Updated Czech translation.

2006-06-19  Jakub Friedl  <jfriedl@suse.cz>

  * cs.po: Updated Czech translation.
This commit is contained in:
Jakub Friedl 2006-06-19 12:06:07 +00:00 committed by Jakub Friedl
parent 67914f0fee
commit 50b196b5fc
2 changed files with 86 additions and 93 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-06-19 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
2006-06-16 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> 2006-06-16 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* th.po: Updated Thai translation. * th.po: Updated Thai translation.

173
po/cs.po
View file

@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n" "Project-Id-Version: cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-06 13:32+0200\n" "POT-Creation-Date: 2006-06-19 14:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-06 13:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-19 14:04+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n" "Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"Language-Team: <cs@li.org>\n" "Language-Team: <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -92,21 +92,21 @@ msgstr "Neznámé přihlašovací ID, databáze uživatelů je možná poškozen
msgid "About %s" msgid "About %s"
msgstr "O %s" msgstr "O %s"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:173 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:172
msgid "Child exited unexpectedly" msgid "Child exited unexpectedly"
msgstr "Dítě neočekávaně ukončeno" msgstr "Dítě neočekávaně ukončeno"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:295
#, c-format #, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
msgstr "Nelze ukončit IO kanál backend_stdin: %s" msgstr "Nelze ukončit IO kanál backend_stdin: %s"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:309 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
msgstr "Nelze ukončit IO kanál backend_stdout: %s" msgstr "Nelze ukončit IO kanál backend_stdout: %s"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:450 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:449
msgid "Authenticated!" msgid "Authenticated!"
msgstr "Autentizováno!" msgstr "Autentizováno!"
@ -116,83 +116,81 @@ msgstr "Autentizováno!"
#. #.
#. Update status message and auth state #. Update status message and auth state
#. Authentication failure #. Authentication failure
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:467 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:466
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539
msgid "" msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate." "authenticate."
msgstr "" msgstr "Vaše heslo se od vaší autentizace změnilo! Prosím, autentizujte se znovu."
"Vaše heslo se od vaší autentizace změnilo! Prosím, autentizujte "
"se znovu."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:469 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468
msgid "That password was incorrect." msgid "That password was incorrect."
msgstr "Heslo bylo nesprávné." msgstr "Heslo bylo nesprávné."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:515 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:514
msgid "Your password has been changed." msgid "Your password has been changed."
msgstr "Vaše heslo bylo změněno." msgstr "Vaše heslo bylo změněno."
#. What does this indicate? #. What does this indicate?
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:525 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
#, c-format #, c-format
msgid "System error: %s." msgid "System error: %s."
msgstr "Systémová chyba: %s." msgstr "Systémová chyba: %s."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:527 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526
msgid "The password is too short." msgid "The password is too short."
msgstr "Heslo je příliš krátké." msgstr "Heslo je příliš krátké."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:529 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:528
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:531 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:530
msgid "The password is too simple." msgid "The password is too simple."
msgstr "Heslo je příliš jednoduché." msgstr "Heslo je příliš jednoduché."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:533 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:532
msgid "The old and new passwords are too similar." msgid "The old and new passwords are too similar."
msgstr "Staré a nové heslo jsou si příliš podobné." msgstr "Staré a nové heslo jsou si příliš podobné."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:535 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgstr "Nové heslo musí obsahovat číslice nebo speciální znak(y)." msgstr "Nové heslo musí obsahovat číslice nebo speciální znak(y)."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
msgid "The old and new passwords are the same." msgid "The old and new passwords are the same."
msgstr "Staré a nové heslo je stejné." msgstr "Staré a nové heslo je stejné."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:788 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:787
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to launch /usr/bin/passwd: %s" msgid "Unable to launch /usr/bin/passwd: %s"
msgstr "Nelze spustit /usr/bin/passwd: %s" msgstr "Nelze spustit /usr/bin/passwd: %s"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:790 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:789
msgid "Unable to launch backend" msgid "Unable to launch backend"
msgstr "Nemohu spustit backend" msgstr "Nemohu spustit backend"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:791 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:790
msgid "A system error has occurred" msgid "A system error has occurred"
msgstr "Došlo k systémové chybě" msgstr "Došlo k systémové chybě"
#. Update status message #. Update status message
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:811 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:810
msgid "Checking password..." msgid "Checking password..."
msgstr "Kontrola hesla..." msgstr "Kontrola hesla..."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:898 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:897
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password." msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr "Pro změnu hesla klikněte na <b>Změnit heslo</b>." msgstr "Pro změnu hesla klikněte na <b>Změnit heslo</b>."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:901 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:900
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field." msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "Zadejte prosím heslo do pole <b>Nové heslo</b>." msgstr "Zadejte prosím heslo do pole <b>Nové heslo</b>."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:904 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:903
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr "Prosím, napište své heslo znovu do pole <b>Napište nové heslo znovu</b>." msgstr "Prosím, napište své heslo znovu do pole <b>Napište nové heslo znovu</b>."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:907 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:906
msgid "The two passwords are not equal." msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "Hesla nejsou shodná." msgstr "Hesla nejsou shodná."
@ -341,10 +339,10 @@ msgid ""
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for " "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
"verification and click <b>Change password</b>." "verification and click <b>Change password</b>."
msgstr "" msgstr ""
"Pro změnu hesla, zadejte své aktuální heslo do pole níže a klikněte " "Pro změnu hesla, zadejte své aktuální heslo do pole níže a klikněte na "
"na <b>Autentizovat</b>.\n" "<b>Autentizovat</b>.\n"
"Po autentizaci zadejte nové heslo, napište jej znovu pro ověření " "Po autentizaci zadejte nové heslo, napište jej znovu pro ověření a klikněte "
"a klikněte na <b>Změnit heslo</b>." "na <b>Změnit heslo</b>."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
msgid "User name:" msgid "User name:"
@ -868,7 +866,7 @@ msgstr "Pouze aplikovat nastavení a skončit"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243 #: ../capplets/common/capplet-util.c:243
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1016 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1023
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:760 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:760
msgid "Retrieve and store legacy settings" msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Načíst a uložit zděděná nastavení" msgstr "Načíst a uložit zděděná nastavení"
@ -1873,7 +1871,7 @@ msgstr "Nastavte vlastnosti vaší klávesnice"
#. set the timeout value label with correct value of timeout #. set the timeout value label with correct value of timeout
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:880 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:887
#, c-format #, c-format
msgid "%d milliseconds" msgid "%d milliseconds"
msgid_plural "%d milliseconds" msgid_plural "%d milliseconds"
@ -1881,59 +1879,59 @@ msgstr[0] "%d milisekunda"
msgstr[1] "%d milisekundy" msgstr[1] "%d milisekundy"
msgstr[2] "%d milisekund" msgstr[2] "%d milisekund"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:567
msgid "Unknown Pointer" msgid "Unknown Pointer"
msgstr "Neznámý kurzor" msgstr "Neznámý kurzor"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
msgid "Default Pointer" msgid "Default Pointer"
msgstr "Implicitní kurzor" msgstr "Implicitní kurzor"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769
msgid "Default Pointer - Current" msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "Implicitní kurzor - Aktuální" msgstr "Implicitní kurzor - Aktuální"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:770
msgid "The default pointer that ships with X" msgid "The default pointer that ships with X"
msgstr "Standardní kurzor dodávaný s X" msgstr "Standardní kurzor dodávaný s X"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774
msgid "White Pointer" msgid "White Pointer"
msgstr "Bílý kurzor" msgstr "Bílý kurzor"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775
msgid "White Pointer - Current" msgid "White Pointer - Current"
msgstr "Bílý kurzor - Aktuální" msgstr "Bílý kurzor - Aktuální"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:776
msgid "The default pointer inverted" msgid "The default pointer inverted"
msgstr "Invertovaný implicitní kurzor" msgstr "Invertovaný implicitní kurzor"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780
msgid "Large Pointer" msgid "Large Pointer"
msgstr "Velký kurzor" msgstr "Velký kurzor"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781
msgid "Large Pointer - Current" msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "Velký kurzor - Aktuální" msgstr "Velký kurzor - Aktuální"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:782
msgid "Large version of normal pointer" msgid "Large version of normal pointer"
msgstr "Velká verze normálního kurzoru" msgstr "Velká verze normálního kurzoru"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:786
msgid "Large White Pointer - Current" msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "Velký bílý kurzor - Aktuální" msgstr "Velký bílý kurzor - Aktuální"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:787
msgid "Large White Pointer" msgid "Large White Pointer"
msgstr "Velký bílý kurzor" msgstr "Velký bílý kurzor"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:788
msgid "Large version of white pointer" msgid "Large version of white pointer"
msgstr "Velká verze bílého kurzoru" msgstr "Velká verze bílého kurzoru"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:970 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:977
msgid "Pointer Theme" msgid "Pointer Theme"
msgstr "Motiv kurzoru" msgstr "Motiv kurzoru"
@ -2240,15 +2238,15 @@ msgstr ""
"váš dialog \"Nastavení motivů\" byl nesprávně nainstalován nebo jste " "váš dialog \"Nastavení motivů\" byl nesprávně nainstalován nebo jste "
"nenainstalovali balíček \"gnome-themes\"." "nenainstalovali balíček \"gnome-themes\"."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:254 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:255
msgid "This theme is not in a supported format." msgid "This theme is not in a supported format."
msgstr "Tento motiv není v podporovaném formátu." msgstr "Tento motiv není v podporovaném formátu."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:272 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:273
msgid "Failed to create temporary directory" msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "Nemohu vytvořit dočasný adresář" msgstr "Nemohu vytvořit dočasný adresář"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:293 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:294
msgid "" msgid ""
"Can not install theme. \n" "Can not install theme. \n"
"The bzip2 utility is not installed." "The bzip2 utility is not installed."
@ -2256,13 +2254,13 @@ msgstr ""
"Nemohu nainstalovat motiv. \n" "Nemohu nainstalovat motiv. \n"
"Nástroj bzip2 není nainstalován." "Nástroj bzip2 není nainstalován."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:312 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:313
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:351 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:352
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:434 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:432
msgid "Installation Failed" msgid "Installation Failed"
msgstr "Instalace selhala" msgstr "Instalace selhala"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:333 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:334
msgid "" msgid ""
"Can not install themes. \n" "Can not install themes. \n"
"The gzip utility is not installed." "The gzip utility is not installed."
@ -2270,55 +2268,46 @@ msgstr ""
"Nemohu nainstalovat motiv. \n" "Nemohu nainstalovat motiv. \n"
"Nástroj gzip není nainstalován." "Nástroj gzip není nainstalován."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:375
#, c-format
msgid ""
"Icon Theme %s correctly installed.\n"
"You can select it in the theme details."
msgstr ""
"Motiv ikon %s byl správně nainstalován.\n"
"Můžete jej zvolit v podrobnostech motivu."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:378 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:378
#, c-format #, c-format
msgid "Gnome Theme %s correctly installed" msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
msgstr "Motiv Gnome %s byl správně nainstalován" msgstr "Motiv GNOME %s byl správně nainstalován"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:381 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:388
#, c-format
msgid ""
"Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
"You can select it in the theme details."
msgstr ""
"Motiv okrajů oken %s byl správně nainstalován.\n"
"Můžete jej zvolit v podrobnostech motivu."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:384
#, c-format
msgid ""
"Controls Theme %s correctly installed.\n"
"You can select it in the theme details."
msgstr ""
"Motiv ovládacích prvků %s byl správně nainstalován.\n"
"Můžete jej zvolit v podrobnostech motivu."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:390
msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
msgstr "Tento motiv je engine. Musíte je zkompilovat." msgstr "Tento motiv je engine. Musíte je zkompilovat."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:408 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:406
msgid "The file format is invalid" msgid "The file format is invalid"
msgstr "Formát souboru není platný" msgstr "Formát souboru není platný"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:499 #. TODO: currently cannot apply "gnome themes"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:452
#, c-format
msgid ""
"The theme \"%s\" has been installed.\n"
"Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr ""
"Motiv \"%s\" byl nainstalován.\n"
"Chcete ho ihned použít, nebo chcete zachovat stávající motiv?"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:455
msgid "Keep Current Theme"
msgstr "Zachovat stávající motiv"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:457
msgid "Apply New Theme"
msgstr "Použít nový motiv"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:531
msgid "No theme file location specified to install" msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Neurčeno umístění souboru motivu pro instalaci" msgstr "Neurčeno umístění souboru motivu pro instalaci"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:514 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:546
msgid "The theme file location specified to install is invalid" msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr "Určení umístění pro instalaci souboru motivu není platné" msgstr "Určení umístění pro instalaci souboru motivu není platné"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:534 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:566
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n" "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
@ -2327,11 +2316,11 @@ msgstr ""
"Nedostatečná oprávnění pro instalaci motivu do:\n" "Nedostatečná oprávnění pro instalaci motivu do:\n"
"%s" "%s"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:555 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:587
msgid "The file format is invalid." msgid "The file format is invalid."
msgstr "Formát souboru není platný." msgstr "Formát souboru není platný."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:582 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:614
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
@ -2340,7 +2329,7 @@ msgstr ""
"%s je cesta, kam budou nainstalovány soubory motivu. Nemůže být zvolena jako " "%s je cesta, kam budou nainstalovány soubory motivu. Nemůže být zvolena jako "
"zdrojové umístění" "zdrojové umístění"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:647 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:679
msgid "" msgid ""
"Cannot install theme.\n" "Cannot install theme.\n"
"The tar program is not installed on your system." "The tar program is not installed on your system."