Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
06b8b7d372
commit
50fd4403ea
1 changed files with 10 additions and 74 deletions
84
po/es.po
84
po/es.po
|
@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"control-center&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-07 16:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-07 19:42+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-08 13:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-09 12:02+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -287,7 +287,6 @@ msgid "Cou_ntry:"
|
|||
msgstr "_País:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15
|
||||
#| msgid "Small"
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr "Correo-e"
|
||||
|
||||
|
@ -309,7 +308,6 @@ msgid "IC_Q:"
|
|||
msgstr "IC_Q:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
|
||||
#| msgid "<b>Instant Messaging</b>"
|
||||
msgid "Instant Messaging"
|
||||
msgstr "Mensajería instantánea"
|
||||
|
||||
|
@ -342,7 +340,6 @@ msgid "State/Pro_vince:"
|
|||
msgstr "Estado/Pro_vincia:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
|
||||
#| msgid "<b>Telephone</b>"
|
||||
msgid "Telephone"
|
||||
msgstr "Teléfono"
|
||||
|
||||
|
@ -363,7 +360,6 @@ msgid "Wor_k:"
|
|||
msgstr "_Trabajo:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
|
||||
#| msgid "Wor_k:"
|
||||
msgid "Work"
|
||||
msgstr "Trabajo"
|
||||
|
||||
|
@ -694,7 +690,6 @@ msgid "Change password"
|
|||
msgstr "Cambiar contraseña"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3
|
||||
#| msgid "Change password"
|
||||
msgid "Change your password"
|
||||
msgstr "Cambiar su contraseña"
|
||||
|
||||
|
@ -768,7 +763,6 @@ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
|
|||
msgstr "Saltar al diálogo de Accesibilidad del ratón"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
|
||||
#| msgid "/_Preferences"
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Preferencias"
|
||||
|
||||
|
@ -971,7 +965,6 @@ msgid "Best co_ntrast"
|
|||
msgstr "Mejor co_ntraste"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
|
||||
#| msgid "Colors"
|
||||
msgid "C_olors"
|
||||
msgstr "C_olores"
|
||||
|
||||
|
@ -1031,7 +1024,6 @@ msgstr "Escala de g_rises"
|
|||
|
||||
#. font hinting
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
|
||||
#| msgid "<b>Hinting</b>"
|
||||
msgid "Hinting"
|
||||
msgstr "Contorno"
|
||||
|
||||
|
@ -1057,7 +1049,6 @@ msgid "Large"
|
|||
msgstr "Grande"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
|
||||
#| msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
|
||||
msgid "Menus and Toolbars"
|
||||
msgstr "Menús y barras de herramientas"
|
||||
|
||||
|
@ -1074,7 +1065,6 @@ msgid "Pointer"
|
|||
msgstr "Puntero"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
|
||||
#| msgid "Preview:"
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Vista previa"
|
||||
|
||||
|
@ -1083,7 +1073,6 @@ msgid "R_esolution:"
|
|||
msgstr "R_esolución:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
|
||||
#| msgid "<b>Rendering</b>"
|
||||
msgid "Rendering"
|
||||
msgstr "Renderizado"
|
||||
|
||||
|
@ -1113,7 +1102,6 @@ msgid "Small"
|
|||
msgstr "Pequeño"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
|
||||
#| msgid "<b>Smoothing</b>"
|
||||
msgid "Smoothing"
|
||||
msgstr "Suavizado"
|
||||
|
||||
|
@ -1130,7 +1118,6 @@ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
|
|||
msgstr "Suavizado de sub_píxel (LCD)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
|
||||
#| msgid "<b>Subpixel Order</b>"
|
||||
msgid "Subpixel Order"
|
||||
msgstr "Orden del subpíxel"
|
||||
|
||||
|
@ -1202,7 +1189,6 @@ msgid "_Description:"
|
|||
msgstr "_Descripción:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
|
||||
#| msgid "No Desktop Background"
|
||||
msgid "_Desktop Background"
|
||||
msgstr "_Fondo del escritorio"
|
||||
|
||||
|
@ -1463,12 +1449,6 @@ msgid "Could not install theme engine"
|
|||
msgstr "No se pudo instalar el motor del tema"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
|
||||
#| "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
|
||||
#| "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. "
|
||||
#| "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
|
||||
#| "GNOME settings manager."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
|
||||
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
|
||||
|
@ -1806,12 +1786,10 @@ msgid "E_xecute flag:"
|
|||
msgstr "Opción de e_jecución:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
|
||||
#| msgid "<b>Image Viewer</b>"
|
||||
msgid "Image Viewer"
|
||||
msgstr "Visor de imágenes"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
|
||||
#| msgid "<b>Instant Messenger</b>"
|
||||
msgid "Instant Messenger"
|
||||
msgstr "Mensajería instantánea"
|
||||
|
||||
|
@ -1820,12 +1798,10 @@ msgid "Internet"
|
|||
msgstr "Internet"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
|
||||
#| msgid "<b>Mail Reader</b>"
|
||||
msgid "Mail Reader"
|
||||
msgstr "Lector de correo"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
|
||||
#| msgid "<b>Mobility</b>"
|
||||
msgid "Mobility"
|
||||
msgstr "Movilidad"
|
||||
|
||||
|
@ -1834,7 +1810,6 @@ msgid "Multimedia"
|
|||
msgstr "Multimedia"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
|
||||
#| msgid "<b>Multimedia Player</b>"
|
||||
msgid "Multimedia Player"
|
||||
msgstr "Reproductor multimedia"
|
||||
|
||||
|
@ -1863,28 +1838,22 @@ msgid "System"
|
|||
msgstr "Sistema"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
|
||||
#| msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
|
||||
msgid "Terminal Emulator"
|
||||
msgstr "Emulador de terminal"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
|
||||
#| msgid "<b>Text Editor</b>"
|
||||
msgid "Text Editor"
|
||||
msgstr "Editor de textos"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
|
||||
#| msgid "<b>Video Player</b>"
|
||||
msgid "Video Player"
|
||||
msgstr "Reproductor de vídeo"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24
|
||||
#| msgctxt "Sound event"
|
||||
#| msgid "Visual alert"
|
||||
msgid "Visual"
|
||||
msgstr "Visual"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
|
||||
#| msgid "<b>Web Browser</b>"
|
||||
msgid "Web Browser"
|
||||
msgstr "Navegador web"
|
||||
|
||||
|
@ -2105,7 +2074,6 @@ msgid "Display Preferences"
|
|||
msgstr "Preferencias de la pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
|
||||
#| msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
|
||||
msgid "Drag the monitors to set their place"
|
||||
msgstr "Arrastre los monitores para ajustar su ubicación"
|
||||
|
||||
|
@ -2120,7 +2088,6 @@ msgstr "Izquierda"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:440
|
||||
#| msgid "<b>Monitor</b>"
|
||||
msgid "Monitor"
|
||||
msgstr "Monitor"
|
||||
|
||||
|
@ -2139,7 +2106,6 @@ msgid "On"
|
|||
msgstr "Encendido"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
|
||||
#| msgid "<b>Panel icon</b>"
|
||||
msgid "Panel icon"
|
||||
msgstr "Icono del panel"
|
||||
|
||||
|
@ -2195,7 +2161,6 @@ msgstr "%d Hz"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "<b>Monitor: %s</b>"
|
||||
msgid "Monitor: %s"
|
||||
msgstr "Monitor: %s"
|
||||
|
||||
|
@ -2408,7 +2373,6 @@ msgstr "Pitar si se _rechaza la tecla"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
|
||||
#| msgid "Mouse Keys"
|
||||
msgid "Bounce Keys"
|
||||
msgstr "Rechazo de teclas"
|
||||
|
||||
|
@ -2436,18 +2400,15 @@ msgstr "Mostrar respuesta _visual para las alertas de sonido"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
|
||||
#| msgid "<b>Slow Keys</b>"
|
||||
msgid "Slow Keys"
|
||||
msgstr "Teclas lentas"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
|
||||
#| msgid "<b>Sticky Keys</b>"
|
||||
msgid "Sticky Keys"
|
||||
msgstr "Teclas persistentes"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
|
||||
#| msgid "<b>Visual cues for sounds</b>"
|
||||
msgid "Visual cues for sounds"
|
||||
msgstr "Entradas visuales para sonidos"
|
||||
|
||||
|
@ -2468,7 +2429,6 @@ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
|
|||
msgstr "Comprobar si se permite posponer los descansos"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
|
||||
#| msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
|
||||
msgid "Cursor Blinking"
|
||||
msgstr "Parpadeo del cursor"
|
||||
|
||||
|
@ -2500,7 +2460,6 @@ msgstr "Duración del trabajo antes de forzar un descanso"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
|
||||
#| msgid "_Paste"
|
||||
msgid "Fast"
|
||||
msgstr "Rápida"
|
||||
|
||||
|
@ -2535,8 +2494,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
|
||||
#| msgctxt "Sound event"
|
||||
#| msgid "Login"
|
||||
msgid "Long"
|
||||
msgstr "Largo"
|
||||
|
||||
|
@ -2545,7 +2502,6 @@ msgid "Mouse Keys"
|
|||
msgstr "Teclas del ratón"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
|
||||
#| msgid "<b>Repeat Keys</b>"
|
||||
msgid "Repeat Keys"
|
||||
msgstr "Repetición de teclas"
|
||||
|
||||
|
@ -2567,7 +2523,6 @@ msgstr "Separar la _distribución para cada ventana"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
|
||||
#| msgid "Shortcut"
|
||||
msgid "Short"
|
||||
msgstr "Corto"
|
||||
|
||||
|
@ -2766,17 +2721,14 @@ msgid "D_rag click:"
|
|||
msgstr "Pulsación de arra_stre:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
|
||||
#| msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
|
||||
msgid "Double-Click Timeout"
|
||||
msgstr "Tiempo de espera de la pulsación doble"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
|
||||
#| msgid "<b>Drag and Drop</b>"
|
||||
msgid "Drag and Drop"
|
||||
msgstr "Arrastrar y soltar"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
|
||||
#| msgid "<b>Dwell Click</b>"
|
||||
msgid "Dwell Click"
|
||||
msgstr "Pulsación al posarse"
|
||||
|
||||
|
@ -2789,12 +2741,10 @@ msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
|
|||
msgstr "Activar pul_saciones del ratón con el touchpad"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
|
||||
#| msgid "Right"
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr "Alta"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
|
||||
#| msgid "Large Pointer"
|
||||
msgid "Locate Pointer"
|
||||
msgstr "Localizar puntero"
|
||||
|
||||
|
@ -2803,7 +2753,6 @@ msgid "Low"
|
|||
msgstr "Baja"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
|
||||
#| msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
|
||||
msgid "Mouse Orientation"
|
||||
msgstr "Orientación del ratón"
|
||||
|
||||
|
@ -2812,12 +2761,10 @@ msgid "Mouse Preferences"
|
|||
msgstr "Preferencias del ratón"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
|
||||
#| msgid "<b>Pointer Speed</b>"
|
||||
msgid "Pointer Speed"
|
||||
msgstr "Velocidad del puntero"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
|
||||
#| msgid "<b>Scrolling</b>"
|
||||
msgid "Scrolling"
|
||||
msgstr "Desplazamiento"
|
||||
|
||||
|
@ -2834,7 +2781,6 @@ msgid "Show click type _window"
|
|||
msgstr "Mostrar la _ventana del tipo de pulsación"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
|
||||
#| msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
|
||||
msgid "Simulated Secondary Click"
|
||||
msgstr "Pulsación secundaria simulada"
|
||||
|
||||
|
@ -2843,9 +2789,6 @@ msgid "Thr_eshold:"
|
|||
msgstr "_Umbral:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light "
|
||||
#| "bulb.</i>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2861,9 +2804,6 @@ msgid "Two-_finger scrolling"
|
|||
msgstr "Despla_zamiento con dos dedos"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
|
||||
#| "</i>"
|
||||
msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"También puede usar el panel de la miniaplicación Pulsación al posarse para "
|
||||
|
@ -2956,7 +2896,6 @@ msgid "Create New Location"
|
|||
msgstr "Crear una ubicación nueva"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4
|
||||
#| msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
|
||||
msgid "Di_rect internet connection"
|
||||
msgstr "Conexión _directa a Internet"
|
||||
|
||||
|
@ -2969,7 +2908,6 @@ msgid "H_TTP proxy:"
|
|||
msgstr "Proxy para H_TTP:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7
|
||||
#| msgid "Ignored Hosts"
|
||||
msgid "Ignore Host List"
|
||||
msgstr "Lista de anfitriones ignorados"
|
||||
|
||||
|
@ -3006,7 +2944,6 @@ msgid "U_sername:"
|
|||
msgstr "_Usuario:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16
|
||||
#| msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
|
||||
msgid "_Automatic proxy configuration"
|
||||
msgstr "Configuración _automática del proxy"
|
||||
|
||||
|
@ -3027,7 +2964,6 @@ msgid "_Location name:"
|
|||
msgstr "Nombre del _lugar:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21
|
||||
#| msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
|
||||
msgid "_Manual proxy configuration"
|
||||
msgstr "Configuración _manual del proxy"
|
||||
|
||||
|
@ -3040,7 +2976,6 @@ msgid "_Secure HTTP proxy:"
|
|||
msgstr "Proxy para HTTP _seguro:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24
|
||||
#| msgid "<b>_Use authentication</b>"
|
||||
msgid "_Use authentication"
|
||||
msgstr "_Usar autenticación"
|
||||
|
||||
|
@ -3075,12 +3010,10 @@ msgid "_Meta"
|
|||
msgstr "_Meta"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1
|
||||
#| msgid "<b>Movement Key</b>"
|
||||
msgid "Movement Key"
|
||||
msgstr "Tecla de movimiento"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2
|
||||
#| msgid "<b>Titlebar Action</b>"
|
||||
msgid "Titlebar Action"
|
||||
msgstr "Acción de la barra de título"
|
||||
|
||||
|
@ -3095,7 +3028,6 @@ msgid "Window Preferences"
|
|||
msgstr "Preferencias de ventanas"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5
|
||||
#| msgid "<b>Window Selection</b>"
|
||||
msgid "Window Selection"
|
||||
msgstr "Selección de ventana"
|
||||
|
||||
|
@ -3164,19 +3096,23 @@ msgstr "Ninguna"
|
|||
msgid "key not found [%s]\n"
|
||||
msgstr "tecla no encontrada [%s]\n"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.c:136
|
||||
#: ../shell/control-center.c:112
|
||||
msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
|
||||
msgstr "Ocultar al inicio (útil para precargar la consola)"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.c:135
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "Filtro"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.c:136
|
||||
#: ../shell/control-center.c:135
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "Grupos"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.c:136
|
||||
#: ../shell/control-center.c:135
|
||||
msgid "Common Tasks"
|
||||
msgstr "Tareas comunes"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.c:139 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
|
||||
#: ../shell/control-center.c:138 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
|
||||
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
|
||||
msgid "Control Center"
|
||||
msgstr "Centro de control"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue