Updated Portuguese translation.

2008-02-14  Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>

	* pt.po: Updated Portuguese translation.

svn path=/trunk/; revision=8482
This commit is contained in:
Duarte Loreto 2008-02-14 08:10:00 +00:00 committed by Duarte Loreto
parent 8bc340e649
commit 512db0d41c
2 changed files with 143 additions and 127 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2008-02-14 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation.
2008-02-13 Yannig Marchegay <yannig@marchegay.org> 2008-02-13 Yannig Marchegay <yannig@marchegay.org>
* oc.po: Updated Occitan translation. * oc.po: Updated Occitan translation.

266
po/pt.po
View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.22\n" "Project-Id-Version: 2.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-06 00:42+0000\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-14 08:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-06 01:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-14 08:10+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -45,25 +45,25 @@ msgstr "Os botões que são apresentados no diálogo de alerta"
msgid "Show more _details" msgid "Show more _details"
msgstr "Apresentar mais _detalhes" msgstr "Apresentar mais _detalhes"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:665 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:682
msgid "Select Image" msgid "Select Image"
msgstr "Seleccionar a Imagem" msgstr "Seleccionar a Imagem"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:667 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:684
msgid "No Image" msgid "No Image"
msgstr "Nenhuma Imagem" msgstr "Nenhuma Imagem"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:695 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:712
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1141 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1141
msgid "Images" msgid "Images"
msgstr "Imagens" msgstr "Imagens"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:699 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:700 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:700
msgid "All Files" msgid "All Files"
msgstr "Todos os Ficheiros" msgstr "Todos os Ficheiros"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:836 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:853
msgid "" msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n" "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol" "Evolution Data Server can't handle the protocol"
@ -71,18 +71,18 @@ msgstr ""
"Ocorreu um erro ao tentar obter a informação do livro de endereços\n" "Ocorreu um erro ao tentar obter a informação do livro de endereços\n"
"o Servidor de Dados Evolution é incapaz de gerir o protocolo" "o Servidor de Dados Evolution é incapaz de gerir o protocolo"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:857 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:874
msgid "Unable to open address book" msgid "Unable to open address book"
msgstr "Incapaz de abrir o livro de endereços" msgstr "Incapaz de abrir o livro de endereços"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:871 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:888
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr "" msgstr ""
"ID de início de sessão desconhecido, a base de dados de utilizadores pode " "ID de início de sessão desconhecido, a base de dados de utilizadores pode "
"estar corrompida" "estar corrompida"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:901 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:918
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:903 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:920
#, c-format #, c-format
msgid "About %s" msgid "About %s"
msgstr "Sobre %s" msgstr "Sobre %s"
@ -441,8 +441,8 @@ msgid "Accessible Lo_gin"
msgstr "_Início de Sessão Acessível" msgstr "_Início de Sessão Acessível"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
msgid "Assistive Technology Preferences" msgid "Assistive Technologies Preferences"
msgstr "Preferências de Tecnologia Assistiva" msgstr "Preferências de Tecnologias Assistivas"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
msgid "" msgid ""
@ -481,7 +481,7 @@ msgid "_Preferred Applications"
msgstr "Aplicações _Preferidas" msgstr "Aplicações _Preferidas"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Assistive Technology" msgid "Assistive Technologies"
msgstr "Tecnologias Assistivas" msgstr "Tecnologias Assistivas"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
@ -708,74 +708,70 @@ msgid "Fonts"
msgstr "Fontes" msgstr "Fontes"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30
msgid "Go _to Fonts Folder"
msgstr "Ir para a Pas_ta de Fontes"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31
msgid "Gra_yscale" msgid "Gra_yscale"
msgstr "Escala de cin_za" msgstr "Escala de cin_za"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "Ícones" msgstr "Ícones"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32
msgid "Interface" msgid "Interface"
msgstr "Interface" msgstr "Interface"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Grande" msgstr "Grande"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34
msgid "N_one" msgid "N_one"
msgstr "Nenh_um" msgstr "Nenh_um"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35
msgid "New File" msgid "New File"
msgstr "Novo Ficheiro" msgstr "Novo Ficheiro"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36
msgid "Open File" msgid "Open File"
msgstr "Abrir Ficheiro" msgstr "Abrir Ficheiro"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37
msgid "Open a dialog to specify the color" msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Abrir um diálogo para especificar a cor" msgstr "Abrir um diálogo para especificar a cor"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38
msgid "Pointer" msgid "Pointer"
msgstr "Cursor" msgstr "Cursor"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39
msgid "R_esolution:" msgid "R_esolution:"
msgstr "R_esolução:" msgstr "R_esolução:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40
msgid "Save File" msgid "Save File"
msgstr "Gravar Ficheiro" msgstr "Gravar Ficheiro"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:42 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41
msgid "Save Theme As..." msgid "Save Theme As..."
msgstr "Gravar Tema Como..." msgstr "Gravar Tema Como..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:43 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:42
msgid "Save _As..." msgid "Save _As..."
msgstr "Gravar _Como..." msgstr "Gravar _Como..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:43
msgid "Save _background image" msgid "Save _background image"
msgstr "Gravar a imagem de _fundo" msgstr "Gravar a imagem de _fundo"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44
msgid "Show _icons in menus" msgid "Show _icons in menus"
msgstr "_Apresentar ícones nos menus" msgstr "_Apresentar ícones nos menus"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Pequeno" msgstr "Pequeno"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46
msgid "" msgid ""
"Solid color\n" "Solid color\n"
"Horizontal gradient\n" "Horizontal gradient\n"
@ -785,19 +781,19 @@ msgstr ""
"Gradiente horizontal\n" "Gradiente horizontal\n"
"Gradiente vertical" "Gradiente vertical"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:50 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:49
msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "Sub_pixel (LCDs)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:50
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "Suavização de sub_pixel (LCDs)" msgstr "Suavização de sub_pixel (LCDs)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51
msgid "Text" msgid "Text"
msgstr "Texto" msgstr "Texto"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
msgid "" msgid ""
"Text below items\n" "Text below items\n"
"Text beside items\n" "Text beside items\n"
@ -809,161 +805,161 @@ msgstr ""
"Apenas ícones\n" "Apenas ícones\n"
"Apenas texto" "Apenas texto"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:57 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:56
msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgid "The current controls theme does not support color schemes."
msgstr "O tema de controlos actual não suporta esquemas de cor." msgstr "O tema de controlos actual não suporta esquemas de cor."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:57
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
msgid "Theme" msgid "Theme"
msgstr "Tema" msgstr "Tema"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:59 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58
msgid "Toolbar _button labels:" msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "Etiquetas de _botões de barra de ferramentas:" msgstr "Etiquetas de _botões de barra de ferramentas:"
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red #. vertical hinting, pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60
msgid "VB_GR" msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR" msgstr "VB_GR"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61
msgid "Window Border" msgid "Window Border"
msgstr "Margem da Janela" msgstr "Margem da Janela"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47
msgid "_Add..." msgid "_Add..."
msgstr "_Adicionar..." msgstr "_Adicionar..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:64 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63
msgid "_Application font:" msgid "_Application font:"
msgstr "Fonte de _aplicação:" msgstr "Fonte de _aplicação:"
#. pixel order blue, green, red #. pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65
msgid "_BGR" msgid "_BGR"
msgstr "_BGR" msgstr "_BGR"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar" msgstr "_Copiar"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67
msgid "_Description:" msgid "_Description:"
msgstr "_Descrição:" msgstr "_Descrição:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68
msgid "_Document font:" msgid "_Document font:"
msgstr "Fonte do _documento:" msgstr "Fonte do _documento:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69
msgid "_Editable menu shortcut keys" msgid "_Editable menu shortcut keys"
msgstr "Teclas de atalho de menu _editáveis" msgstr "Teclas de atalho de menu _editáveis"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70
msgid "_File" msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro" msgstr "_Ficheiro"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71
msgid "_Fixed width font:" msgid "_Fixed width font:"
msgstr "Fonte de largura fi_xa:" msgstr "Fonte de largura fi_xa:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72
msgid "_Full" msgid "_Full"
msgstr "_Completo" msgstr "_Completo"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73
msgid "_Input boxes:" msgid "_Input boxes:"
msgstr "Caixas de _introdução:" msgstr "Caixas de _introdução:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74
msgid "_Install..." msgid "_Install..."
msgstr "_Instalar..." msgstr "_Instalar..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75
msgid "_Medium" msgid "_Medium"
msgstr "_Médio" msgstr "_Médio"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76
msgid "_Monochrome" msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monocromático" msgstr "_Monocromático"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:" msgstr "_Nome:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78
msgid "_New" msgid "_New"
msgstr "_Novo" msgstr "_Novo"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79
msgid "_None" msgid "_None"
msgstr "_Nenhum" msgstr "_Nenhum"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80
msgid "_Open" msgid "_Open"
msgstr "_Abrir" msgstr "_Abrir"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81
msgid "_Paste" msgid "_Paste"
msgstr "Co_lar" msgstr "Co_lar"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82
msgid "_Print" msgid "_Print"
msgstr "Im_primir" msgstr "Im_primir"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:84 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83
msgid "_Quit" msgid "_Quit"
msgstr "_Sair" msgstr "_Sair"
#. pixel order red, green, blue #. pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85
msgid "_RGB" msgid "_RGB"
msgstr "_RGB" msgstr "_RGB"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86
msgid "_Reset to Defaults" msgid "_Reset to Defaults"
msgstr "_Repor Valores por Omissão" msgstr "_Repor Valores por Omissão"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87
msgid "_Save" msgid "_Save"
msgstr "_Gravar" msgstr "_Gravar"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88
msgid "_Selected items:" msgid "_Selected items:"
msgstr "Itens _seleccionados:" msgstr "Itens _seleccionados:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89
msgid "_Size:" msgid "_Size:"
msgstr "_Tamanho:" msgstr "_Tamanho:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90
msgid "_Slight" msgid "_Slight"
msgstr "_Ligeiro" msgstr "_Ligeiro"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91
msgid "_Style:" msgid "_Style:"
msgstr "_Estilo:" msgstr "_Estilo:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:93 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92
msgid "_Tooltips:" msgid "_Tooltips:"
msgstr "_Dicas:" msgstr "_Dicas:"
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue #. vertical hinting, pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94
msgid "_VRGB" msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB" msgstr "_VRGB"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95
msgid "_Window title font:" msgid "_Window title font:"
msgstr "Fonte de título de _janela:" msgstr "Fonte de título de _janela:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96
msgid "_Windows:" msgid "_Windows:"
msgstr "_Janelas:" msgstr "_Janelas:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:98 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97
msgid "dots per inch" msgid "dots per inch"
msgstr "pontos por polegada (_dpi)" msgstr "pontos por polegada (_dpi)"
@ -1377,12 +1373,12 @@ msgid "Select your default applications"
msgstr "Seleccione as suas aplicações por omissão" msgstr "Seleccione as suas aplicações por omissão"
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
msgid "Autostart the preferred AT" msgid "Start the preferred visual assistive technology"
msgstr "Iniciar automaticamente a TA preferida" msgstr "Iniciar a aplicação preferida de tecnologia assistiva visual"
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2 #: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
msgid "Visual" msgid "Visual Assistance"
msgstr "Visual" msgstr "Assistência Visual"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:80 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:80
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:112 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:112
@ -1608,98 +1604,106 @@ msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror" msgstr "Konqueror"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
msgid "Linux Screen Reader" msgid "Linux Screen Reader"
msgstr "Locutor de Ecrã Linux" msgstr "Locutor de Ecrã Linux"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
msgstr "Locutor de Ecrã Linux com Ampliador" msgstr "Locutor de Ecrã Linux com Ampliador"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
msgid "Midori" msgid "Midori"
msgstr "Midori" msgstr "Midori"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
msgid "Mozilla" msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla" msgstr "Mozilla"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
msgid "Mozilla 1.6" msgid "Mozilla 1.6"
msgstr "Mozilla 1.6" msgstr "Mozilla 1.6"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
msgid "Mozilla Mail" msgid "Mozilla Mail"
msgstr "Correio Mozilla" msgstr "Correio Mozilla"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
msgid "Mozilla Thunderbird" msgid "Mozilla Thunderbird"
msgstr "Mozilla Thunderbird" msgstr "Mozilla Thunderbird"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
msgid "Muine Music Player" msgid "Muine Music Player"
msgstr "Reprodutor de Música Muine" msgstr "Reprodutor de Música Muine"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
msgid "Mutt" msgid "Mutt"
msgstr "Mutt" msgstr "Mutt"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
msgid "NXterm" msgid "NXterm"
msgstr "NXterm" msgstr "NXterm"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
msgid "Netscape Communicator" msgid "Netscape Communicator"
msgstr "Netscape Communicator" msgstr "Netscape Communicator"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
msgid "Opera" msgid "Opera"
msgstr "Opera" msgstr "Opera"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
msgid "Orca" msgid "Orca"
msgstr "Orca" msgstr "Orca"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
msgid "Orca with Magnifier" msgid "Orca with Magnifier"
msgstr "Orca com Ampliador" msgstr "Orca com Ampliador"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
msgid "RXVT" msgid "RXVT"
msgstr "RXVT" msgstr "RXVT"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
msgid "Rhythmbox Music Player" msgid "Rhythmbox Music Player"
msgstr "Reprodutor de Música Rhythmbox" msgstr "Reprodutor de Música Rhythmbox"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
msgid "SeaMonkey" msgid "SeaMonkey"
msgstr "SeaMonkey" msgstr "SeaMonkey"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
msgid "SeaMonkey Mail" msgid "SeaMonkey Mail"
msgstr "Correio SeaMonkey" msgstr "Correio SeaMonkey"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
msgid "Standard XTerminal" msgid "Standard XTerminal"
msgstr "XTerminal Standard" msgstr "XTerminal Standard"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
msgid "Sylpheed" msgid "Sylpheed"
msgstr "Sylpheed" msgstr "Sylpheed"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
msgid "Sylpheed-Claws" msgid "Sylpheed-Claws"
msgstr "Sylpheed-Claws" msgstr "Sylpheed-Claws"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
msgid "Terminator"
msgstr "Terminator"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
msgid "Thunderbird" msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird" msgstr "Thunderbird"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
msgid "Totem Movie Player" msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Reprodutor de Filmes Totem" msgstr "Reprodutor de Filmes Totem"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
msgid "aterm" msgid "aterm"
msgstr "aterm" msgstr "aterm"
@ -1935,8 +1939,7 @@ msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:258 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:258
msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
msgstr "" msgstr "Iniciar a página apresentando as definições de acessibilidade"
"Iniciar a página apresentando as definições de acessibilidade"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:267 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:267
msgid "- GNOME Keyboard Preferences" msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
@ -2060,7 +2063,8 @@ msgstr "_Atraso:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
msgstr "Ini_bir as teclas coladas se forem premidas duas teclas simultaneamente" msgstr ""
"Ini_bir as teclas coladas se forem premidas duas teclas simultaneamente"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
@ -2145,7 +2149,9 @@ msgstr "_Permite controlar o ponteiro utilizando o teclado"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
msgid "_Allow to turn accessibility features on and off from the keyboard" msgid "_Allow to turn accessibility features on and off from the keyboard"
msgstr "_Permite activar ou desactivar funcionalidades de acessibilidade a partir do teclado" msgstr ""
"_Permite activar ou desactivar funcionalidades de acessibilidade a partir do "
"teclado"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50
msgid "_Break interval lasts:" msgid "_Break interval lasts:"
@ -2302,8 +2308,8 @@ msgid ""
"<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." "<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
"</i>" "</i>"
msgstr "" msgstr ""
"<i>Para testar as suas definições de clique-duplo, tente realizar um " "<i>Para testar as suas definições de clique-duplo, tente realizar um clique-"
"clique-duplo sobre a lâmpada.</i>" "duplo sobre a lâmpada.</i>"
#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) #. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
@ -2384,8 +2390,8 @@ msgid "_Left-handed"
msgstr "Can_hoto" msgstr "Can_hoto"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46
msgid "_Motion Threshold:" msgid "_Motion threshold:"
msgstr "Tolerância de _Movimento:" msgstr "Tolerância de _movimento:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47
msgid "_Right-handed" msgid "_Right-handed"
@ -3023,16 +3029,16 @@ msgstr "O ficheiro de som para este evento não existe."
msgid "Select Sound File" msgid "Select Sound File"
msgstr "Seleccione um Ficheiro de Som" msgstr "Seleccione um Ficheiro de Som"
#: ../libsounds/sound-view.c:203 #: ../libsounds/sound-view.c:210
#, c-format #, c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file" msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr "O ficheiro %s não é um ficheiro wav válido" msgstr "O ficheiro %s não é um ficheiro wav válido"
#: ../libsounds/sound-view.c:264 #: ../libsounds/sound-view.c:271
msgid "Select sound file..." msgid "Select sound file..."
msgstr "Seleccionar um ficheiro de som..." msgstr "Seleccionar um ficheiro de som..."
#: ../libsounds/sound-view.c:366 #: ../libsounds/sound-view.c:373
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Sons de Sistema" msgstr "Sons de Sistema"
@ -3100,30 +3106,30 @@ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
msgstr "Sair da consola ao realizar acção de actualização ou desinstalação" msgstr "Sair da consola ao realizar acção de actualização ou desinstalação"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed" msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
msgstr "" msgstr ""
"Indica se fechar ou não a consola quando é realizada uma acção de ajuda" "Indica se fechar ou não a consola quando é realizada uma acção de ajuda."
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed" msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
msgstr "" msgstr ""
"Indica se fechar ou não a consola quando é realizada uma acção de iniciar" "Indica se fechar ou não a consola quando é realizada uma acção de iniciar."
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
msgid "" msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
"performed" "performed."
msgstr "" msgstr ""
"Indica se fechar ou não a consola quando é realizada uma acção de adicionar " "Indica se fechar ou não a consola quando é realizada uma acção de adicionar "
"ou remover" "ou remover."
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
msgid "" msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
"performed" "performed."
msgstr "" msgstr ""
"Indica se fechar ou não a consola quando é realizada uma acção de " "Indica se fechar ou não a consola quando é realizada uma acção de "
"actualização ou desinstalação" "actualização ou desinstalação."
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
msgid "Task names and associated .desktop files" msgid "Task names and associated .desktop files"
@ -3150,9 +3156,9 @@ msgstr ""
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
msgid "" msgid ""
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated" "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
msgstr "" msgstr ""
"se verdadeiro, o control-center será fechado ao activar uma \"Tarefa Comum\"" "se verdadeiro, o control-center será fechado ao activar uma \"Tarefa Comum\"."
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 #: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool" msgid "The GNOME configuration tool"
@ -3487,6 +3493,15 @@ msgstr "Aplicar o tema"
msgid "Sets the default theme" msgid "Sets the default theme"
msgstr "Define o tema por omissão" msgstr "Define o tema por omissão"
#~ msgid "Go _to Fonts Folder"
#~ msgstr "Ir para a Pas_ta de Fontes"
#~ msgid "Autostart the preferred AT"
#~ msgstr "Iniciar automaticamente a TA preferida"
#~ msgid "Visual"
#~ msgstr "Visual"
#~ msgid " " #~ msgid " "
#~ msgstr " " #~ msgstr " "
@ -4558,9 +4573,6 @@ msgstr "Define o tema por omissão"
#~ "Seleccione o gestor de janelas que deseja. Terá de premir aplicar, " #~ "Seleccione o gestor de janelas que deseja. Terá de premir aplicar, "
#~ "agitar a varinha mágica, e fazer uma dança mágica para que funcione." #~ "agitar a varinha mágica, e fazer uma dança mágica para que funcione."
#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Consola"
#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control" #~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
#~ msgstr "Compreende Controlo Remoto _Netscape" #~ msgstr "Compreende Controlo Remoto _Netscape"