Updated Czech translation.
2006-06-19 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz> * cs.po: Updated Czech translation.
This commit is contained in:
parent
67914f0fee
commit
50b196b5fc
2 changed files with 86 additions and 93 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2006-06-19 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>
|
||||||
|
|
||||||
|
* cs.po: Updated Czech translation.
|
||||||
|
|
||||||
2006-06-16 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
|
2006-06-16 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
|
||||||
|
|
||||||
* th.po: Updated Thai translation.
|
* th.po: Updated Thai translation.
|
||||||
|
|
173
po/cs.po
173
po/cs.po
|
@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: cs\n"
|
"Project-Id-Version: cs\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-06-06 13:32+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-19 14:03+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-06 13:56+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-06-19 14:04+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
|
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
|
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -92,21 +92,21 @@ msgstr "Neznámé přihlašovací ID, databáze uživatelů je možná poškozen
|
||||||
msgid "About %s"
|
msgid "About %s"
|
||||||
msgstr "O %s"
|
msgstr "O %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:173
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:172
|
||||||
msgid "Child exited unexpectedly"
|
msgid "Child exited unexpectedly"
|
||||||
msgstr "Dítě neočekávaně ukončeno"
|
msgstr "Dítě neočekávaně ukončeno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
|
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
|
||||||
msgstr "Nelze ukončit IO kanál backend_stdin: %s"
|
msgstr "Nelze ukončit IO kanál backend_stdin: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:309
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
|
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
|
||||||
msgstr "Nelze ukončit IO kanál backend_stdout: %s"
|
msgstr "Nelze ukončit IO kanál backend_stdout: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:450
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:449
|
||||||
msgid "Authenticated!"
|
msgid "Authenticated!"
|
||||||
msgstr "Autentizováno!"
|
msgstr "Autentizováno!"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -116,83 +116,81 @@ msgstr "Autentizováno!"
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. Update status message and auth state
|
#. Update status message and auth state
|
||||||
#. Authentication failure
|
#. Authentication failure
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:467
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:466
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
|
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
|
||||||
"authenticate."
|
"authenticate."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vaše heslo se od vaší autentizace změnilo! Prosím, autentizujte se znovu."
|
||||||
"Vaše heslo se od vaší autentizace změnilo! Prosím, autentizujte "
|
|
||||||
"se znovu."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:469
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468
|
||||||
msgid "That password was incorrect."
|
msgid "That password was incorrect."
|
||||||
msgstr "Heslo bylo nesprávné."
|
msgstr "Heslo bylo nesprávné."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:515
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:514
|
||||||
msgid "Your password has been changed."
|
msgid "Your password has been changed."
|
||||||
msgstr "Vaše heslo bylo změněno."
|
msgstr "Vaše heslo bylo změněno."
|
||||||
|
|
||||||
#. What does this indicate?
|
#. What does this indicate?
|
||||||
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
|
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:525
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "System error: %s."
|
msgid "System error: %s."
|
||||||
msgstr "Systémová chyba: %s."
|
msgstr "Systémová chyba: %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:527
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526
|
||||||
msgid "The password is too short."
|
msgid "The password is too short."
|
||||||
msgstr "Heslo je příliš krátké."
|
msgstr "Heslo je příliš krátké."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:529
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:528
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:531
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:530
|
||||||
msgid "The password is too simple."
|
msgid "The password is too simple."
|
||||||
msgstr "Heslo je příliš jednoduché."
|
msgstr "Heslo je příliš jednoduché."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:533
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:532
|
||||||
msgid "The old and new passwords are too similar."
|
msgid "The old and new passwords are too similar."
|
||||||
msgstr "Staré a nové heslo jsou si příliš podobné."
|
msgstr "Staré a nové heslo jsou si příliš podobné."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:535
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
|
||||||
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
|
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
|
||||||
msgstr "Nové heslo musí obsahovat číslice nebo speciální znak(y)."
|
msgstr "Nové heslo musí obsahovat číslice nebo speciální znak(y)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
|
||||||
msgid "The old and new passwords are the same."
|
msgid "The old and new passwords are the same."
|
||||||
msgstr "Staré a nové heslo je stejné."
|
msgstr "Staré a nové heslo je stejné."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:788
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:787
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to launch /usr/bin/passwd: %s"
|
msgid "Unable to launch /usr/bin/passwd: %s"
|
||||||
msgstr "Nelze spustit /usr/bin/passwd: %s"
|
msgstr "Nelze spustit /usr/bin/passwd: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:790
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:789
|
||||||
msgid "Unable to launch backend"
|
msgid "Unable to launch backend"
|
||||||
msgstr "Nemohu spustit backend"
|
msgstr "Nemohu spustit backend"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:791
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:790
|
||||||
msgid "A system error has occurred"
|
msgid "A system error has occurred"
|
||||||
msgstr "Došlo k systémové chybě"
|
msgstr "Došlo k systémové chybě"
|
||||||
|
|
||||||
#. Update status message
|
#. Update status message
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:811
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:810
|
||||||
msgid "Checking password..."
|
msgid "Checking password..."
|
||||||
msgstr "Kontrola hesla..."
|
msgstr "Kontrola hesla..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:898
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:897
|
||||||
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
|
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
|
||||||
msgstr "Pro změnu hesla klikněte na <b>Změnit heslo</b>."
|
msgstr "Pro změnu hesla klikněte na <b>Změnit heslo</b>."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:901
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:900
|
||||||
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
|
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
|
||||||
msgstr "Zadejte prosím heslo do pole <b>Nové heslo</b>."
|
msgstr "Zadejte prosím heslo do pole <b>Nové heslo</b>."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:904
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:903
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
|
||||||
msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
|
msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
|
||||||
msgstr "Prosím, napište své heslo znovu do pole <b>Napište nové heslo znovu</b>."
|
msgstr "Prosím, napište své heslo znovu do pole <b>Napište nové heslo znovu</b>."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:907
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:906
|
||||||
msgid "The two passwords are not equal."
|
msgid "The two passwords are not equal."
|
||||||
msgstr "Hesla nejsou shodná."
|
msgstr "Hesla nejsou shodná."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -341,10 +339,10 @@ msgid ""
|
||||||
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
|
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
|
||||||
"verification and click <b>Change password</b>."
|
"verification and click <b>Change password</b>."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pro změnu hesla, zadejte své aktuální heslo do pole níže a klikněte "
|
"Pro změnu hesla, zadejte své aktuální heslo do pole níže a klikněte na "
|
||||||
"na <b>Autentizovat</b>.\n"
|
"<b>Autentizovat</b>.\n"
|
||||||
"Po autentizaci zadejte nové heslo, napište jej znovu pro ověření "
|
"Po autentizaci zadejte nové heslo, napište jej znovu pro ověření a klikněte "
|
||||||
"a klikněte na <b>Změnit heslo</b>."
|
"na <b>Změnit heslo</b>."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
|
||||||
msgid "User name:"
|
msgid "User name:"
|
||||||
|
@ -868,7 +866,7 @@ msgstr "Pouze aplikovat nastavení a skončit"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
|
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1016
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1023
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:760
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:760
|
||||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||||
msgstr "Načíst a uložit zděděná nastavení"
|
msgstr "Načíst a uložit zděděná nastavení"
|
||||||
|
@ -1873,7 +1871,7 @@ msgstr "Nastavte vlastnosti vaší klávesnice"
|
||||||
|
|
||||||
#. set the timeout value label with correct value of timeout
|
#. set the timeout value label with correct value of timeout
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:880
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d milliseconds"
|
msgid "%d milliseconds"
|
||||||
msgid_plural "%d milliseconds"
|
msgid_plural "%d milliseconds"
|
||||||
|
@ -1881,59 +1879,59 @@ msgstr[0] "%d milisekunda"
|
||||||
msgstr[1] "%d milisekundy"
|
msgstr[1] "%d milisekundy"
|
||||||
msgstr[2] "%d milisekund"
|
msgstr[2] "%d milisekund"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:567
|
||||||
msgid "Unknown Pointer"
|
msgid "Unknown Pointer"
|
||||||
msgstr "Neznámý kurzor"
|
msgstr "Neznámý kurzor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
|
||||||
msgid "Default Pointer"
|
msgid "Default Pointer"
|
||||||
msgstr "Implicitní kurzor"
|
msgstr "Implicitní kurzor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769
|
||||||
msgid "Default Pointer - Current"
|
msgid "Default Pointer - Current"
|
||||||
msgstr "Implicitní kurzor - Aktuální"
|
msgstr "Implicitní kurzor - Aktuální"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:770
|
||||||
msgid "The default pointer that ships with X"
|
msgid "The default pointer that ships with X"
|
||||||
msgstr "Standardní kurzor dodávaný s X"
|
msgstr "Standardní kurzor dodávaný s X"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774
|
||||||
msgid "White Pointer"
|
msgid "White Pointer"
|
||||||
msgstr "Bílý kurzor"
|
msgstr "Bílý kurzor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775
|
||||||
msgid "White Pointer - Current"
|
msgid "White Pointer - Current"
|
||||||
msgstr "Bílý kurzor - Aktuální"
|
msgstr "Bílý kurzor - Aktuální"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:776
|
||||||
msgid "The default pointer inverted"
|
msgid "The default pointer inverted"
|
||||||
msgstr "Invertovaný implicitní kurzor"
|
msgstr "Invertovaný implicitní kurzor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780
|
||||||
msgid "Large Pointer"
|
msgid "Large Pointer"
|
||||||
msgstr "Velký kurzor"
|
msgstr "Velký kurzor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781
|
||||||
msgid "Large Pointer - Current"
|
msgid "Large Pointer - Current"
|
||||||
msgstr "Velký kurzor - Aktuální"
|
msgstr "Velký kurzor - Aktuální"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:782
|
||||||
msgid "Large version of normal pointer"
|
msgid "Large version of normal pointer"
|
||||||
msgstr "Velká verze normálního kurzoru"
|
msgstr "Velká verze normálního kurzoru"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:786
|
||||||
msgid "Large White Pointer - Current"
|
msgid "Large White Pointer - Current"
|
||||||
msgstr "Velký bílý kurzor - Aktuální"
|
msgstr "Velký bílý kurzor - Aktuální"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:787
|
||||||
msgid "Large White Pointer"
|
msgid "Large White Pointer"
|
||||||
msgstr "Velký bílý kurzor"
|
msgstr "Velký bílý kurzor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:788
|
||||||
msgid "Large version of white pointer"
|
msgid "Large version of white pointer"
|
||||||
msgstr "Velká verze bílého kurzoru"
|
msgstr "Velká verze bílého kurzoru"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:970
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:977
|
||||||
msgid "Pointer Theme"
|
msgid "Pointer Theme"
|
||||||
msgstr "Motiv kurzoru"
|
msgstr "Motiv kurzoru"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2240,15 +2238,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"váš dialog \"Nastavení motivů\" byl nesprávně nainstalován nebo jste "
|
"váš dialog \"Nastavení motivů\" byl nesprávně nainstalován nebo jste "
|
||||||
"nenainstalovali balíček \"gnome-themes\"."
|
"nenainstalovali balíček \"gnome-themes\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:254
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:255
|
||||||
msgid "This theme is not in a supported format."
|
msgid "This theme is not in a supported format."
|
||||||
msgstr "Tento motiv není v podporovaném formátu."
|
msgstr "Tento motiv není v podporovaném formátu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:272
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:273
|
||||||
msgid "Failed to create temporary directory"
|
msgid "Failed to create temporary directory"
|
||||||
msgstr "Nemohu vytvořit dočasný adresář"
|
msgstr "Nemohu vytvořit dočasný adresář"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:293
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:294
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Can not install theme. \n"
|
"Can not install theme. \n"
|
||||||
"The bzip2 utility is not installed."
|
"The bzip2 utility is not installed."
|
||||||
|
@ -2256,13 +2254,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"Nemohu nainstalovat motiv. \n"
|
"Nemohu nainstalovat motiv. \n"
|
||||||
"Nástroj bzip2 není nainstalován."
|
"Nástroj bzip2 není nainstalován."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:312
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:313
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:351
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:352
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:434
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:432
|
||||||
msgid "Installation Failed"
|
msgid "Installation Failed"
|
||||||
msgstr "Instalace selhala"
|
msgstr "Instalace selhala"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:333
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:334
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Can not install themes. \n"
|
"Can not install themes. \n"
|
||||||
"The gzip utility is not installed."
|
"The gzip utility is not installed."
|
||||||
|
@ -2270,55 +2268,46 @@ msgstr ""
|
||||||
"Nemohu nainstalovat motiv. \n"
|
"Nemohu nainstalovat motiv. \n"
|
||||||
"Nástroj gzip není nainstalován."
|
"Nástroj gzip není nainstalován."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:375
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Icon Theme %s correctly installed.\n"
|
|
||||||
"You can select it in the theme details."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Motiv ikon %s byl správně nainstalován.\n"
|
|
||||||
"Můžete jej zvolit v podrobnostech motivu."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:378
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
|
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
|
||||||
msgstr "Motiv Gnome %s byl správně nainstalován"
|
msgstr "Motiv GNOME %s byl správně nainstalován"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:381
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:388
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
|
|
||||||
"You can select it in the theme details."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Motiv okrajů oken %s byl správně nainstalován.\n"
|
|
||||||
"Můžete jej zvolit v podrobnostech motivu."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:384
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Controls Theme %s correctly installed.\n"
|
|
||||||
"You can select it in the theme details."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Motiv ovládacích prvků %s byl správně nainstalován.\n"
|
|
||||||
"Můžete jej zvolit v podrobnostech motivu."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:390
|
|
||||||
msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
|
msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
|
||||||
msgstr "Tento motiv je engine. Musíte je zkompilovat."
|
msgstr "Tento motiv je engine. Musíte je zkompilovat."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:408
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:406
|
||||||
msgid "The file format is invalid"
|
msgid "The file format is invalid"
|
||||||
msgstr "Formát souboru není platný"
|
msgstr "Formát souboru není platný"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:499
|
#. TODO: currently cannot apply "gnome themes"
|
||||||
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:452
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The theme \"%s\" has been installed.\n"
|
||||||
|
"Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Motiv \"%s\" byl nainstalován.\n"
|
||||||
|
"Chcete ho ihned použít, nebo chcete zachovat stávající motiv?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:455
|
||||||
|
msgid "Keep Current Theme"
|
||||||
|
msgstr "Zachovat stávající motiv"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:457
|
||||||
|
msgid "Apply New Theme"
|
||||||
|
msgstr "Použít nový motiv"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:531
|
||||||
msgid "No theme file location specified to install"
|
msgid "No theme file location specified to install"
|
||||||
msgstr "Neurčeno umístění souboru motivu pro instalaci"
|
msgstr "Neurčeno umístění souboru motivu pro instalaci"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:514
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:546
|
||||||
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
|
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
|
||||||
msgstr "Určení umístění pro instalaci souboru motivu není platné"
|
msgstr "Určení umístění pro instalaci souboru motivu není platné"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:534
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:566
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
|
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
|
||||||
|
@ -2327,11 +2316,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Nedostatečná oprávnění pro instalaci motivu do:\n"
|
"Nedostatečná oprávnění pro instalaci motivu do:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:555
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:587
|
||||||
msgid "The file format is invalid."
|
msgid "The file format is invalid."
|
||||||
msgstr "Formát souboru není platný."
|
msgstr "Formát souboru není platný."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:582
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:614
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
|
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
|
||||||
|
@ -2340,7 +2329,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s je cesta, kam budou nainstalovány soubory motivu. Nemůže být zvolena jako "
|
"%s je cesta, kam budou nainstalovány soubory motivu. Nemůže být zvolena jako "
|
||||||
"zdrojové umístění"
|
"zdrojové umístění"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:647
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:679
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot install theme.\n"
|
"Cannot install theme.\n"
|
||||||
"The tar program is not installed on your system."
|
"The tar program is not installed on your system."
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue