Updated Spanish translation.

2003-06-11  Pablo Gonzalo del Campo  <pablodc@bigfoot.com>

        * es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
Pablo Gonzalo del Campo 2003-06-11 19:52:46 +00:00 committed by Pablo del Campo
parent c760c6a5d6
commit 4dcbc60c4b
2 changed files with 135 additions and 134 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2003-06-11 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
* es.po: Updated Spanish translation.
2003-06-10 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.

265
po/es.po
View file

@ -11,8 +11,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center2 2.1.x\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-23 16:20+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-14 12:49-0300\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-11 12:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-11 15:42-0300\n"
"Last-Translator: Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -23,8 +24,7 @@ msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:238
#, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error al ejecutar el dialogo de preferencias del ratón: %s"
msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el dialogo de preferencias del ratón: %s"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:334
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:392
@ -37,7 +37,7 @@ msgid "Select CDE AccessX file"
msgstr "Seleccione un archivo AccessX de CDE"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "Se_leccione una imagen:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:724
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:290
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:716
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:214
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Obtener y almacenar opciones heredadas"
@ -504,8 +504,7 @@ msgid "Change set"
msgstr "Conjunto de cambios"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
"Conjunto de cambios de gconf que contiene datos que deben remitirse al "
"cliente de gconf cuando se apliquen"
@ -515,8 +514,7 @@ msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Callback de conversión a widget"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
"Callback que se debe emitir cuando se vayan a convertir datos de gconf al "
"widget"
@ -526,8 +524,7 @@ msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Callback de conversión de widget"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
"Callback que se debe emitir cuando se vayan a convertir datos del widget a "
"gconf"
@ -546,8 +543,7 @@ msgstr "Datos de objeto del editor de propiedades"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr ""
"Datos personalizados requeridos por el editor de propiedades específico"
msgstr "Datos personalizados requeridos por el editor de propiedades específico"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
msgid "Property editor data freeing callback"
@ -795,8 +791,7 @@ msgstr "Comportamiento del foco"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
msgstr ""
"Configura las ventanas igualadas para que tengan características particulares"
msgstr "Configura las ventanas igualadas para que tengan características particulares"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
msgid "Matched Windows"
@ -1068,8 +1063,7 @@ msgstr "Tipos de archivo y programas"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
msgstr ""
"Especificar que programas son usados para abrir o ver cada tipo de archivo"
msgstr "Especificar que programas son usados para abrir o ver cada tipo de archivo"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
msgid "Edit file category"
@ -1096,7 +1090,7 @@ msgstr "Estructura que contiene la información de la categoría MIME"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:595
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:596
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
msgid "Custom"
@ -1108,8 +1102,7 @@ msgstr "Extensión"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
msgstr ""
"Modelo subyacente al que se debe notificar cuando se hace clic en Aceptar"
msgstr "Modelo subyacente al que se debe notificar cuando se hace clic en Aceptar"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
msgid "MIME type information"
@ -1125,8 +1118,7 @@ msgstr "Es cuadro de diálogo de adición"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
msgstr ""
"Verdadero si la función del cuadro de diálogo permite agregar un tipo MIME"
msgstr "Verdadero si la función del cuadro de diálogo permite agregar un tipo MIME"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
msgid "Add File Type"
@ -1138,11 +1130,12 @@ msgid "Misc"
msgstr "Varios"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:545
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:547
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:855
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866
msgid ""
"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
"not contain any spaces."
@ -1150,15 +1143,15 @@ msgstr ""
"Por favor ingrese un tipo MIME válido. Debe ser en la forma clase/tipo y no "
"puede contener ningún espacio."
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:862
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
msgstr "Ya existe un tipo MIME con ese nombre, ¿desea sobreescribirlo?."
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:927
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:932
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936
msgid "Choose a file category"
msgstr "Elija una categoría de archivo"
@ -1503,10 +1496,9 @@ msgstr "_Accesibilidad"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:286
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:288
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"Aplicar la configuración y salir (sólo por compatibilidad; gestionado ahora "
"por un agente)"
@ -1543,18 +1535,18 @@ msgstr "Sonido al p_resionar teclas"
msgid "Cursor Blinks"
msgstr "Parpadeos del cursor"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "La pulsaciones de teclas se _repiten cuando la tecla se mantiene presionada"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "Sonido de teclado"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Propiedades del teclado"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Keyboard _repeats when key is held down"
msgstr "El teclado _repite cuando se mantiene pulsada una tecla"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Keypress Click"
msgstr "Sonido al presionar teclas"
@ -1673,44 +1665,40 @@ msgstr ""
"Versión de gran tamaño del cursor blanco"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " "
msgstr " "
msgstr " "
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Cursor Theme</b>"
msgstr "Tema de cursor"
msgstr "<b>Tema del cursor</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Tiempo de espera del doble clic</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
msgstr "Arrastrar y soltar"
msgstr "<b>Arrastrar y soltar</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
msgstr "Localizar puntero"
msgstr "<b>Localizar puntero</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
msgstr "Orientación del ratón"
msgstr "<b>Orientación del ratón</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Speed</b>"
msgstr "<b>Características</b>"
msgstr "<b>Velocidad</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"you next log in.</small></i>"
msgstr ""
"<i><small><b>Aviso:</b> Los cambios de esta configuración no tendrán efecto hasta que salga "
"e ingrese nuevamente.</small></i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid "<i>Fast</i>"
@ -1741,9 +1729,8 @@ msgid "Buttons"
msgstr "Botones"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Cursor _themes:"
msgstr "Tema de cursor"
msgstr "_Temas del cursor:"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "Cursors"
@ -1751,7 +1738,7 @@ msgstr "Cursores"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
msgstr ""
msgstr "Resaltar el _puntero al presionar Ctrl"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "Motion"
@ -1779,14 +1766,13 @@ msgstr "_Umbral:"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "_Timeout:"
msgstr ""
msgstr "_Tiempo de espera:"
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Define sus preferencias del ratón"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Network Proxy"
msgstr "Proxy de la red"
@ -1858,7 +1844,7 @@ msgstr "Proxy para HTTP _seguro:"
msgid "_Username:"
msgstr "_Usuario:"
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:175
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:241
msgid "Sound preferences"
msgstr "Preferencias de sonido"
@ -1867,21 +1853,41 @@ msgid "E_nable sound server startup"
msgstr "_Activar el servidor de sonido al inicio"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "Hacer parpadear el título de la _ventana"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "Flash entire _screen"
msgstr "_Hacer parpadear la pantalla completa"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "General"
msgstr "General"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
msgid "Sound Events"
msgstr "Eventos de sonido"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Preferencias de sonido"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
msgid "System Bell"
msgstr "Campana del sistema"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
msgid "_Sound an audible bell"
msgstr "_Sonido y campana audible"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
msgid "_Sounds for events"
msgstr "_Sonidos para los eventos"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
msgid "_Visual feedback:"
msgstr "Aviso _visual:"
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgstr "Habilita el sonido y asocia sonidos con eventos"
@ -1980,20 +1986,24 @@ msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
msgid "Install new theme"
msgstr "Instalar nuevo tema"
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Instalar un tema</span>"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
msgid "Theme Installation"
msgstr "Instalación de un tema"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
msgid "_Install"
msgstr "_Instalar"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
msgid "_Location of new theme:"
msgstr "_Ubicación del nuevo tema:"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "_Ubicación:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Guardar tema en el disco</span>"
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Guardar el tema en el disco</span>"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Apply _Background"
@ -2013,66 +2023,61 @@ msgstr "Iconos"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr ""
"Los nuevos temas pueden ser instalados arrastrándolos dentro de la ventana."
msgstr "Los nuevos temas pueden ser instalados arrastrándolos dentro de la ventana."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "Short _Description:"
msgstr "_Descripción corta:"
msgid "Save Theme"
msgstr "Guardar el tema"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
msgid "Short _description:"
msgstr "_Descripción corta:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Theme Details"
msgstr "Detalles del tema"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Preferencias del tema"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid ""
"This theme suggests a\n"
"background:"
msgstr ""
"Este tema recomienda\n"
"un fondo:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
msgid "Theme _Details"
msgstr "_Detalles del tema"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid ""
"This theme suggests a\n"
"font and background:"
msgstr ""
"Este tema recomienda una\n"
"tipografía y un fondo"
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
msgstr "Este tema no recomienda ninguna tipografía o fondo en particular."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
msgid "This theme suggests a background:"
msgstr "Este tema recomienda un fondo:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid ""
"This theme suggests a\n"
"font:"
msgstr ""
"Este tema recomienda una\n"
"tipografía:"
msgid "This theme suggests a font and a background:"
msgstr "Este tema recomienda una tipografía y un fondo:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
msgid "This theme suggests a font:"
msgstr "Este tema recomienda una tipografía:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "Window Border"
msgstr "Borde de la ventana"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
msgid "_Details..."
msgstr "_Detalles..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
msgid "_Go to theme folder"
msgid "_Go To Theme Folder"
msgstr "Ir a la carpeta de _temas"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
msgid "_Install Theme..."
msgstr "_Instalar un tema..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
msgid "_Install theme..."
msgstr "_Instalar tema..."
msgid "_Save Theme..."
msgstr "G_uardar el tema..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
msgid "_Save theme"
msgstr "G_uardar tema"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "_Theme name:"
msgstr "Nombre del _tema:"
@ -2357,14 +2362,12 @@ msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:146
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr ""
"La combinación de teclas (%s) tiene su acción definida múltiples veces\n"
msgstr "La combinación de teclas (%s) tiene su acción definida múltiples veces\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:159
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr ""
"La combinación de teclas (%s) tiene su combinación definida múltiples veces\n"
msgstr "La combinación de teclas (%s) tiene su combinación definida múltiples veces\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
#, c-format
@ -2415,7 +2418,7 @@ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "No se pudo cargar el archivo de sonido %s como evento %s"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:259
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "No se puede determinar el directorio personal del usuario"
@ -2444,8 +2447,7 @@ msgstr "Ancho de la vista previa"
#: libbackground/applier.c:263
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
msgstr ""
"Ancho si el aplicador es una previsualización: el valor predeterminado es 64."
msgstr "Ancho si el aplicador es una previsualización: el valor predeterminado es 64."
#: libbackground/applier.c:270
msgid "Preview Height"
@ -2453,8 +2455,7 @@ msgstr "Alto de la vista previa"
#: libbackground/applier.c:271
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr ""
"Alto si el aplicador es una previsualización: el valor predeterminado es 48."
msgstr "Alto si el aplicador es una previsualización: el valor predeterminado es 48."
#: libbackground/applier.c:279
msgid "Screen"
@ -2520,8 +2521,7 @@ msgid "Roll up"
msgstr "Enrollar"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
msgid ""
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr ""
"Si es «true», los manejadores mime para text/plain y text/* se mantendrán "
"sincronizados"
@ -2532,8 +2532,7 @@ msgstr "Sincronizar los manejadores text/plain y text/*"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
msgstr ""
"Mostrar una ventana cuando han ocurrido errores al ejecutar XScreenSaver"
msgstr "Mostrar una ventana cuando han ocurrido errores al ejecutar XScreenSaver"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Run XScreenSaver at login"
@ -2564,8 +2563,7 @@ msgid "RGBA Order"
msgstr "Orden RGBA"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
msgid ""
"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgstr ""
"Resolución usada para convertir los tamaños de las tipografías a tamaños de "
"píxeles, en puntos por pulgada"
@ -2659,12 +2657,10 @@ msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
"Si se pone a verdadero, entonces las tipografías Type1 serán miniaturizadas."
msgstr "Si se pone a verdadero, entonces las tipografías Type1 serán miniaturizadas."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr ""
"Ponga en esta clave el comando usado para crear miniaturas para las "
"tipografías OpenType."
@ -2676,8 +2672,7 @@ msgstr ""
"tipografías PCF"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
"Ponga en esta clave el comando usado para crear miniaturas para las "
"tipografías TrueType"
@ -2760,7 +2755,7 @@ msgstr "Componente de vista de contenidos de propiedades del tema"
msgid "Themus Theme Properties view"
msgstr "Vista de Propiedades del Tema de Themus"
#: vfs-methods/themus/theme-method.c:513
#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
@ -2788,12 +2783,10 @@ msgstr ""
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr ""
"Si se establece como verdadero entonces los temas serán miniaturizados."
msgstr "Si se establece como verdadero entonces los temas serán miniaturizados."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr ""
"Defina esta clave con el comando utilizado para crear las miniaturas de los "
"temas instalados."
@ -2820,6 +2813,15 @@ msgstr "Define si se deben miniaturizar los temas instalados"
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Define si hay que miniaturizar los temas"
#~ msgid "Install new theme"
#~ msgstr "Instalar nuevo tema"
#~ msgid "_Location of new theme:"
#~ msgstr "_Ubicación del nuevo tema:"
#~ msgid "_Details..."
#~ msgstr "_Detalles..."
#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
#~ "take effect."
@ -2931,9 +2933,6 @@ msgstr "Define si hay que miniaturizar los temas"
#~ msgid "Pro_xy requires username and password"
#~ msgstr "El pro_xy requiere un nombre de usuario y contraseña"
#~ msgid "_Location:"
#~ msgstr "_Ubicación:"
#~ msgid "Titlebar Font"
#~ msgstr "Tipografía de la barra de título"
@ -3055,9 +3054,6 @@ msgstr "Define si hay que miniaturizar los temas"
#~ msgid "Spreadsheet"
#~ msgstr "Hoja de cálculo"
#~ msgid "Presentation"
#~ msgstr "Presentación"
#~ msgid "Diagram"
#~ msgstr "Diagrama"
@ -3555,3 +3551,4 @@ msgstr "Define si hay que miniaturizar los temas"
#~ msgid "Window Manager Selector"
#~ msgstr "Selector de gestor de ventanas"