Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Jorge González 2009-08-09 12:48:46 +02:00
parent 06b8b7d372
commit 50fd4403ea

View file

@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&component=general\n" "control-center&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-07 16:51+0000\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-08 13:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-07 19:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-09 12:02+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -287,7 +287,6 @@ msgid "Cou_ntry:"
msgstr "_País:" msgstr "_País:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15
#| msgid "Small"
msgid "Email" msgid "Email"
msgstr "Correo-e" msgstr "Correo-e"
@ -309,7 +308,6 @@ msgid "IC_Q:"
msgstr "IC_Q:" msgstr "IC_Q:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
#| msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgid "Instant Messaging" msgid "Instant Messaging"
msgstr "Mensajería instantánea" msgstr "Mensajería instantánea"
@ -342,7 +340,6 @@ msgid "State/Pro_vince:"
msgstr "Estado/Pro_vincia:" msgstr "Estado/Pro_vincia:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
#| msgid "<b>Telephone</b>"
msgid "Telephone" msgid "Telephone"
msgstr "Teléfono" msgstr "Teléfono"
@ -363,7 +360,6 @@ msgid "Wor_k:"
msgstr "_Trabajo:" msgstr "_Trabajo:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
#| msgid "Wor_k:"
msgid "Work" msgid "Work"
msgstr "Trabajo" msgstr "Trabajo"
@ -694,7 +690,6 @@ msgid "Change password"
msgstr "Cambiar contraseña" msgstr "Cambiar contraseña"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3
#| msgid "Change password"
msgid "Change your password" msgid "Change your password"
msgstr "Cambiar su contraseña" msgstr "Cambiar su contraseña"
@ -768,7 +763,6 @@ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
msgstr "Saltar al diálogo de Accesibilidad del ratón" msgstr "Saltar al diálogo de Accesibilidad del ratón"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
#| msgid "/_Preferences"
msgid "Preferences" msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias" msgstr "Preferencias"
@ -971,7 +965,6 @@ msgid "Best co_ntrast"
msgstr "Mejor co_ntraste" msgstr "Mejor co_ntraste"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
#| msgid "Colors"
msgid "C_olors" msgid "C_olors"
msgstr "C_olores" msgstr "C_olores"
@ -1031,7 +1024,6 @@ msgstr "Escala de g_rises"
#. font hinting #. font hinting
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
#| msgid "<b>Hinting</b>"
msgid "Hinting" msgid "Hinting"
msgstr "Contorno" msgstr "Contorno"
@ -1057,7 +1049,6 @@ msgid "Large"
msgstr "Grande" msgstr "Grande"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
#| msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
msgid "Menus and Toolbars" msgid "Menus and Toolbars"
msgstr "Menús y barras de herramientas" msgstr "Menús y barras de herramientas"
@ -1074,7 +1065,6 @@ msgid "Pointer"
msgstr "Puntero" msgstr "Puntero"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
#| msgid "Preview:"
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "Vista previa" msgstr "Vista previa"
@ -1083,7 +1073,6 @@ msgid "R_esolution:"
msgstr "R_esolución:" msgstr "R_esolución:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
#| msgid "<b>Rendering</b>"
msgid "Rendering" msgid "Rendering"
msgstr "Renderizado" msgstr "Renderizado"
@ -1113,7 +1102,6 @@ msgid "Small"
msgstr "Pequeño" msgstr "Pequeño"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
#| msgid "<b>Smoothing</b>"
msgid "Smoothing" msgid "Smoothing"
msgstr "Suavizado" msgstr "Suavizado"
@ -1130,7 +1118,6 @@ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "Suavizado de sub_píxel (LCD)" msgstr "Suavizado de sub_píxel (LCD)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
#| msgid "<b>Subpixel Order</b>"
msgid "Subpixel Order" msgid "Subpixel Order"
msgstr "Orden del subpíxel" msgstr "Orden del subpíxel"
@ -1202,7 +1189,6 @@ msgid "_Description:"
msgstr "_Descripción:" msgstr "_Descripción:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
#| msgid "No Desktop Background"
msgid "_Desktop Background" msgid "_Desktop Background"
msgstr "_Fondo del escritorio" msgstr "_Fondo del escritorio"
@ -1463,12 +1449,6 @@ msgid "Could not install theme engine"
msgstr "No se pudo instalar el motor del tema" msgstr "No se pudo instalar el motor del tema"
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
#| msgid ""
#| "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
#| "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
#| "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. "
#| "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
#| "GNOME settings manager."
msgid "" msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
@ -1806,12 +1786,10 @@ msgid "E_xecute flag:"
msgstr "Opción de e_jecución:" msgstr "Opción de e_jecución:"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
#| msgid "<b>Image Viewer</b>"
msgid "Image Viewer" msgid "Image Viewer"
msgstr "Visor de imágenes" msgstr "Visor de imágenes"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
#| msgid "<b>Instant Messenger</b>"
msgid "Instant Messenger" msgid "Instant Messenger"
msgstr "Mensajería instantánea" msgstr "Mensajería instantánea"
@ -1820,12 +1798,10 @@ msgid "Internet"
msgstr "Internet" msgstr "Internet"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
#| msgid "<b>Mail Reader</b>"
msgid "Mail Reader" msgid "Mail Reader"
msgstr "Lector de correo" msgstr "Lector de correo"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
#| msgid "<b>Mobility</b>"
msgid "Mobility" msgid "Mobility"
msgstr "Movilidad" msgstr "Movilidad"
@ -1834,7 +1810,6 @@ msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia" msgstr "Multimedia"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
#| msgid "<b>Multimedia Player</b>"
msgid "Multimedia Player" msgid "Multimedia Player"
msgstr "Reproductor multimedia" msgstr "Reproductor multimedia"
@ -1863,28 +1838,22 @@ msgid "System"
msgstr "Sistema" msgstr "Sistema"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
#| msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
msgid "Terminal Emulator" msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Emulador de terminal" msgstr "Emulador de terminal"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
#| msgid "<b>Text Editor</b>"
msgid "Text Editor" msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de textos" msgstr "Editor de textos"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
#| msgid "<b>Video Player</b>"
msgid "Video Player" msgid "Video Player"
msgstr "Reproductor de vídeo" msgstr "Reproductor de vídeo"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24
#| msgctxt "Sound event"
#| msgid "Visual alert"
msgid "Visual" msgid "Visual"
msgstr "Visual" msgstr "Visual"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
#| msgid "<b>Web Browser</b>"
msgid "Web Browser" msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador web" msgstr "Navegador web"
@ -2105,7 +2074,6 @@ msgid "Display Preferences"
msgstr "Preferencias de la pantalla" msgstr "Preferencias de la pantalla"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
#| msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
msgid "Drag the monitors to set their place" msgid "Drag the monitors to set their place"
msgstr "Arrastre los monitores para ajustar su ubicación" msgstr "Arrastre los monitores para ajustar su ubicación"
@ -2120,7 +2088,6 @@ msgstr "Izquierda"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:440 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:440
#| msgid "<b>Monitor</b>"
msgid "Monitor" msgid "Monitor"
msgstr "Monitor" msgstr "Monitor"
@ -2139,7 +2106,6 @@ msgid "On"
msgstr "Encendido" msgstr "Encendido"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
#| msgid "<b>Panel icon</b>"
msgid "Panel icon" msgid "Panel icon"
msgstr "Icono del panel" msgstr "Icono del panel"
@ -2195,7 +2161,6 @@ msgstr "%d Hz"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:432 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:432
#, c-format #, c-format
#| msgid "<b>Monitor: %s</b>"
msgid "Monitor: %s" msgid "Monitor: %s"
msgstr "Monitor: %s" msgstr "Monitor: %s"
@ -2408,7 +2373,6 @@ msgstr "Pitar si se _rechaza la tecla"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
#| msgid "Mouse Keys"
msgid "Bounce Keys" msgid "Bounce Keys"
msgstr "Rechazo de teclas" msgstr "Rechazo de teclas"
@ -2436,18 +2400,15 @@ msgstr "Mostrar respuesta _visual para las alertas de sonido"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
#| msgid "<b>Slow Keys</b>"
msgid "Slow Keys" msgid "Slow Keys"
msgstr "Teclas lentas" msgstr "Teclas lentas"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
#| msgid "<b>Sticky Keys</b>"
msgid "Sticky Keys" msgid "Sticky Keys"
msgstr "Teclas persistentes" msgstr "Teclas persistentes"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
#| msgid "<b>Visual cues for sounds</b>"
msgid "Visual cues for sounds" msgid "Visual cues for sounds"
msgstr "Entradas visuales para sonidos" msgstr "Entradas visuales para sonidos"
@ -2468,7 +2429,6 @@ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Comprobar si se permite posponer los descansos" msgstr "Comprobar si se permite posponer los descansos"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
#| msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
msgid "Cursor Blinking" msgid "Cursor Blinking"
msgstr "Parpadeo del cursor" msgstr "Parpadeo del cursor"
@ -2500,7 +2460,6 @@ msgstr "Duración del trabajo antes de forzar un descanso"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
#| msgid "_Paste"
msgid "Fast" msgid "Fast"
msgstr "Rápida" msgstr "Rápida"
@ -2535,8 +2494,6 @@ msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
#| msgctxt "Sound event"
#| msgid "Login"
msgid "Long" msgid "Long"
msgstr "Largo" msgstr "Largo"
@ -2545,7 +2502,6 @@ msgid "Mouse Keys"
msgstr "Teclas del ratón" msgstr "Teclas del ratón"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
#| msgid "<b>Repeat Keys</b>"
msgid "Repeat Keys" msgid "Repeat Keys"
msgstr "Repetición de teclas" msgstr "Repetición de teclas"
@ -2567,7 +2523,6 @@ msgstr "Separar la _distribución para cada ventana"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
#| msgid "Shortcut"
msgid "Short" msgid "Short"
msgstr "Corto" msgstr "Corto"
@ -2766,17 +2721,14 @@ msgid "D_rag click:"
msgstr "Pulsación de arra_stre:" msgstr "Pulsación de arra_stre:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
#| msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
msgid "Double-Click Timeout" msgid "Double-Click Timeout"
msgstr "Tiempo de espera de la pulsación doble" msgstr "Tiempo de espera de la pulsación doble"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
#| msgid "<b>Drag and Drop</b>"
msgid "Drag and Drop" msgid "Drag and Drop"
msgstr "Arrastrar y soltar" msgstr "Arrastrar y soltar"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
#| msgid "<b>Dwell Click</b>"
msgid "Dwell Click" msgid "Dwell Click"
msgstr "Pulsación al posarse" msgstr "Pulsación al posarse"
@ -2789,12 +2741,10 @@ msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
msgstr "Activar pul_saciones del ratón con el touchpad" msgstr "Activar pul_saciones del ratón con el touchpad"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
#| msgid "Right"
msgid "High" msgid "High"
msgstr "Alta" msgstr "Alta"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
#| msgid "Large Pointer"
msgid "Locate Pointer" msgid "Locate Pointer"
msgstr "Localizar puntero" msgstr "Localizar puntero"
@ -2803,7 +2753,6 @@ msgid "Low"
msgstr "Baja" msgstr "Baja"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
#| msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
msgid "Mouse Orientation" msgid "Mouse Orientation"
msgstr "Orientación del ratón" msgstr "Orientación del ratón"
@ -2812,12 +2761,10 @@ msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Preferencias del ratón" msgstr "Preferencias del ratón"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
#| msgid "<b>Pointer Speed</b>"
msgid "Pointer Speed" msgid "Pointer Speed"
msgstr "Velocidad del puntero" msgstr "Velocidad del puntero"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
#| msgid "<b>Scrolling</b>"
msgid "Scrolling" msgid "Scrolling"
msgstr "Desplazamiento" msgstr "Desplazamiento"
@ -2834,7 +2781,6 @@ msgid "Show click type _window"
msgstr "Mostrar la _ventana del tipo de pulsación" msgstr "Mostrar la _ventana del tipo de pulsación"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
#| msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
msgid "Simulated Secondary Click" msgid "Simulated Secondary Click"
msgstr "Pulsación secundaria simulada" msgstr "Pulsación secundaria simulada"
@ -2843,9 +2789,6 @@ msgid "Thr_eshold:"
msgstr "_Umbral:" msgstr "_Umbral:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
#| msgid ""
#| "<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light "
#| "bulb.</i>"
msgid "" msgid ""
"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
msgstr "" msgstr ""
@ -2861,9 +2804,6 @@ msgid "Two-_finger scrolling"
msgstr "Despla_zamiento con dos dedos" msgstr "Despla_zamiento con dos dedos"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
#| msgid ""
#| "<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
#| "</i>"
msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
msgstr "" msgstr ""
"También puede usar el panel de la miniaplicación Pulsación al posarse para " "También puede usar el panel de la miniaplicación Pulsación al posarse para "
@ -2956,7 +2896,6 @@ msgid "Create New Location"
msgstr "Crear una ubicación nueva" msgstr "Crear una ubicación nueva"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4
#| msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgid "Di_rect internet connection" msgid "Di_rect internet connection"
msgstr "Conexión _directa a Internet" msgstr "Conexión _directa a Internet"
@ -2969,7 +2908,6 @@ msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "Proxy para H_TTP:" msgstr "Proxy para H_TTP:"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7
#| msgid "Ignored Hosts"
msgid "Ignore Host List" msgid "Ignore Host List"
msgstr "Lista de anfitriones ignorados" msgstr "Lista de anfitriones ignorados"
@ -3006,7 +2944,6 @@ msgid "U_sername:"
msgstr "_Usuario:" msgstr "_Usuario:"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16
#| msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgid "_Automatic proxy configuration" msgid "_Automatic proxy configuration"
msgstr "Configuración _automática del proxy" msgstr "Configuración _automática del proxy"
@ -3027,7 +2964,6 @@ msgid "_Location name:"
msgstr "Nombre del _lugar:" msgstr "Nombre del _lugar:"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21
#| msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgid "_Manual proxy configuration" msgid "_Manual proxy configuration"
msgstr "Configuración _manual del proxy" msgstr "Configuración _manual del proxy"
@ -3040,7 +2976,6 @@ msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "Proxy para HTTP _seguro:" msgstr "Proxy para HTTP _seguro:"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24
#| msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgid "_Use authentication" msgid "_Use authentication"
msgstr "_Usar autenticación" msgstr "_Usar autenticación"
@ -3075,12 +3010,10 @@ msgid "_Meta"
msgstr "_Meta" msgstr "_Meta"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1
#| msgid "<b>Movement Key</b>"
msgid "Movement Key" msgid "Movement Key"
msgstr "Tecla de movimiento" msgstr "Tecla de movimiento"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2
#| msgid "<b>Titlebar Action</b>"
msgid "Titlebar Action" msgid "Titlebar Action"
msgstr "Acción de la barra de título" msgstr "Acción de la barra de título"
@ -3095,7 +3028,6 @@ msgid "Window Preferences"
msgstr "Preferencias de ventanas" msgstr "Preferencias de ventanas"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5
#| msgid "<b>Window Selection</b>"
msgid "Window Selection" msgid "Window Selection"
msgstr "Selección de ventana" msgstr "Selección de ventana"
@ -3164,19 +3096,23 @@ msgstr "Ninguna"
msgid "key not found [%s]\n" msgid "key not found [%s]\n"
msgstr "tecla no encontrada [%s]\n" msgstr "tecla no encontrada [%s]\n"
#: ../shell/control-center.c:136 #: ../shell/control-center.c:112
msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
msgstr "Ocultar al inicio (útil para precargar la consola)"
#: ../shell/control-center.c:135
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "Filtro" msgstr "Filtro"
#: ../shell/control-center.c:136 #: ../shell/control-center.c:135
msgid "Groups" msgid "Groups"
msgstr "Grupos" msgstr "Grupos"
#: ../shell/control-center.c:136 #: ../shell/control-center.c:135
msgid "Common Tasks" msgid "Common Tasks"
msgstr "Tareas comunes" msgstr "Tareas comunes"
#: ../shell/control-center.c:139 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/control-center.c:138 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center" msgid "Control Center"
msgstr "Centro de control" msgstr "Centro de control"