Updated Thai translation.
2008-07-05 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> * th.po: Updated Thai translation. svn path=/trunk/; revision=8773
This commit is contained in:
parent
3b4d3d0a65
commit
52dd56e649
2 changed files with 105 additions and 83 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2008-07-05 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
|
||||||
|
|
||||||
|
* th.po: Updated Thai translation.
|
||||||
|
|
||||||
2008-07-02 Yannig Marchegay <yannig@marchegay.org>
|
2008-07-02 Yannig Marchegay <yannig@marchegay.org>
|
||||||
|
|
||||||
* oc.po: Updated Occitan translation.
|
* oc.po: Updated Occitan translation.
|
||||||
|
|
184
po/th.po
184
po/th.po
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-06-11 16:52+0700\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-05 08:31+0700\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-11 17:36+0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-07-05 10:30+0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
|
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -836,7 +836,6 @@ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
|
||||||
msgstr "ชุดตกแต่งปุ่มควบคุมที่ใช้อยู่ ไม่สนับสนุนแนวการใช้สี"
|
msgstr "ชุดตกแต่งปุ่มควบคุมที่ใช้อยู่ ไม่สนับสนุนแนวการใช้สี"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
|
#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
|
||||||
#: vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
|
|
||||||
msgid "Theme"
|
msgid "Theme"
|
||||||
msgstr "ชุดตกแต่ง"
|
msgstr "ชุดตกแต่ง"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1763,6 +1762,46 @@ msgstr "Totem: โปรแกรมเล่นภาพยนตร์"
|
||||||
msgid "aterm"
|
msgid "aterm"
|
||||||
msgstr "aterm"
|
msgstr "aterm"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/display/display-capplet.glade.h:1
|
||||||
|
msgid "Include _Panel"
|
||||||
|
msgstr "รวม_พาเนล"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/display/display-capplet.glade.h:2
|
||||||
|
msgid "Mirror Screens"
|
||||||
|
msgstr "กลับหน้าจอซ้ายเป็นขวา"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/display/display-capplet.glade.h:3
|
||||||
|
msgid "Monitor Resolution Settings"
|
||||||
|
msgstr "ค่าความละเอียดจอภาพ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/display/display-capplet.glade.h:4
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Normal\n"
|
||||||
|
"Left\n"
|
||||||
|
"Right\n"
|
||||||
|
"Upside-down\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ธรรมดา\n"
|
||||||
|
"ซ้าย\n"
|
||||||
|
"ขวา\n"
|
||||||
|
"บนลงล่าง\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/display/display-capplet.glade.h:9
|
||||||
|
msgid "R_otation"
|
||||||
|
msgstr "การ_หมุน:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/display/display-capplet.glade.h:10
|
||||||
|
msgid "Re_fresh Rate:"
|
||||||
|
msgstr "อัตราการ_รีเฟรช:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/display/display-capplet.glade.h:11
|
||||||
|
msgid "_Detect Displays"
|
||||||
|
msgstr "_ตรวจหาดิสเพลย์ต่างๆ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/display/display-capplet.glade.h:12
|
||||||
|
msgid "_Resolution"
|
||||||
|
msgstr "ความ_ละเอียด:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
|
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
|
||||||
msgid "Change screen resolution"
|
msgid "Change screen resolution"
|
||||||
msgstr "เปลี่ยนความละเอียดของจอ"
|
msgstr "เปลี่ยนความละเอียดของจอ"
|
||||||
|
@ -1907,7 +1946,7 @@ msgstr "แบบของตัวเร่ง"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:90
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:90
|
||||||
#: typing-break/drwright.c:483
|
#: typing-break/drwright.c:480
|
||||||
msgid "Disabled"
|
msgid "Disabled"
|
||||||
msgstr "ไม่ใช้"
|
msgstr "ไม่ใช้"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3241,59 +3280,59 @@ msgstr "ถ้าเป็นจริง ศูนย์ควบคุมจ
|
||||||
msgid "The GNOME configuration tool"
|
msgid "The GNOME configuration tool"
|
||||||
msgstr "เครื่องมือปรับแต่งระบบของ GNOME"
|
msgstr "เครื่องมือปรับแต่งระบบของ GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/drw-break-window.c:188
|
#: typing-break/drw-break-window.c:189
|
||||||
msgid "_Postpone Break"
|
msgid "_Postpone Break"
|
||||||
msgstr "_ผัดเวลาพัก"
|
msgstr "_ผัดเวลาพัก"
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/drw-break-window.c:244
|
#: typing-break/drw-break-window.c:245
|
||||||
msgid "Take a break!"
|
msgid "Take a break!"
|
||||||
msgstr "พักหน่อยละกัน!"
|
msgstr "พักหน่อยละกัน!"
|
||||||
|
|
||||||
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
|
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
|
||||||
#. translators: keep the initial "/"
|
#. translators: keep the initial "/"
|
||||||
#: typing-break/drwright.c:129
|
#: typing-break/drwright.c:130
|
||||||
msgid "/_Preferences"
|
msgid "/_Preferences"
|
||||||
msgstr "/_ปรับแต่ง"
|
msgstr "/_ปรับแต่ง"
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/drwright.c:130
|
#: typing-break/drwright.c:131
|
||||||
msgid "/_About"
|
msgid "/_About"
|
||||||
msgstr "/เ_กี่ยวกับ"
|
msgstr "/เ_กี่ยวกับ"
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/drwright.c:132
|
#: typing-break/drwright.c:133
|
||||||
msgid "/_Take a Break"
|
msgid "/_Take a Break"
|
||||||
msgstr "/_พักพิมพ์"
|
msgstr "/_พักพิมพ์"
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/drwright.c:501
|
#: typing-break/drwright.c:489
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d minute until the next break"
|
msgid "%d minute until the next break"
|
||||||
msgid_plural "%d minutes until the next break"
|
msgid_plural "%d minutes until the next break"
|
||||||
msgstr[0] "อีก %d นาทีถึงช่วงพักต่อไป"
|
msgstr[0] "อีก %d นาทีถึงช่วงพักต่อไป"
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/drwright.c:505
|
#: typing-break/drwright.c:493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Less than one minute until the next break"
|
msgid "Less than one minute until the next break"
|
||||||
msgstr "อีกไม่ถึง 1 นาทีถึงช่วงพักต่อไป"
|
msgstr "อีกไม่ถึง 1 นาทีถึงช่วงพักต่อไป"
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/drwright.c:592
|
#: typing-break/drwright.c:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
|
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
|
||||||
"error: %s"
|
"error: %s"
|
||||||
msgstr "แสดงหน้าต่างปรับแต่งการพักพิมพ์ไม่สำเร็จ เกิดข้อผิดพลาดดังนี้: %s"
|
msgstr "แสดงหน้าต่างปรับแต่งการพักพิมพ์ไม่สำเร็จ เกิดข้อผิดพลาดดังนี้: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/drwright.c:611
|
#: typing-break/drwright.c:599
|
||||||
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
||||||
msgstr "เขียนโดย Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
msgstr "เขียนโดย Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/drwright.c:612
|
#: typing-break/drwright.c:600
|
||||||
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
|
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
|
||||||
msgstr "ตกแต่งโดย by Anders Carlsson"
|
msgstr "ตกแต่งโดย by Anders Carlsson"
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/drwright.c:621
|
#: typing-break/drwright.c:609
|
||||||
msgid "A computer break reminder."
|
msgid "A computer break reminder."
|
||||||
msgstr "โปรแกรมเตือนเวลาพักพิมพ์"
|
msgstr "โปรแกรมเตือนเวลาพักพิมพ์"
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/drwright.c:623
|
#: typing-break/drwright.c:611
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>\n"
|
"Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>\n"
|
||||||
|
@ -3472,93 +3511,72 @@ msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
|
||||||
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
|
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
|
||||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงอาร์กิวเมนต์: %s\n"
|
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงอาร์กิวเมนต์: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
|
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
|
||||||
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
|
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">เริ่มใช้แบบอักษรใหม่หรือไม่?</span>"
|
||||||
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">เริ่มใช้แบบอักษรใหม่หรือไม่?</span>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
|
#~ msgid "Do _not apply font"
|
||||||
msgid "Do _not apply font"
|
#~ msgstr "ไ_ม่ใช้"
|
||||||
msgstr "ไ_ม่ใช้"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
|
#~ msgid ""
|
||||||
msgid ""
|
#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
|
||||||
"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
|
#~ "shown below."
|
||||||
"shown below."
|
#~ msgstr "ชุดตกแต่งที่คุณเลือก แนะนำแบบอักษรใหม่ ตัวอย่างของ แบบอักษรนั้น แสดงอยู่ข้างล่าง"
|
||||||
msgstr "ชุดตกแต่งที่คุณเลือก แนะนำแบบอักษรใหม่ ตัวอย่างของ แบบอักษรนั้น แสดงอยู่ข้างล่าง"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
|
#~ msgid "_Apply font"
|
||||||
msgid "_Apply font"
|
#~ msgstr "_ตกลงใช้แบบอักษรใหม่"
|
||||||
msgstr "_ตกลงใช้แบบอักษรใหม่"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs-methods/themus/theme-method.c:485
|
#~ msgid "Themes"
|
||||||
msgid "Themes"
|
#~ msgstr "ชุดตกแต่ง"
|
||||||
msgstr "ชุดตกแต่ง"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:128
|
#~ msgid "Description"
|
||||||
msgid "Description"
|
#~ msgstr "คำอธิบาย:"
|
||||||
msgstr "คำอธิบาย:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:135
|
#~ msgid "Control theme"
|
||||||
msgid "Control theme"
|
#~ msgstr "ชุดรูปแบบการควบคุม"
|
||||||
msgstr "ชุดรูปแบบการควบคุม"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:141
|
#~ msgid "Window border theme"
|
||||||
msgid "Window border theme"
|
#~ msgstr "ชุดรูปแบบกรอบหน้าต่าง"
|
||||||
msgstr "ชุดรูปแบบกรอบหน้าต่าง"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:147
|
#~ msgid "Icon theme"
|
||||||
msgid "Icon theme"
|
#~ msgstr "ชุดรูปแบบไอคอน"
|
||||||
msgstr "ชุดรูปแบบไอคอน"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
|
#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
|
||||||
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
|
#~ msgstr "ตั้งแล้วจะเห็นรูปตัวอย่างของชุดตกแต่งที่มี"
|
||||||
msgstr "ตั้งแล้วจะเห็นรูปตัวอย่างของชุดตกแต่งที่มี"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
|
#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
|
||||||
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
|
#~ msgstr "ตั้งแล้วจะเห็นรูปตัวอย่างของชุดตกแต่ง"
|
||||||
msgstr "ตั้งแล้วจะเห็นรูปตัวอย่างของชุดตกแต่ง"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
|
#~ msgid ""
|
||||||
msgid ""
|
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
|
||||||
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
|
#~ "themes."
|
||||||
msgstr "ตั้งเป็นคำสั่งที่ใช้สร้างรูปย่อสำหรับชุดตกแต่งที่มี"
|
#~ msgstr "ตั้งเป็นคำสั่งที่ใช้สร้างรูปย่อสำหรับชุดตกแต่งที่มี"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
|
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
|
||||||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
|
#~ msgstr "ตั้งเป็นคำสั่งที่ใช้สร้างรูปย่อสำหรับชุดตกแต่ง"
|
||||||
msgstr "ตั้งเป็นคำสั่งที่ใช้สร้างรูปย่อสำหรับชุดตกแต่ง"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
|
#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
|
||||||
msgid "Thumbnail command for installed themes"
|
#~ msgstr "คำสั่งสร้างรูปย่อสำหรับชุดตกแต่งที่มี"
|
||||||
msgstr "คำสั่งสร้างรูปย่อสำหรับชุดตกแต่งที่มี"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
|
#~ msgid "Thumbnail command for themes"
|
||||||
msgid "Thumbnail command for themes"
|
#~ msgstr "คำสั่งสร้างรูปย่อสำหรับชุดตกแต่ง"
|
||||||
msgstr "คำสั่งสร้างรูปย่อสำหรับชุดตกแต่ง"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
|
#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
|
||||||
msgid "Whether to thumbnail installed themes"
|
#~ msgstr "กำหนดว่าจะสร้างรูปย่อสำหรับชุดตกแต่งที่ติดตั้งไว้หรือไม่"
|
||||||
msgstr "กำหนดว่าจะสร้างรูปย่อสำหรับชุดตกแต่งที่ติดตั้งไว้หรือไม่"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
|
#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
|
||||||
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
#~ msgstr "กำหนดว่าจะสร้างรูปย่อสำหรับชุดตกแต่งหรือไม่"
|
||||||
msgstr "กำหนดว่าจะสร้างรูปย่อสำหรับชุดตกแต่งหรือไม่"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: you may want to include non-western chars here
|
#~ msgid "ABCDEFG"
|
||||||
#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:58
|
#~ msgstr "ABCDEFG วิญญูมุ่งรู้พิฆาตปื้นขี้ฝุ่นเลษฏุ ๑๒๓"
|
||||||
msgid "ABCDEFG"
|
|
||||||
msgstr "ABCDEFG วิญญูมุ่งรู้พิฆาตปื้นขี้ฝุ่นเลษฏุ ๑๒๓"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:84
|
#~ msgid "[FILE]"
|
||||||
msgid "[FILE]"
|
#~ msgstr "[FILE]"
|
||||||
msgstr "[FILE]"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
|
#~ msgid "Apply theme"
|
||||||
msgid "Apply theme"
|
#~ msgstr "เลือกชุดตกแต่ง"
|
||||||
msgstr "เลือกชุดตกแต่ง"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
|
#~ msgid "Sets the default theme"
|
||||||
msgid "Sets the default theme"
|
#~ msgstr "กำหนดชุดตกแต่งปริยาย"
|
||||||
msgstr "กำหนดชุดตกแต่งปริยาย"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Centered\n"
|
#~ "Centered\n"
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue