Updated Portuguese translation.
2008-02-14 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Updated Portuguese translation. svn path=/trunk/; revision=8482
This commit is contained in:
parent
8bc340e649
commit
512db0d41c
2 changed files with 143 additions and 127 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2008-02-14 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* pt.po: Updated Portuguese translation.
|
||||||
|
|
||||||
2008-02-13 Yannig Marchegay <yannig@marchegay.org>
|
2008-02-13 Yannig Marchegay <yannig@marchegay.org>
|
||||||
|
|
||||||
* oc.po: Updated Occitan translation.
|
* oc.po: Updated Occitan translation.
|
||||||
|
|
266
po/pt.po
266
po/pt.po
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 2.22\n"
|
"Project-Id-Version: 2.22\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-06 00:42+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-02-14 08:05+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-06 01:00+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-02-14 08:10+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -45,25 +45,25 @@ msgstr "Os botões que são apresentados no diálogo de alerta"
|
||||||
msgid "Show more _details"
|
msgid "Show more _details"
|
||||||
msgstr "Apresentar mais _detalhes"
|
msgstr "Apresentar mais _detalhes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:665
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:682
|
||||||
msgid "Select Image"
|
msgid "Select Image"
|
||||||
msgstr "Seleccionar a Imagem"
|
msgstr "Seleccionar a Imagem"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:667
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:684
|
||||||
msgid "No Image"
|
msgid "No Image"
|
||||||
msgstr "Nenhuma Imagem"
|
msgstr "Nenhuma Imagem"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:695
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:712
|
||||||
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1141
|
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1141
|
||||||
msgid "Images"
|
msgid "Images"
|
||||||
msgstr "Imagens"
|
msgstr "Imagens"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:699
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716
|
||||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:700
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:700
|
||||||
msgid "All Files"
|
msgid "All Files"
|
||||||
msgstr "Todos os Ficheiros"
|
msgstr "Todos os Ficheiros"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:836
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:853
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
|
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
|
||||||
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
|
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
|
||||||
|
@ -71,18 +71,18 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ocorreu um erro ao tentar obter a informação do livro de endereços\n"
|
"Ocorreu um erro ao tentar obter a informação do livro de endereços\n"
|
||||||
"o Servidor de Dados Evolution é incapaz de gerir o protocolo"
|
"o Servidor de Dados Evolution é incapaz de gerir o protocolo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:857
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:874
|
||||||
msgid "Unable to open address book"
|
msgid "Unable to open address book"
|
||||||
msgstr "Incapaz de abrir o livro de endereços"
|
msgstr "Incapaz de abrir o livro de endereços"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:871
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:888
|
||||||
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
|
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ID de início de sessão desconhecido, a base de dados de utilizadores pode "
|
"ID de início de sessão desconhecido, a base de dados de utilizadores pode "
|
||||||
"estar corrompida"
|
"estar corrompida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:901
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:918
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:903
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:920
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "About %s"
|
msgid "About %s"
|
||||||
msgstr "Sobre %s"
|
msgstr "Sobre %s"
|
||||||
|
@ -441,8 +441,8 @@ msgid "Accessible Lo_gin"
|
||||||
msgstr "_Início de Sessão Acessível"
|
msgstr "_Início de Sessão Acessível"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
|
||||||
msgid "Assistive Technology Preferences"
|
msgid "Assistive Technologies Preferences"
|
||||||
msgstr "Preferências de Tecnologia Assistiva"
|
msgstr "Preferências de Tecnologias Assistivas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -481,7 +481,7 @@ msgid "_Preferred Applications"
|
||||||
msgstr "Aplicações _Preferidas"
|
msgstr "Aplicações _Preferidas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
|
||||||
msgid "Assistive Technology"
|
msgid "Assistive Technologies"
|
||||||
msgstr "Tecnologias Assistivas"
|
msgstr "Tecnologias Assistivas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
|
||||||
|
@ -708,74 +708,70 @@ msgid "Fonts"
|
||||||
msgstr "Fontes"
|
msgstr "Fontes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30
|
||||||
msgid "Go _to Fonts Folder"
|
|
||||||
msgstr "Ir para a Pas_ta de Fontes"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31
|
|
||||||
msgid "Gra_yscale"
|
msgid "Gra_yscale"
|
||||||
msgstr "Escala de cin_za"
|
msgstr "Escala de cin_za"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31
|
||||||
msgid "Icons"
|
msgid "Icons"
|
||||||
msgstr "Ícones"
|
msgstr "Ícones"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32
|
||||||
msgid "Interface"
|
msgid "Interface"
|
||||||
msgstr "Interface"
|
msgstr "Interface"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33
|
||||||
msgid "Large"
|
msgid "Large"
|
||||||
msgstr "Grande"
|
msgstr "Grande"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34
|
||||||
msgid "N_one"
|
msgid "N_one"
|
||||||
msgstr "Nenh_um"
|
msgstr "Nenh_um"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35
|
||||||
msgid "New File"
|
msgid "New File"
|
||||||
msgstr "Novo Ficheiro"
|
msgstr "Novo Ficheiro"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36
|
||||||
msgid "Open File"
|
msgid "Open File"
|
||||||
msgstr "Abrir Ficheiro"
|
msgstr "Abrir Ficheiro"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37
|
||||||
msgid "Open a dialog to specify the color"
|
msgid "Open a dialog to specify the color"
|
||||||
msgstr "Abrir um diálogo para especificar a cor"
|
msgstr "Abrir um diálogo para especificar a cor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38
|
||||||
msgid "Pointer"
|
msgid "Pointer"
|
||||||
msgstr "Cursor"
|
msgstr "Cursor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39
|
||||||
msgid "R_esolution:"
|
msgid "R_esolution:"
|
||||||
msgstr "R_esolução:"
|
msgstr "R_esolução:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40
|
||||||
msgid "Save File"
|
msgid "Save File"
|
||||||
msgstr "Gravar Ficheiro"
|
msgstr "Gravar Ficheiro"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:42
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41
|
||||||
msgid "Save Theme As..."
|
msgid "Save Theme As..."
|
||||||
msgstr "Gravar Tema Como..."
|
msgstr "Gravar Tema Como..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:43
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:42
|
||||||
msgid "Save _As..."
|
msgid "Save _As..."
|
||||||
msgstr "Gravar _Como..."
|
msgstr "Gravar _Como..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:43
|
||||||
msgid "Save _background image"
|
msgid "Save _background image"
|
||||||
msgstr "Gravar a imagem de _fundo"
|
msgstr "Gravar a imagem de _fundo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44
|
||||||
msgid "Show _icons in menus"
|
msgid "Show _icons in menus"
|
||||||
msgstr "_Apresentar ícones nos menus"
|
msgstr "_Apresentar ícones nos menus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45
|
||||||
msgid "Small"
|
msgid "Small"
|
||||||
msgstr "Pequeno"
|
msgstr "Pequeno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Solid color\n"
|
"Solid color\n"
|
||||||
"Horizontal gradient\n"
|
"Horizontal gradient\n"
|
||||||
|
@ -785,19 +781,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"Gradiente horizontal\n"
|
"Gradiente horizontal\n"
|
||||||
"Gradiente vertical"
|
"Gradiente vertical"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:50
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:49
|
||||||
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
|
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
|
||||||
msgstr "Sub_pixel (LCDs)"
|
msgstr "Sub_pixel (LCDs)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:50
|
||||||
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
|
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
|
||||||
msgstr "Suavização de sub_pixel (LCDs)"
|
msgstr "Suavização de sub_pixel (LCDs)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51
|
||||||
msgid "Text"
|
msgid "Text"
|
||||||
msgstr "Texto"
|
msgstr "Texto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Text below items\n"
|
"Text below items\n"
|
||||||
"Text beside items\n"
|
"Text beside items\n"
|
||||||
|
@ -809,161 +805,161 @@ msgstr ""
|
||||||
"Apenas ícones\n"
|
"Apenas ícones\n"
|
||||||
"Apenas texto"
|
"Apenas texto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:57
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:56
|
||||||
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
|
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
|
||||||
msgstr "O tema de controlos actual não suporta esquemas de cor."
|
msgstr "O tema de controlos actual não suporta esquemas de cor."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:57
|
||||||
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
|
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
|
||||||
msgid "Theme"
|
msgid "Theme"
|
||||||
msgstr "Tema"
|
msgstr "Tema"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:59
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58
|
||||||
msgid "Toolbar _button labels:"
|
msgid "Toolbar _button labels:"
|
||||||
msgstr "Etiquetas de _botões de barra de ferramentas:"
|
msgstr "Etiquetas de _botões de barra de ferramentas:"
|
||||||
|
|
||||||
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
|
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
|
||||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60
|
||||||
msgid "VB_GR"
|
msgid "VB_GR"
|
||||||
msgstr "VB_GR"
|
msgstr "VB_GR"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61
|
||||||
msgid "Window Border"
|
msgid "Window Border"
|
||||||
msgstr "Margem da Janela"
|
msgstr "Margem da Janela"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47
|
||||||
msgid "_Add..."
|
msgid "_Add..."
|
||||||
msgstr "_Adicionar..."
|
msgstr "_Adicionar..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:64
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63
|
||||||
msgid "_Application font:"
|
msgid "_Application font:"
|
||||||
msgstr "Fonte de _aplicação:"
|
msgstr "Fonte de _aplicação:"
|
||||||
|
|
||||||
#. pixel order blue, green, red
|
#. pixel order blue, green, red
|
||||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65
|
||||||
msgid "_BGR"
|
msgid "_BGR"
|
||||||
msgstr "_BGR"
|
msgstr "_BGR"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66
|
||||||
msgid "_Copy"
|
msgid "_Copy"
|
||||||
msgstr "_Copiar"
|
msgstr "_Copiar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67
|
||||||
msgid "_Description:"
|
msgid "_Description:"
|
||||||
msgstr "_Descrição:"
|
msgstr "_Descrição:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68
|
||||||
msgid "_Document font:"
|
msgid "_Document font:"
|
||||||
msgstr "Fonte do _documento:"
|
msgstr "Fonte do _documento:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69
|
||||||
msgid "_Editable menu shortcut keys"
|
msgid "_Editable menu shortcut keys"
|
||||||
msgstr "Teclas de atalho de menu _editáveis"
|
msgstr "Teclas de atalho de menu _editáveis"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70
|
||||||
msgid "_File"
|
msgid "_File"
|
||||||
msgstr "_Ficheiro"
|
msgstr "_Ficheiro"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71
|
||||||
msgid "_Fixed width font:"
|
msgid "_Fixed width font:"
|
||||||
msgstr "Fonte de largura fi_xa:"
|
msgstr "Fonte de largura fi_xa:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72
|
||||||
msgid "_Full"
|
msgid "_Full"
|
||||||
msgstr "_Completo"
|
msgstr "_Completo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73
|
||||||
msgid "_Input boxes:"
|
msgid "_Input boxes:"
|
||||||
msgstr "Caixas de _introdução:"
|
msgstr "Caixas de _introdução:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74
|
||||||
msgid "_Install..."
|
msgid "_Install..."
|
||||||
msgstr "_Instalar..."
|
msgstr "_Instalar..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75
|
||||||
msgid "_Medium"
|
msgid "_Medium"
|
||||||
msgstr "_Médio"
|
msgstr "_Médio"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76
|
||||||
msgid "_Monochrome"
|
msgid "_Monochrome"
|
||||||
msgstr "_Monocromático"
|
msgstr "_Monocromático"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77
|
||||||
msgid "_Name:"
|
msgid "_Name:"
|
||||||
msgstr "_Nome:"
|
msgstr "_Nome:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78
|
||||||
msgid "_New"
|
msgid "_New"
|
||||||
msgstr "_Novo"
|
msgstr "_Novo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79
|
||||||
msgid "_None"
|
msgid "_None"
|
||||||
msgstr "_Nenhum"
|
msgstr "_Nenhum"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80
|
||||||
msgid "_Open"
|
msgid "_Open"
|
||||||
msgstr "_Abrir"
|
msgstr "_Abrir"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81
|
||||||
msgid "_Paste"
|
msgid "_Paste"
|
||||||
msgstr "Co_lar"
|
msgstr "Co_lar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82
|
||||||
msgid "_Print"
|
msgid "_Print"
|
||||||
msgstr "Im_primir"
|
msgstr "Im_primir"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:84
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83
|
||||||
msgid "_Quit"
|
msgid "_Quit"
|
||||||
msgstr "_Sair"
|
msgstr "_Sair"
|
||||||
|
|
||||||
#. pixel order red, green, blue
|
#. pixel order red, green, blue
|
||||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85
|
||||||
msgid "_RGB"
|
msgid "_RGB"
|
||||||
msgstr "_RGB"
|
msgstr "_RGB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86
|
||||||
msgid "_Reset to Defaults"
|
msgid "_Reset to Defaults"
|
||||||
msgstr "_Repor Valores por Omissão"
|
msgstr "_Repor Valores por Omissão"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87
|
||||||
msgid "_Save"
|
msgid "_Save"
|
||||||
msgstr "_Gravar"
|
msgstr "_Gravar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88
|
||||||
msgid "_Selected items:"
|
msgid "_Selected items:"
|
||||||
msgstr "Itens _seleccionados:"
|
msgstr "Itens _seleccionados:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89
|
||||||
msgid "_Size:"
|
msgid "_Size:"
|
||||||
msgstr "_Tamanho:"
|
msgstr "_Tamanho:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90
|
||||||
msgid "_Slight"
|
msgid "_Slight"
|
||||||
msgstr "_Ligeiro"
|
msgstr "_Ligeiro"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91
|
||||||
msgid "_Style:"
|
msgid "_Style:"
|
||||||
msgstr "_Estilo:"
|
msgstr "_Estilo:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:93
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92
|
||||||
msgid "_Tooltips:"
|
msgid "_Tooltips:"
|
||||||
msgstr "_Dicas:"
|
msgstr "_Dicas:"
|
||||||
|
|
||||||
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
|
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
|
||||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94
|
||||||
msgid "_VRGB"
|
msgid "_VRGB"
|
||||||
msgstr "_VRGB"
|
msgstr "_VRGB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95
|
||||||
msgid "_Window title font:"
|
msgid "_Window title font:"
|
||||||
msgstr "Fonte de título de _janela:"
|
msgstr "Fonte de título de _janela:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96
|
||||||
msgid "_Windows:"
|
msgid "_Windows:"
|
||||||
msgstr "_Janelas:"
|
msgstr "_Janelas:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:98
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97
|
||||||
msgid "dots per inch"
|
msgid "dots per inch"
|
||||||
msgstr "pontos por polegada (_dpi)"
|
msgstr "pontos por polegada (_dpi)"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1377,12 +1373,12 @@ msgid "Select your default applications"
|
||||||
msgstr "Seleccione as suas aplicações por omissão"
|
msgstr "Seleccione as suas aplicações por omissão"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
|
||||||
msgid "Autostart the preferred AT"
|
msgid "Start the preferred visual assistive technology"
|
||||||
msgstr "Iniciar automaticamente a TA preferida"
|
msgstr "Iniciar a aplicação preferida de tecnologia assistiva visual"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
|
||||||
msgid "Visual"
|
msgid "Visual Assistance"
|
||||||
msgstr "Visual"
|
msgstr "Assistência Visual"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:80
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:80
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:112
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:112
|
||||||
|
@ -1608,98 +1604,106 @@ msgid "Konqueror"
|
||||||
msgstr "Konqueror"
|
msgstr "Konqueror"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
|
||||||
|
msgid "Konsole"
|
||||||
|
msgstr "Konsole"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
|
||||||
msgid "Linux Screen Reader"
|
msgid "Linux Screen Reader"
|
||||||
msgstr "Locutor de Ecrã Linux"
|
msgstr "Locutor de Ecrã Linux"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
|
||||||
msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
|
msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
|
||||||
msgstr "Locutor de Ecrã Linux com Ampliador"
|
msgstr "Locutor de Ecrã Linux com Ampliador"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
|
||||||
msgid "Midori"
|
msgid "Midori"
|
||||||
msgstr "Midori"
|
msgstr "Midori"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
|
||||||
msgid "Mozilla"
|
msgid "Mozilla"
|
||||||
msgstr "Mozilla"
|
msgstr "Mozilla"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
|
||||||
msgid "Mozilla 1.6"
|
msgid "Mozilla 1.6"
|
||||||
msgstr "Mozilla 1.6"
|
msgstr "Mozilla 1.6"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
|
||||||
msgid "Mozilla Mail"
|
msgid "Mozilla Mail"
|
||||||
msgstr "Correio Mozilla"
|
msgstr "Correio Mozilla"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
|
||||||
msgid "Mozilla Thunderbird"
|
msgid "Mozilla Thunderbird"
|
||||||
msgstr "Mozilla Thunderbird"
|
msgstr "Mozilla Thunderbird"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
|
||||||
msgid "Muine Music Player"
|
msgid "Muine Music Player"
|
||||||
msgstr "Reprodutor de Música Muine"
|
msgstr "Reprodutor de Música Muine"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
|
||||||
msgid "Mutt"
|
msgid "Mutt"
|
||||||
msgstr "Mutt"
|
msgstr "Mutt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
|
||||||
msgid "NXterm"
|
msgid "NXterm"
|
||||||
msgstr "NXterm"
|
msgstr "NXterm"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
|
||||||
msgid "Netscape Communicator"
|
msgid "Netscape Communicator"
|
||||||
msgstr "Netscape Communicator"
|
msgstr "Netscape Communicator"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
|
||||||
msgid "Opera"
|
msgid "Opera"
|
||||||
msgstr "Opera"
|
msgstr "Opera"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
|
||||||
msgid "Orca"
|
msgid "Orca"
|
||||||
msgstr "Orca"
|
msgstr "Orca"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
|
||||||
msgid "Orca with Magnifier"
|
msgid "Orca with Magnifier"
|
||||||
msgstr "Orca com Ampliador"
|
msgstr "Orca com Ampliador"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
|
||||||
msgid "RXVT"
|
msgid "RXVT"
|
||||||
msgstr "RXVT"
|
msgstr "RXVT"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
|
||||||
msgid "Rhythmbox Music Player"
|
msgid "Rhythmbox Music Player"
|
||||||
msgstr "Reprodutor de Música Rhythmbox"
|
msgstr "Reprodutor de Música Rhythmbox"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
|
||||||
msgid "SeaMonkey"
|
msgid "SeaMonkey"
|
||||||
msgstr "SeaMonkey"
|
msgstr "SeaMonkey"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
|
||||||
msgid "SeaMonkey Mail"
|
msgid "SeaMonkey Mail"
|
||||||
msgstr "Correio SeaMonkey"
|
msgstr "Correio SeaMonkey"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
|
||||||
msgid "Standard XTerminal"
|
msgid "Standard XTerminal"
|
||||||
msgstr "XTerminal Standard"
|
msgstr "XTerminal Standard"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
|
||||||
msgid "Sylpheed"
|
msgid "Sylpheed"
|
||||||
msgstr "Sylpheed"
|
msgstr "Sylpheed"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
|
||||||
msgid "Sylpheed-Claws"
|
msgid "Sylpheed-Claws"
|
||||||
msgstr "Sylpheed-Claws"
|
msgstr "Sylpheed-Claws"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
|
||||||
|
msgid "Terminator"
|
||||||
|
msgstr "Terminator"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
|
||||||
msgid "Thunderbird"
|
msgid "Thunderbird"
|
||||||
msgstr "Thunderbird"
|
msgstr "Thunderbird"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
|
||||||
msgid "Totem Movie Player"
|
msgid "Totem Movie Player"
|
||||||
msgstr "Reprodutor de Filmes Totem"
|
msgstr "Reprodutor de Filmes Totem"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
|
||||||
msgid "aterm"
|
msgid "aterm"
|
||||||
msgstr "aterm"
|
msgstr "aterm"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1935,8 +1939,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:258
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:258
|
||||||
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
|
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Iniciar a página apresentando as definições de acessibilidade"
|
||||||
"Iniciar a página apresentando as definições de acessibilidade"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:267
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:267
|
||||||
msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
|
msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
|
||||||
|
@ -2060,7 +2063,8 @@ msgstr "_Atraso:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
|
||||||
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
|
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
|
||||||
msgstr "Ini_bir as teclas coladas se forem premidas duas teclas simultaneamente"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ini_bir as teclas coladas se forem premidas duas teclas simultaneamente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
|
||||||
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
|
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
|
||||||
|
@ -2145,7 +2149,9 @@ msgstr "_Permite controlar o ponteiro utilizando o teclado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
|
||||||
msgid "_Allow to turn accessibility features on and off from the keyboard"
|
msgid "_Allow to turn accessibility features on and off from the keyboard"
|
||||||
msgstr "_Permite activar ou desactivar funcionalidades de acessibilidade a partir do teclado"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"_Permite activar ou desactivar funcionalidades de acessibilidade a partir do "
|
||||||
|
"teclado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50
|
||||||
msgid "_Break interval lasts:"
|
msgid "_Break interval lasts:"
|
||||||
|
@ -2302,8 +2308,8 @@ msgid ""
|
||||||
"<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
|
"<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
|
||||||
"</i>"
|
"</i>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"<i>Para testar as suas definições de clique-duplo, tente realizar um "
|
"<i>Para testar as suas definições de clique-duplo, tente realizar um clique-"
|
||||||
"clique-duplo sobre a lâmpada.</i>"
|
"duplo sobre a lâmpada.</i>"
|
||||||
|
|
||||||
#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
|
#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
|
||||||
|
@ -2384,8 +2390,8 @@ msgid "_Left-handed"
|
||||||
msgstr "Can_hoto"
|
msgstr "Can_hoto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46
|
||||||
msgid "_Motion Threshold:"
|
msgid "_Motion threshold:"
|
||||||
msgstr "Tolerância de _Movimento:"
|
msgstr "Tolerância de _movimento:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47
|
||||||
msgid "_Right-handed"
|
msgid "_Right-handed"
|
||||||
|
@ -3023,16 +3029,16 @@ msgstr "O ficheiro de som para este evento não existe."
|
||||||
msgid "Select Sound File"
|
msgid "Select Sound File"
|
||||||
msgstr "Seleccione um Ficheiro de Som"
|
msgstr "Seleccione um Ficheiro de Som"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libsounds/sound-view.c:203
|
#: ../libsounds/sound-view.c:210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The file %s is not a valid wav file"
|
msgid "The file %s is not a valid wav file"
|
||||||
msgstr "O ficheiro %s não é um ficheiro wav válido"
|
msgstr "O ficheiro %s não é um ficheiro wav válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libsounds/sound-view.c:264
|
#: ../libsounds/sound-view.c:271
|
||||||
msgid "Select sound file..."
|
msgid "Select sound file..."
|
||||||
msgstr "Seleccionar um ficheiro de som..."
|
msgstr "Seleccionar um ficheiro de som..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libsounds/sound-view.c:366
|
#: ../libsounds/sound-view.c:373
|
||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "Sons de Sistema"
|
msgstr "Sons de Sistema"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3100,30 +3106,30 @@ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
|
||||||
msgstr "Sair da consola ao realizar acção de actualização ou desinstalação"
|
msgstr "Sair da consola ao realizar acção de actualização ou desinstalação"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
|
||||||
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed"
|
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Indica se fechar ou não a consola quando é realizada uma acção de ajuda"
|
"Indica se fechar ou não a consola quando é realizada uma acção de ajuda."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
|
||||||
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed"
|
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Indica se fechar ou não a consola quando é realizada uma acção de iniciar"
|
"Indica se fechar ou não a consola quando é realizada uma acção de iniciar."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
|
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
|
||||||
"performed"
|
"performed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Indica se fechar ou não a consola quando é realizada uma acção de adicionar "
|
"Indica se fechar ou não a consola quando é realizada uma acção de adicionar "
|
||||||
"ou remover"
|
"ou remover."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
|
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
|
||||||
"performed"
|
"performed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Indica se fechar ou não a consola quando é realizada uma acção de "
|
"Indica se fechar ou não a consola quando é realizada uma acção de "
|
||||||
"actualização ou desinstalação"
|
"actualização ou desinstalação."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
|
||||||
msgid "Task names and associated .desktop files"
|
msgid "Task names and associated .desktop files"
|
||||||
|
@ -3150,9 +3156,9 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
|
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"se verdadeiro, o control-center será fechado ao activar uma \"Tarefa Comum\""
|
"se verdadeiro, o control-center será fechado ao activar uma \"Tarefa Comum\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
|
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
|
||||||
msgid "The GNOME configuration tool"
|
msgid "The GNOME configuration tool"
|
||||||
|
@ -3487,6 +3493,15 @@ msgstr "Aplicar o tema"
|
||||||
msgid "Sets the default theme"
|
msgid "Sets the default theme"
|
||||||
msgstr "Define o tema por omissão"
|
msgstr "Define o tema por omissão"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Go _to Fonts Folder"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ir para a Pas_ta de Fontes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Autostart the preferred AT"
|
||||||
|
#~ msgstr "Iniciar automaticamente a TA preferida"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Visual"
|
||||||
|
#~ msgstr "Visual"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " "
|
#~ msgid " "
|
||||||
#~ msgstr " "
|
#~ msgstr " "
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4558,9 +4573,6 @@ msgstr "Define o tema por omissão"
|
||||||
#~ "Seleccione o gestor de janelas que deseja. Terá de premir aplicar, "
|
#~ "Seleccione o gestor de janelas que deseja. Terá de premir aplicar, "
|
||||||
#~ "agitar a varinha mágica, e fazer uma dança mágica para que funcione."
|
#~ "agitar a varinha mágica, e fazer uma dança mágica para que funcione."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Terminal"
|
|
||||||
#~ msgstr "Consola"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
|
#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
|
||||||
#~ msgstr "Compreende Controlo Remoto _Netscape"
|
#~ msgstr "Compreende Controlo Remoto _Netscape"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue