Updated German translation.
2006-03-08 Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org> * de.po: Updated German translation.
This commit is contained in:
parent
bca96e420a
commit
532d17c18a
2 changed files with 54 additions and 154 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2006-03-08 Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>
|
||||
|
||||
* de.po: Updated German translation.
|
||||
|
||||
2006-03-07 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
|
||||
|
||||
* sv.po: Swedish translation updated.
|
||||
|
|
204
po/de.po
204
po/de.po
|
@ -15,14 +15,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-03-01 18:40+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-01 18:42+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-03-08 00:22+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-08 00:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
|
||||
msgid "Image/label border"
|
||||
|
@ -1007,7 +1007,7 @@ msgid "Could not display help"
|
|||
msgstr "Hilfe konnte nicht angezeigt werden"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:57
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:767
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:765
|
||||
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
|
||||
msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass dieses Applet korrekt installiert ist."
|
||||
|
||||
|
@ -1017,17 +1017,17 @@ msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass dieses Applet korrekt installiert ist."
|
|||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:215
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:269
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:318
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:601
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:622
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:600
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error saving configuration: %s"
|
||||
msgstr "Beim Speichern der Konfiguration ist ein Fehler aufgetreten: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:744
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:743
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Benutzerdefiniert"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:765
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:763
|
||||
msgid "Could not load the main interface"
|
||||
msgstr "Haupt-Interface konnte nicht geladen werden"
|
||||
|
||||
|
@ -1292,13 +1292,11 @@ msgstr "Optionen"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
|
||||
"settings will be restored."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
|
||||
"settings will be restored."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die neuen Einstellungen werden getestet. Falls Sie nicht innerhalb von %d "
|
||||
"Sekunde reagieren, werden die vorherigen Einstellungen wiederhergestellt."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Die neuen Einstellungen werden getestet. Falls Sie nicht innerhalb von %d "
|
||||
"Sekunden reagieren, werden die vorherigen Einstellungen wiederhergestellt."
|
||||
|
||||
|
@ -1472,15 +1470,13 @@ msgid ""
|
|||
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
||||
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
|
||||
"smaller than %d."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
|
||||
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
|
||||
"smaller than %d."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die gewählte Schrift ist %d Punkt groß und erschwert möglicherweise die "
|
||||
"effiziente Bedienung des Rechners. Empfehlenswert wäre eine Schriftgröße von "
|
||||
"weniger als %d."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Die gewählte Schrift ist %d Punkte groß und erschwert möglicherweise die "
|
||||
"effiziente Bedienung des Rechners. Empfehlenswert wäre eine Schriftgröße von "
|
||||
"weniger als %d."
|
||||
|
@ -1491,15 +1487,13 @@ msgid ""
|
|||
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
||||
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
|
||||
"sized font."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
|
||||
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
|
||||
"sized font."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die gewählte Schrift ist %d Punkt groß und erschwert möglicherweise die "
|
||||
"effiziente Bedienung des Rechners. Eine geringere Schriftgröße wäre "
|
||||
"empfehlenswert."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Die gewählte Schrift ist %d Punkte groß und erschwert möglicherweise die "
|
||||
"effiziente Bedienung des Rechners. Eine geringere Schriftgröße wäre "
|
||||
"empfehlenswert."
|
||||
|
@ -2607,7 +2601,7 @@ msgstr "Falsche Rechte für »/dev/pmu«"
|
|||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Lautstärke"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:37
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:66
|
||||
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
||||
msgstr "Bonobo konnte nicht initialisiert werden"
|
||||
|
||||
|
@ -2850,7 +2844,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "_Do not show this message again"
|
||||
msgstr "_Diese Meldung nicht mehr anzeigen"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:155
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
|
||||
msgstr "Audiodatei %s konnte nicht als Beispiel %s geladen werden"
|
||||
|
@ -2935,11 +2929,39 @@ msgstr "Bildschirm, auf dem der BGApplier gezeichnet werden soll"
|
|||
msgid "There was an error loading an image: %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Laden des Bildes: %s"
|
||||
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:115
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:43
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Anmelden"
|
||||
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:44
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Abmelden"
|
||||
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:45
|
||||
msgid "Boing"
|
||||
msgstr "Gong"
|
||||
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:46
|
||||
msgid "Siren"
|
||||
msgstr "Sirene"
|
||||
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:47
|
||||
msgid "Clink"
|
||||
msgstr "Klicken"
|
||||
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:48
|
||||
msgid "Beep"
|
||||
msgstr "Piep"
|
||||
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:49
|
||||
msgid "No sound"
|
||||
msgstr "Kein Klang"
|
||||
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:131
|
||||
msgid "Sound not set for this event."
|
||||
msgstr "Diesem Ereignis ist kein Klang zugewiesen."
|
||||
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:124
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:140
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sound file for this event does not exist.\n"
|
||||
"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
|
||||
|
@ -2948,19 +2970,23 @@ msgstr ""
|
|||
"Sie können das Paket »gnome-audio« installieren, um die Vorgabeklänge zu "
|
||||
"erhalten."
|
||||
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:135
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:151
|
||||
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
||||
msgstr "Die Audiodatei für dieses Ereignis existiert nicht."
|
||||
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:166
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:182
|
||||
msgid "Select Sound File"
|
||||
msgstr "Audiodatei wählen"
|
||||
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:186
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file %s is not a valid wav file"
|
||||
msgstr "Die Datei %s ist keine gültige wav-Datei"
|
||||
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:359
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Systemklänge"
|
||||
|
||||
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
|
||||
|
@ -3554,133 +3580,3 @@ msgstr "Miniatur-Vorschaubilder installierter Themen anzeigen?"
|
|||
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
||||
msgstr "Miniatur-Vorschaubilder von Themen anzeigen?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "microseconds"
|
||||
#~ msgstr "Mikrosekunden"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Epiphany"
|
||||
#~ msgstr "Epiphany"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
|
||||
#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen und einen Befehl für diesen Editor an."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add..."
|
||||
#~ msgstr "Hinzufügen..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "C_ustom:"
|
||||
#~ msgstr "Ben_utzerdefiniert:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Can open _URIs"
|
||||
#~ msgstr "Kann _Adressen öffnen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Can open multiple _files"
|
||||
#~ msgstr "Kann _mehrere Dateien öffnen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Custom Editor Properties"
|
||||
#~ msgstr "Benutzerdefinierte Editoreigenschaften"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Default Mail Reader"
|
||||
#~ msgstr "Voreingestellter E-Mail-Betrachter"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Default Terminal"
|
||||
#~ msgstr "Vorgabe-Terminal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Default Text Editor"
|
||||
#~ msgstr "Voreingestellter Texteditor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Default Web Browser"
|
||||
#~ msgstr "Voreingestellter Webbrowser"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Default Window Manager"
|
||||
#~ msgstr "Voreingestellter Fenstermanager"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete"
|
||||
#~ msgstr "Löschen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit..."
|
||||
#~ msgstr "Bearbeiten..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Run in a _terminal"
|
||||
#~ msgstr "Im _Terminal ausführen"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
|
||||
#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Wählen Sie den gewünschten Fenstermanager, drücken Sie auf »Anwenden« und "
|
||||
#~ "hoffen Sie das Beste."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Terminal"
|
||||
#~ msgstr "Terminal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
|
||||
#~ msgstr "Versteht »_Netscape Remote Control«"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
|
||||
#~ msgstr "Diesen _Editor zum Öffnen von Textdateien im Dateimanager verwenden"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window Manager"
|
||||
#~ msgstr "Fenstermanager"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Command:"
|
||||
#~ msgstr "Be_fehl:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Name:"
|
||||
#~ msgstr "_Name:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Properties..."
|
||||
#~ msgstr "Ei_genschaften..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Select:"
|
||||
#~ msgstr "Aus_wählen:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Terminal font:"
|
||||
#~ msgstr "_Terminal-Schrift:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Large Cursor"
|
||||
#~ msgstr "Großer Zeiger"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cursor Theme"
|
||||
#~ msgstr "Zeigerthema"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cursors"
|
||||
#~ msgstr "Zeiger"
|
||||
|
||||
#~ msgid "E_nable sound server startup"
|
||||
#~ msgstr "Sound-Server gemeinsam mit GNOME _starten"
|
||||
|
||||
#~ msgid "General"
|
||||
#~ msgstr "Allgemein"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sound Events"
|
||||
#~ msgstr "Klangereignisse"
|
||||
|
||||
# CHECK - wörtlich klingts ziemlich dämlich
|
||||
#~ msgid "_Sound an audible bell"
|
||||
#~ msgstr "Einen _hörbaren Klang ausgeben"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Visual feedback:"
|
||||
#~ msgstr "_Visuelle Rückmeldung:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Go To Theme Folder"
|
||||
#~ msgstr "_Gehe zum Themenordner"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
|
||||
#~ msgstr "Die Zugriffsrechte auf die Datei %s sind fehlerhaft\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Event"
|
||||
#~ msgstr "Ereignis"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sound File"
|
||||
#~ msgstr "Audiodatei"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Sounds:"
|
||||
#~ msgstr "_Klänge:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sound _file:"
|
||||
#~ msgstr "Audio_datei:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Play"
|
||||
#~ msgstr "_Wiedergabe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The typing monitor is already running."
|
||||
#~ msgstr "Die Tippüberwachung läuft bereits."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue