configurações. Se você não responder em %d segundo as " "Testando as novas configurações. Se você não responder em %d segundo as "
"configurações anteriores serão restauradas." "configurações anteriores serão restauradas.Testando as novas configurações. "
msgstr[1] "" "Se você não responder em %d segundos as configurações anteriores serão "
"Testando as novas configurações. Se você não responder em %d segundos as " "restauradas."
"configurações anteriores serão restauradas."
#: capplets/display/main.c:575 #: capplets/display/main.c:575
msgid "Do you want to keep this resolution?" msgid "Do you want to keep this resolution?"
@ -1431,16 +1431,13 @@ msgstr "Fonte pode ser muito grande"
msgid "" msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d." "smaller than %d.The font selected is %d points large, and may make it "
msgid_plural "" "difficult to effectively use the computer. It is recommended that you "
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "select a size smaller than %d."
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " msgstr ""
"smaller than %d."
msgstr[0] ""
"A fonte selecionada é maior em %d ponto, e possivelmente isto pode " "A fonte selecionada é maior em %d ponto, e possivelmente isto pode "
"dificultar\n" "dificultar\n"
"o uso do computador. É recomendado que você selecione um tamanhomenor que %d." "o uso do computador. É recomendado que você selecione um tamanhomenor que %d."
msgstr[1] ""
"A fonte selecionada é maior em %d pontos, e possivelmente isto pode " "A fonte selecionada é maior em %d pontos, e possivelmente isto pode "
"dificultar\n" "dificultar\n"
"o uso do computador. É recomendado que você selecione um tamanhomenor que %d." "o uso do computador. É recomendado que você selecione um tamanhomenor que %d."
@ -1450,26 +1447,21 @@ msgstr[1] ""
msgid "" msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font." "sized font.The font selected is %d points large, and may make it difficult "
msgid_plural "" "to effectively use the computer. It is recommended that you select a "
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "smaller sized font."
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " msgstr ""
"sized font."
msgstr[0] ""
"A fonte selecionada é maior em %d ponto, e possivelmente isto pode " "A fonte selecionada é maior em %d ponto, e possivelmente isto pode "
"dificultar\n" "dificultar\n"
"o uso do computador. É recomendado que você selecione um tamanhomenor de " "o uso do computador. É recomendado que você selecione um tamanhomenor de "
"fonte." "fonte.A fonte selecionada é maior em %d pontos, e possivelmente isto pode "
msgstr[1] ""
"A fonte selecionada é maior em %d pontos, e possivelmente isto pode "
"dificultar\n" "dificultar\n"
"o uso do computador. É recomendado que você selecione um tamanhomenor de " "o uso do computador. É recomendado que você selecione um tamanhomenor de "
"fonte." "fonte."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
#, fuzzy
msgid "<New accelerator...>" msgid "<New accelerator...>"
msgstr "Digite um novo atalho" msgstr "Novo atalho..."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
@ -1521,7 +1513,7 @@ msgstr "Som"
msgid "Window Management" msgid "Window Management"
msgstr "Gerenciamento de Janelas" msgstr "Gerenciamento de Janelas"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:741 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:743
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@ -1530,17 +1522,17 @@ msgstr ""
"O atalho \"%s\" já está sendo usando por:\n" "O atalho \"%s\" já está sendo usando por:\n"
"\"%s\"\n" "\"%s\"\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:771 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:773
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Erro definindo novo atalho na base de dados de configuração: %s\n" msgstr "Erro definindo novo atalho na base de dados de configuração: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:817 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Erro definindo novo atalho na base de dados de configuração: %s\n" msgstr "Erro definindo novo atalho na base de dados de configuração: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:965 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:967
msgid "" msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed." "been incompletely installed."
@ -1548,11 +1540,11 @@ msgstr ""
"Não é possível localizar nenhum tema de teclado. Isso significa que a " "Não é possível localizar nenhum tema de teclado. Isso significa que a "
"instalação do GTK+ está incompleta." "instalação do GTK+ está incompleta."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:987 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:989
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Ação" msgstr "Ação"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1011 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1013
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Atalho" msgstr "Atalho"
@ -1566,11 +1558,12 @@ msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de Teclado" msgstr "Atalhos de Teclado"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"To edit a shortcut, click on the corresponding row and type a new " "To edit a shortcut, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear." "accelerator, or press backspace to clear."
msgstr "Digite um novo atalho ou pressione Backspace para limpar" msgstr ""
"Para editar um atalho, clique na tecla correspondente ou no conjunto de "
"teclas correspondentes, ou a tecla backspace para limpar."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
msgid "_Desktop shortcuts:" msgid "_Desktop shortcuts:"
@ -2067,7 +2060,7 @@ msgstr "Tema personalizado"
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "Clique no botão \"Salvar Tema\" para salvar este tema." msgstr "Clique no botão \"Salvar Tema\" para salvar este tema."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1409 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1420
msgid "" msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means " "The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
@ -2847,9 +2840,7 @@ msgstr "/_Faça um intervalo"
#: typing-break/drwright.c:491 #: typing-break/drwright.c:491
#, c-format #, c-format
msgid "%d minute until the next break" msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr "%d minuto até o próximo intervalo"
msgstr[0] "%d minuto até o próximo intervalo"
msgstr[1] "%d minutos até o próximo intervalo"
#: typing-break/drwright.c:495 #: typing-break/drwright.c:495
msgid "Less than one minute until the next break" msgid "Less than one minute until the next break"