Updated German translation.

2006-03-08  Hendrik Brandt  <heb@gnome-de.org>

        * de.po: Updated German translation.
This commit is contained in:
Hendrik Brandt 2006-03-07 23:27:40 +00:00 committed by Hendrik Brandt
parent bca96e420a
commit 532d17c18a
2 changed files with 54 additions and 154 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-03-08 Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>
* de.po: Updated German translation.
2006-03-07 Daniel Nylander <po@danielnylander.se> 2006-03-07 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
* sv.po: Swedish translation updated. * sv.po: Swedish translation updated.

204
po/de.po
View file

@ -15,14 +15,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-01 18:40+0100\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-08 00:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-01 18:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-08 00:26+0100\n"
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n" "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
msgid "Image/label border" msgid "Image/label border"
@ -1007,7 +1007,7 @@ msgid "Could not display help"
msgstr "Hilfe konnte nicht angezeigt werden" msgstr "Hilfe konnte nicht angezeigt werden"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:57 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:57
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:767 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:765
msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass dieses Applet korrekt installiert ist." msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass dieses Applet korrekt installiert ist."
@ -1017,17 +1017,17 @@ msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass dieses Applet korrekt installiert ist."
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:215 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:215
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:269 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:269
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:318 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:318
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:601 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:600
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:622 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:621
#, c-format #, c-format
msgid "Error saving configuration: %s" msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "Beim Speichern der Konfiguration ist ein Fehler aufgetreten: %s" msgstr "Beim Speichern der Konfiguration ist ein Fehler aufgetreten: %s"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:744 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:743
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert" msgstr "Benutzerdefiniert"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:765 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:763
msgid "Could not load the main interface" msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Haupt-Interface konnte nicht geladen werden" msgstr "Haupt-Interface konnte nicht geladen werden"
@ -1292,13 +1292,11 @@ msgstr "Optionen"
msgid "" msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
"settings will be restored." "settings will be restored."
msgid_plural ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored." "settings will be restored."
msgstr[0] "" msgstr ""
"Die neuen Einstellungen werden getestet. Falls Sie nicht innerhalb von %d " "Die neuen Einstellungen werden getestet. Falls Sie nicht innerhalb von %d "
"Sekunde reagieren, werden die vorherigen Einstellungen wiederhergestellt." "Sekunde reagieren, werden die vorherigen Einstellungen wiederhergestellt."
msgstr[1] ""
"Die neuen Einstellungen werden getestet. Falls Sie nicht innerhalb von %d " "Die neuen Einstellungen werden getestet. Falls Sie nicht innerhalb von %d "
"Sekunden reagieren, werden die vorherigen Einstellungen wiederhergestellt." "Sekunden reagieren, werden die vorherigen Einstellungen wiederhergestellt."
@ -1472,15 +1470,13 @@ msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d." "smaller than %d."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d." "smaller than %d."
msgstr[0] "" msgstr ""
"Die gewählte Schrift ist %d Punkt groß und erschwert möglicherweise die " "Die gewählte Schrift ist %d Punkt groß und erschwert möglicherweise die "
"effiziente Bedienung des Rechners. Empfehlenswert wäre eine Schriftgröße von " "effiziente Bedienung des Rechners. Empfehlenswert wäre eine Schriftgröße von "
"weniger als %d." "weniger als %d."
msgstr[1] ""
"Die gewählte Schrift ist %d Punkte groß und erschwert möglicherweise die " "Die gewählte Schrift ist %d Punkte groß und erschwert möglicherweise die "
"effiziente Bedienung des Rechners. Empfehlenswert wäre eine Schriftgröße von " "effiziente Bedienung des Rechners. Empfehlenswert wäre eine Schriftgröße von "
"weniger als %d." "weniger als %d."
@ -1491,15 +1487,13 @@ msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font." "sized font."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font." "sized font."
msgstr[0] "" msgstr ""
"Die gewählte Schrift ist %d Punkt groß und erschwert möglicherweise die " "Die gewählte Schrift ist %d Punkt groß und erschwert möglicherweise die "
"effiziente Bedienung des Rechners. Eine geringere Schriftgröße wäre " "effiziente Bedienung des Rechners. Eine geringere Schriftgröße wäre "
"empfehlenswert." "empfehlenswert."
msgstr[1] ""
"Die gewählte Schrift ist %d Punkte groß und erschwert möglicherweise die " "Die gewählte Schrift ist %d Punkte groß und erschwert möglicherweise die "
"effiziente Bedienung des Rechners. Eine geringere Schriftgröße wäre " "effiziente Bedienung des Rechners. Eine geringere Schriftgröße wäre "
"empfehlenswert." "empfehlenswert."
@ -2607,7 +2601,7 @@ msgstr "Falsche Rechte für »/dev/pmu«"
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Lautstärke" msgstr "Lautstärke"
#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:37 #: ../gnome-settings-daemon/factory.c:66
msgid "Could not initialize Bonobo" msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Bonobo konnte nicht initialisiert werden" msgstr "Bonobo konnte nicht initialisiert werden"
@ -2850,7 +2844,7 @@ msgstr ""
msgid "_Do not show this message again" msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_Diese Meldung nicht mehr anzeigen" msgstr "_Diese Meldung nicht mehr anzeigen"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:155 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:131
#, c-format #, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "Audiodatei %s konnte nicht als Beispiel %s geladen werden" msgstr "Audiodatei %s konnte nicht als Beispiel %s geladen werden"
@ -2935,11 +2929,39 @@ msgstr "Bildschirm, auf dem der BGApplier gezeichnet werden soll"
msgid "There was an error loading an image: %s" msgid "There was an error loading an image: %s"
msgstr "Fehler beim Laden des Bildes: %s" msgstr "Fehler beim Laden des Bildes: %s"
#: ../libsounds/sound-view.c:115 #: ../libsounds/sound-view.c:43
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
#: ../libsounds/sound-view.c:44
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
#: ../libsounds/sound-view.c:45
msgid "Boing"
msgstr "Gong"
#: ../libsounds/sound-view.c:46
msgid "Siren"
msgstr "Sirene"
#: ../libsounds/sound-view.c:47
msgid "Clink"
msgstr "Klicken"
#: ../libsounds/sound-view.c:48
msgid "Beep"
msgstr "Piep"
#: ../libsounds/sound-view.c:49
msgid "No sound"
msgstr "Kein Klang"
#: ../libsounds/sound-view.c:131
msgid "Sound not set for this event." msgid "Sound not set for this event."
msgstr "Diesem Ereignis ist kein Klang zugewiesen." msgstr "Diesem Ereignis ist kein Klang zugewiesen."
#: ../libsounds/sound-view.c:124 #: ../libsounds/sound-view.c:140
msgid "" msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n" "The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." "You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
@ -2948,19 +2970,23 @@ msgstr ""
"Sie können das Paket »gnome-audio« installieren, um die Vorgabeklänge zu " "Sie können das Paket »gnome-audio« installieren, um die Vorgabeklänge zu "
"erhalten." "erhalten."
#: ../libsounds/sound-view.c:135 #: ../libsounds/sound-view.c:151
msgid "The sound file for this event does not exist." msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Die Audiodatei für dieses Ereignis existiert nicht." msgstr "Die Audiodatei für dieses Ereignis existiert nicht."
#: ../libsounds/sound-view.c:166 #: ../libsounds/sound-view.c:182
msgid "Select Sound File" msgid "Select Sound File"
msgstr "Audiodatei wählen" msgstr "Audiodatei wählen"
#: ../libsounds/sound-view.c:186 #: ../libsounds/sound-view.c:202
#, c-format #, c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file" msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr "Die Datei %s ist keine gültige wav-Datei" msgstr "Die Datei %s ist keine gültige wav-Datei"
#: ../libsounds/sound-view.c:359
msgid "System Sounds"
msgstr "Systemklänge"
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
@ -3554,133 +3580,3 @@ msgstr "Miniatur-Vorschaubilder installierter Themen anzeigen?"
msgid "Whether to thumbnail themes" msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Miniatur-Vorschaubilder von Themen anzeigen?" msgstr "Miniatur-Vorschaubilder von Themen anzeigen?"
#~ msgid "microseconds"
#~ msgstr "Mikrosekunden"
#~ msgid "Epiphany"
#~ msgstr "Epiphany"
#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen und einen Befehl für diesen Editor an."
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Hinzufügen..."
#~ msgid "C_ustom:"
#~ msgstr "Ben_utzerdefiniert:"
#~ msgid "Can open _URIs"
#~ msgstr "Kann _Adressen öffnen"
#~ msgid "Can open multiple _files"
#~ msgstr "Kann _mehrere Dateien öffnen"
#~ msgid "Custom Editor Properties"
#~ msgstr "Benutzerdefinierte Editoreigenschaften"
#~ msgid "Default Mail Reader"
#~ msgstr "Voreingestellter E-Mail-Betrachter"
#~ msgid "Default Terminal"
#~ msgstr "Vorgabe-Terminal"
#~ msgid "Default Text Editor"
#~ msgstr "Voreingestellter Texteditor"
#~ msgid "Default Web Browser"
#~ msgstr "Voreingestellter Webbrowser"
#~ msgid "Default Window Manager"
#~ msgstr "Voreingestellter Fenstermanager"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Löschen"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Bearbeiten..."
#~ msgid "Run in a _terminal"
#~ msgstr "Im _Terminal ausführen"
#~ msgid ""
#~ "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie den gewünschten Fenstermanager, drücken Sie auf »Anwenden« und "
#~ "hoffen Sie das Beste."
#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Terminal"
#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
#~ msgstr "Versteht »_Netscape Remote Control«"
#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
#~ msgstr "Diesen _Editor zum Öffnen von Textdateien im Dateimanager verwenden"
#~ msgid "Window Manager"
#~ msgstr "Fenstermanager"
#~ msgid "_Command:"
#~ msgstr "Be_fehl:"
#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "_Name:"
#~ msgid "_Properties..."
#~ msgstr "Ei_genschaften..."
#~ msgid "_Select:"
#~ msgstr "Aus_wählen:"
#~ msgid "_Terminal font:"
#~ msgstr "_Terminal-Schrift:"
#~ msgid "Large Cursor"
#~ msgstr "Großer Zeiger"
#~ msgid "Cursor Theme"
#~ msgstr "Zeigerthema"
#~ msgid "Cursors"
#~ msgstr "Zeiger"
#~ msgid "E_nable sound server startup"
#~ msgstr "Sound-Server gemeinsam mit GNOME _starten"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Allgemein"
#~ msgid "Sound Events"
#~ msgstr "Klangereignisse"
# CHECK - wörtlich klingts ziemlich dämlich
#~ msgid "_Sound an audible bell"
#~ msgstr "Einen _hörbaren Klang ausgeben"
#~ msgid "_Visual feedback:"
#~ msgstr "_Visuelle Rückmeldung:"
#~ msgid "_Go To Theme Folder"
#~ msgstr "_Gehe zum Themenordner"
#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
#~ msgstr "Die Zugriffsrechte auf die Datei %s sind fehlerhaft\n"
#~ msgid "Event"
#~ msgstr "Ereignis"
#~ msgid "Sound File"
#~ msgstr "Audiodatei"
#~ msgid "_Sounds:"
#~ msgstr "_Klänge:"
#~ msgid "Sound _file:"
#~ msgstr "Audio_datei:"
#~ msgid "_Play"
#~ msgstr "_Wiedergabe"
#~ msgid "The typing monitor is already running."
#~ msgstr "Die Tippüberwachung läuft bereits."