Updated Brazilian Portuguese translation.

2003-08-24  Evandro Fernandes Giovanini  <evandrofg@ig.com.br>

        * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
This commit is contained in:
Evandro Fernandes Giovanini 2003-08-24 18:39:18 +00:00 committed by Evandro Fernandes Giovanini
parent a38f5d8f3e
commit 518c5b30d4
2 changed files with 30 additions and 26 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2003-08-24 Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
2003-08-24 Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation.

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 1.5.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-17 19:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-17 22:03-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-20 16:39-0300\n"
"Last-Translator: Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
"Language-Team: GNOME-BR <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
msgid "_Magnifier"
msgstr ""
msgstr "Lu_pa"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
msgid "_On-screen keyboard"
@ -1670,7 +1670,7 @@ msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr ""
msgstr "Iniciar a página com as configurações de intervalo mostrando"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
#, fuzzy
@ -1684,7 +1684,7 @@ msgstr "Habilitar Teclas do _Mouse"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Trancar te_la para forçar o intervalo</b>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
@ -1704,11 +1704,11 @@ msgstr "<small><i>Lento</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr ""
msgstr "Permitir adiament_o de intervalos"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr ""
msgstr "Verificar se intervalos podem ser adiados"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
#, fuzzy
@ -1717,11 +1717,11 @@ msgstr "O _cursor pisca nos campos e caixas de texto"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr ""
msgstr "Duração do intervalo quando digitar estiver desabilitado"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr ""
msgstr "Duração do uso antes de forçar o intervalo"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
#, fuzzy
@ -1736,7 +1736,7 @@ msgstr "Preferências do Teclado"
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
msgstr ""
msgstr " Trancar a tela após um certo tempo para ajudar a previnir doenças pelo uso repetitivo do teclado"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
#, fuzzy
@ -1749,7 +1749,7 @@ msgstr "_Acessibilidade..."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr ""
msgstr "_Intervalo de descanso dura:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "_Delay:"
@ -1761,7 +1761,7 @@ msgstr "_Velocidade:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr ""
msgstr "Intervalo de _trabalho dura:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "minutes"
@ -2270,7 +2270,7 @@ msgstr "Define o comportamento padrão das aplicações do GNOME"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Comportamento e Aparência</b>"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
msgid "<b>Preview</b>"
@ -2574,7 +2574,7 @@ msgstr "Não foi possível carregar o arquivo de som %s como exemplo %s"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr ""
msgstr "Não foi possível determinar o diretório pessoal do usuário"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202
#, c-format
@ -2770,11 +2770,11 @@ msgstr ""
#: typing-break/drw-break-window.c:260
msgid "Postpone break"
msgstr ""
msgstr "Adiar intervalo"
#: typing-break/drw-break-window.c:298
msgid "Take a break!"
msgstr ""
msgstr "Faça um intervalo!"
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
#: typing-break/drwright.c:133
@ -2787,35 +2787,35 @@ msgstr "/_Sobre"
#: typing-break/drwright.c:136
msgid "/_Take a Break"
msgstr ""
msgstr "/_Faça um intervalo"
#: typing-break/drwright.c:457
#, c-format
msgid "%d minutes until the next break"
msgstr ""
msgstr "%d minutos até o próximo intervalo"
#: typing-break/drwright.c:460
msgid "One minute until the next break"
msgstr ""
msgstr "Um minuto para o próximo intervalo"
#: typing-break/drwright.c:462
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr ""
msgstr "Menos de um minuto para o próximo intervalo"
#: typing-break/drwright.c:576
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
msgstr ""
msgstr " Não foi possível abrir o diálogo de propriedades do monitor de digitação. Erro: %s"
#: typing-break/drwright.c:616
msgid "About GNOME Typing Monitor"
msgstr ""
msgstr "Sobre o Monitor de Digitação do GNOME"
#: typing-break/drwright.c:640
msgid "A computer break reminder."
msgstr ""
msgstr "Um lembrete para intervalos do computador."
#: typing-break/drwright.c:641
msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
@ -2823,15 +2823,15 @@ msgstr "Escrito por Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
#: typing-break/drwright.c:642
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr ""
msgstr "Efeitos visuais adicionados por Anders Carlsson"
#: typing-break/drwright.c:801
msgid "Break reminder"
msgstr ""
msgstr "Lembrete de Intervalo"
#: typing-break/main.c:94
msgid "The typing monitor is already running."
msgstr ""
msgstr "O monitor de digitação já está rodando."
#: typing-break/main.c:107
msgid ""
@ -2839,7 +2839,7 @@ msgid ""
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
"Notification area'."
msgstr ""
msgstr " O monitor de digitação usa a área de notificação do painel para mostrar informações. Você não parece ter uma área de notificação no seu painel. Você pode adicionar uma clicando no painel com o botão direito e selecionando 'Adicionar ao Painel -> Utilitários -> Área de Notificação'."
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"