Updated Norwegian bokmål translation.
2008-01-03 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. svn path=/trunk/; revision=8368
This commit is contained in:
parent
0662e1a9fd
commit
53c18cb7e5
2 changed files with 273 additions and 182 deletions
21
po/ChangeLog
21
po/ChangeLog
|
@ -1,11 +1,16 @@
|
|||
2008-01-03 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
||||
2007-12-31 Yannig Marchegay <yannig@marchegay.org>
|
||||
|
||||
* oc.po: Updated Occitan translation.
|
||||
2007-12-28 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
|
||||
2008-01-03 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||
|
||||
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
|
||||
|
||||
2008-01-03 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
||||
2007-12-31 Yannig Marchegay <yannig@marchegay.org>
|
||||
|
||||
* oc.po: Updated Occitan translation.
|
||||
|
||||
2007-12-28 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
|
||||
|
||||
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||
|
||||
|
|
434
po/nb.po
434
po/nb.po
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# Norwegian translation of control-center (bokmål dialect).
|
||||
# Copyright (C) 1999-2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1999-2007.
|
||||
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1999-2008.
|
||||
# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.21.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-12-15 12:30+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-15 12:31+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-01-03 22:14+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-01-03 22:22+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -58,7 +58,7 @@ msgid "Images"
|
|||
msgstr "Bilder"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:699
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:700
|
||||
msgid "All Files"
|
||||
msgstr "Alle filer"
|
||||
|
||||
|
@ -615,6 +615,7 @@ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
|
|||
msgstr "Ma_ksimal pekerhastighet:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
|
||||
msgid "Mouse Keys"
|
||||
msgstr "Mustaster"
|
||||
|
||||
|
@ -638,7 +639,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Utfør flere samtidige tastetrykk ved å holde nede endringstaster i sekvens."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45
|
||||
msgid "S_peed:"
|
||||
msgstr "_Hastighet:"
|
||||
|
||||
|
@ -667,7 +668,7 @@ msgid "_Only accept keys held for:"
|
|||
msgstr "_Kun aksepter tastetrykk etter:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61
|
||||
msgid "_Type to test settings:"
|
||||
msgstr "_Skriv for å prøve ut innstillinger:"
|
||||
|
||||
|
@ -777,32 +778,32 @@ msgid "[WALLPAPER...]"
|
|||
msgstr "[BAKGRUNN...]"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:156
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:429
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:628
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:439
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
|
||||
msgid "Default Pointer"
|
||||
msgstr "Forvalgt peker"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:512
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:534
|
||||
msgid "Apply Background"
|
||||
msgstr "Bruk bakgrunn"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:516
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:538
|
||||
msgid "Apply Font"
|
||||
msgstr "Bruk skrift"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:541
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:563
|
||||
msgid "The current theme suggests a background and a font."
|
||||
msgstr "Aktivt tema foreslår en bakgrunn og en skrift."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:546
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:568
|
||||
msgid "The current theme suggests a background."
|
||||
msgstr "Aktivt tema foreslår en bakgrunn."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:551
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:573
|
||||
msgid "The current theme suggests a font."
|
||||
msgstr "Aktivt tema foreslår en skrift."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:835
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:857
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
|
@ -1039,7 +1040,7 @@ msgid "Window Border"
|
|||
msgstr "Vinduskant"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48
|
||||
msgid "_Add..."
|
||||
msgstr "_Legg til..."
|
||||
|
||||
|
@ -1220,77 +1221,76 @@ msgid_plural "pixels"
|
|||
msgstr[0] "piksel"
|
||||
msgstr[1] "piksler"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:169
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:171
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:221
|
||||
msgid "Cannot install theme"
|
||||
msgstr "Kan ikke installere tema"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The %s utility is not installed."
|
||||
msgstr "Verktøyet %s er ikke installert."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:223
|
||||
msgid "There was a problem while extracting the theme."
|
||||
msgstr "Det oppsto et problem under utpakking av tema."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:246
|
||||
msgid "There was an error installing the selected file"
|
||||
msgstr "Det oppsto en feil under installering av valgt fil"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
|
||||
msgstr "«%s» ser ikke ut til å være et gyldig tema."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot install theme.\n"
|
||||
"The %s utility is not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke installere tema.\n"
|
||||
"Verktøyet %s er ikke installert."
|
||||
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
|
||||
"you need to compile."
|
||||
msgstr "«%s» ser ikke ut til å være et gyldig tema. Det kan være en temamotor som du må kompilere."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:217
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot install theme.\n"
|
||||
"There was a problem while extracting the theme."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke installere tema.\n"
|
||||
"Det oppsto et problem under utpakking av filene."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:261
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
|
||||
msgstr "GNOME tema %s ble korrekt installert"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:275
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected file is not a valid theme. It might be a theme engine that you "
|
||||
"need to compile."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valgt fil er ikke et gyldig tema. Det kan være en temamotor som du må "
|
||||
"kompilere."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:284
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:454
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:629
|
||||
msgid "The selected file does not appear to be a valid theme."
|
||||
msgstr "Valgt fil ser ikke ut til å være et gyldig tema."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:333
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
|
||||
msgstr "Installasjon av tema «%s» feilet."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:365
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
|
||||
msgstr "Tema «%s» er installert."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:371
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:385
|
||||
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
|
||||
msgstr "Vil du bruke det nå, eller beholde aktivt tema?"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:373
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:387
|
||||
msgid "Keep Current Theme"
|
||||
msgstr "Behold nåværende tema"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:375
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:389
|
||||
msgid "Apply New Theme"
|
||||
msgstr "Bruk nytt tema"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:480
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:491
|
||||
msgid "Failed to create temporary directory"
|
||||
msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig katalog"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:540
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:551
|
||||
msgid "New themes have been successfully installed."
|
||||
msgstr "Nye tema ble installert."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:568
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:579
|
||||
msgid "No theme file location specified to install"
|
||||
msgstr "Ingen lokasjon oppgitt for installasjon av temafil"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:588
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
|
||||
|
@ -1299,7 +1299,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ikke nok rettigheter til å installere tema i:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:610
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
|
||||
|
@ -1308,11 +1308,11 @@ msgstr ""
|
|||
"%s er stien hvor temafilene vil bli installert. Denne kan ikke velges som "
|
||||
"kildelokasjon"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:684
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689
|
||||
msgid "Select Theme"
|
||||
msgstr "Velg tema"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:688
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:693
|
||||
msgid "Theme Packages"
|
||||
msgstr "Temapakker"
|
||||
|
||||
|
@ -1362,13 +1362,13 @@ msgid "Just apply settings and quit"
|
|||
msgstr "Bare aktiver innstillingene og avslutt"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/capplet-util.c:244
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:283
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:252
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1030
|
||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||
msgstr "Hent og lagre gamle innstillinger"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/capplet-util.c:344
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:392
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||||
msgstr "Det oppsto en feil under visning av hjelp: %s"
|
||||
|
@ -1549,31 +1549,31 @@ msgstr "Vennligst velg et bilde."
|
|||
msgid "_Select"
|
||||
msgstr "_Velg"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:629
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
|
||||
msgid "Default Pointer - Current"
|
||||
msgstr "Forvalgt peker - nåværende"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:633
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
|
||||
msgid "White Pointer"
|
||||
msgstr "Hvit peker"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
|
||||
msgid "White Pointer - Current"
|
||||
msgstr "Hvit peker - nåværende"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
|
||||
msgid "Large Pointer"
|
||||
msgstr "Stor peker"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
|
||||
msgid "Large Pointer - Current"
|
||||
msgstr "Stor peker - nåværende"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
|
||||
msgid "Large White Pointer - Current"
|
||||
msgstr "Stor hvit peker - nåværende"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654
|
||||
msgid "Large White Pointer"
|
||||
msgstr "Stor hvit peker"
|
||||
|
||||
|
@ -1659,6 +1659,7 @@ msgid "<b>Web Browser</b>"
|
|||
msgstr "<b>Nettleser</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "Tilgjengelighet"
|
||||
|
||||
|
@ -2126,17 +2127,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Assign shortcut keys to commands"
|
||||
msgstr "Tilegn snarveitaster til kommandoer"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
|
||||
msgstr "Det oppsto en feil under oppstart av tastaturverktøyet: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:254
|
||||
msgid "_Accessibility"
|
||||
msgstr "_Tilgjengelighet"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:275
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:280
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:244
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:249
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1026
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2145,103 +2137,171 @@ msgstr ""
|
|||
"Bare aktiver innstillinger og avslutt (kun for kompatibilitet; håndteres av "
|
||||
"en daemon nå)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:287
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:256
|
||||
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
|
||||
msgstr "Start siden med innstillingene for skrivepause fremme"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:296
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:261
|
||||
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
|
||||
msgstr "Vis siden med innstillingene for tilgjengelighet"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:270
|
||||
msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
|
||||
msgstr "- Brukervalg for tastatur"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
|
||||
msgid " "
|
||||
msgstr " "
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>Bounce Keys</b>"
|
||||
msgstr "<b>Bounce Keys</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
|
||||
msgstr "<b>Markørblinking</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "<b>General</b>"
|
||||
msgstr "<b>Generelt</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
|
||||
msgstr "<b>Repeter taster</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "<b>Slow Keys</b>"
|
||||
msgstr "<b>Trege taster</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "<b>Sticky Keys</b>"
|
||||
msgstr "<b>Klebrige taster</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
|
||||
msgstr "<b>_Lås skjemen for tvungen skrivepause</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
|
||||
msgstr "<small><i>Rask</i></small>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "<small><i>Long</i></small>"
|
||||
msgstr "<small><i>Lang</i></small>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
|
||||
msgid "<small><i>Short</i></small>"
|
||||
msgstr "<small><i>Kort</i></small>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
|
||||
msgstr "<small><i>Treg</i></small>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "A_cceleration:"
|
||||
msgstr "A_ksellerasjon:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "All_ow postponing of breaks"
|
||||
msgstr "Till_at utsettelse av pauser"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
|
||||
msgstr "Pip når funksjoner for tilgjengelighet slås av eller på"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
|
||||
msgstr "Pip når _endringstast trykkes ned"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
|
||||
msgstr "Pip når endrings_tast trykkes ned"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "Beep when a key is pr_essed"
|
||||
msgstr "Pip når tast trykkes n_ed"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "Beep when a key is reje_cted"
|
||||
msgstr "Pip når tast a_vvises"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "Beep when key is _accepted"
|
||||
msgstr "Pip når tast er godt_as"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "Beep when key is _rejected"
|
||||
msgstr "Pip nå_r tast avvises"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
|
||||
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
|
||||
msgstr "Sjekk om pauser kan utsettes"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
|
||||
msgid "Choose a Keyboard Model"
|
||||
msgstr "Velg en tastaturmodell"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
|
||||
msgid "Choose a Layout"
|
||||
msgstr "Velg en utforming"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
|
||||
msgid "Cursor _blinks in text fields"
|
||||
msgstr "Markøren _blinker i tekstfelt"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
|
||||
msgid "Cursor blinks speed"
|
||||
msgstr "Hastighet for blinkende markør"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
|
||||
msgid "D_elay:"
|
||||
msgstr "Paus_e:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
|
||||
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
|
||||
msgstr "Deakti_ver hvis to taster trykkes ned samtidig"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
|
||||
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
|
||||
msgstr "Varighet for skrivepause"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
|
||||
msgid "Duration of work before forcing a break"
|
||||
msgstr "Varighet på arbeidstid før tvungen pause"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Generelt"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
|
||||
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
|
||||
msgstr "Tastetrykk _repeteres når tasten holdes nede"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
|
||||
msgid "Keyboard Accessibility Notifications"
|
||||
msgstr "Varsling om tilgjengelighet for tastatur"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
|
||||
msgid "Keyboard Layout Options"
|
||||
msgstr "Alternativer for tastaturutforming"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
|
||||
msgid "Keyboard Preferences"
|
||||
msgstr "Brukervalg for tastatur"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
|
||||
msgid "Keyboard _model:"
|
||||
msgstr "Tastatur_modell:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
|
||||
msgid "Layout _Options..."
|
||||
msgstr "Alternativer for _utforming..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
|
||||
msgid "Layouts"
|
||||
msgstr "Utforminger"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
|
||||
"injuries"
|
||||
|
@ -2249,67 +2309,95 @@ msgstr ""
|
|||
"Lås skjermen etter en viss periode for å hindre slitasje og skader etter for "
|
||||
"lang tastaturbruk"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
|
||||
msgid "Preview:"
|
||||
msgstr "Forhåndsvis:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
|
||||
msgid "Repeat keys speed"
|
||||
msgstr "Hastighet for tasterepetering"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44
|
||||
msgid "Reset to De_faults"
|
||||
msgstr "Sett til _forvalg"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46
|
||||
msgid "Separate _layout for each window"
|
||||
msgstr "Egen _utforming for hvert vindu"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47
|
||||
msgid "Typing Break"
|
||||
msgstr "Skrivepause"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
|
||||
msgid "_Accessibility..."
|
||||
msgstr "_Tilgjengelighet..."
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
|
||||
msgid "_Allow to control the pointer using the keyboard"
|
||||
msgstr "Till_at kontroll av pekeren med tastaturet"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50
|
||||
msgid "_Allow to turn accessibility features on and off from the keyboard"
|
||||
msgstr "Till_at å slå av og på funksjoner for tilgjengelighet fra tastaturet"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51
|
||||
msgid "_Break interval lasts:"
|
||||
msgstr "_Pauseintervallet varer:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52
|
||||
msgid "_Delay:"
|
||||
msgstr "_Pause:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53
|
||||
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
|
||||
msgstr "_Ignorer raskt dupliserte tastaturtrykk"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54
|
||||
msgid "_Layouts:"
|
||||
msgstr "_Utforminger"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55
|
||||
msgid "_Models:"
|
||||
msgstr "_Modeller:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56
|
||||
msgid "_Notifications..."
|
||||
msgstr "_Varsling..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57
|
||||
msgid "_Only accept long keypresses"
|
||||
msgstr "_Godta kun lange tastetrykk"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58
|
||||
msgid "_Selected layouts:"
|
||||
msgstr "_Valgte utforminger:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59
|
||||
msgid "_Simulate simultanous keypresses"
|
||||
msgstr "_Simuler samtidige tastetrykk"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60
|
||||
msgid "_Speed:"
|
||||
msgstr "_Hastighet:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62
|
||||
msgid "_Variants:"
|
||||
msgstr "_Varianter:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63
|
||||
msgid "_Vendors:"
|
||||
msgstr "_Leverandører:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64
|
||||
msgid "_Work interval lasts:"
|
||||
msgstr "_Arbeidsintervallet varer:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65
|
||||
msgid "gtk-close"
|
||||
msgstr "gtk-close"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66
|
||||
msgid "gtk-help"
|
||||
msgstr "gtk-help"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67
|
||||
msgid "minutes"
|
||||
msgstr "minutter"
|
||||
|
||||
|
@ -2318,12 +2406,12 @@ msgid "Unknown"
|
|||
msgstr "Ukjent"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbltadd.c:211
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:306
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:307
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:211
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Forvalg"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:300
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:301
|
||||
msgid "Layout"
|
||||
msgstr "Utseende"
|
||||
|
||||
|
@ -2335,17 +2423,6 @@ msgstr "Leverandører"
|
|||
msgid "Models"
|
||||
msgstr "Modeller"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keyboard layout \"%s\"\n"
|
||||
"Copyright © X.Org Foundation and XKeyboardConfig contributors\n"
|
||||
"For licensing see package metadata"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tastaturutforming «%s»\n"
|
||||
"Opphavsrett © X.Org Foundation og bidragsytere til XKeyboardConfig\n"
|
||||
"Se i pakken for informasjon om lisensiering"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Tastatur"
|
||||
|
@ -2789,11 +2866,11 @@ msgstr "Vinduer"
|
|||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Volum"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:465
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:463
|
||||
msgid "Slow Keys Alert"
|
||||
msgstr "Advarsel for trege taster"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:466
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:464
|
||||
msgid ""
|
||||
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
|
||||
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||
|
@ -2801,39 +2878,39 @@ msgstr ""
|
|||
"Du holdt nettopp nede Shift-tasten i 8 sekunder. Dette er snarveien for "
|
||||
"funksjonen trege taster som påvirker hvordan tastaturet ditt virker."
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:468
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:466
|
||||
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
|
||||
msgstr "Vil du aktivere trege taster?"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:469
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:467
|
||||
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
|
||||
msgstr "Vil du deaktivere trege taster?"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:470
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:487
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:468
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:485
|
||||
msgid "_Activate"
|
||||
msgstr "_Aktiver"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:470
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:487
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:468
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:485
|
||||
msgid "_Deactivate"
|
||||
msgstr "_Deaktiver"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:471
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:488
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:469
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:486
|
||||
msgid "Do_n't activate"
|
||||
msgstr "I_kke aktiver"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:471
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:488
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:469
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:486
|
||||
msgid "Do_n't deactivate"
|
||||
msgstr "I_kke deaktiver"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:480
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:478
|
||||
msgid "Sticky Keys Alert"
|
||||
msgstr "Advarsel for trege taster"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:481
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:479
|
||||
msgid ""
|
||||
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
|
||||
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||
|
@ -2841,7 +2918,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Du trykket nettopp ned Shift-tasten 5 ganger på rad. Dette er snarveien for "
|
||||
"funksjonen «klebrige taster» som påvirker måten tastaturet fungerer."
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:483
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:481
|
||||
msgid ""
|
||||
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
|
||||
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
|
||||
|
@ -2851,11 +2928,11 @@ msgstr ""
|
|||
"rad. Dette skrur av funksjonen «klebrige taster» som påvirker tasteturets "
|
||||
"virkemåte."
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:485
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:483
|
||||
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
|
||||
msgstr "Vil du aktivere klebrige taster?"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:486
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:484
|
||||
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
|
||||
msgstr "Vil du deaktivere trege taster?"
|
||||
|
||||
|
@ -3014,7 +3091,7 @@ msgstr "Kunne ikke laste lydfil %s som sample %s"
|
|||
msgid "Cannot determine user's home directory"
|
||||
msgstr "Kan ikke bestemme brukeren sin hjemmemappe"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:301
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
|
||||
msgstr "GConf-nøkkel %s satt til type %s men forventet type var %s\n"
|
||||
|
@ -3084,36 +3161,36 @@ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
|
|||
msgstr "Skjerm hvor BGApplier skal tegne"
|
||||
|
||||
#. make start action
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:362
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>Start %s</b>"
|
||||
msgstr "<b>Start %s</b>"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:381
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:388
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Hjelp"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:428
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:435
|
||||
msgid "Upgrade"
|
||||
msgstr "Oppgrader"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:443
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:450
|
||||
msgid "Uninstall"
|
||||
msgstr "Avinstaller"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:770 ../libslab/document-tile.c:526
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:777 ../libslab/document-tile.c:528
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Fjern fra favoritter"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:772 ../libslab/document-tile.c:528
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:779 ../libslab/document-tile.c:530
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Legg til i favoritter"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:857
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:864
|
||||
msgid "Remove from Startup Programs"
|
||||
msgstr "Fjern fra oppstartsprogrammer"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:859
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:866
|
||||
msgid "Add to Startup Programs"
|
||||
msgstr "Legg til i oppstartsprogrammer"
|
||||
|
||||
|
@ -3132,71 +3209,80 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Annet"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1067
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1034
|
||||
msgid "New Spreadsheet"
|
||||
msgstr "Nytt regneark"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1071
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1038
|
||||
msgid "New Document"
|
||||
msgstr "Nytt dokument"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1121
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1088
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Hjem"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1137
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1104
|
||||
msgid "File System"
|
||||
msgstr "Filsystem"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1141
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1108
|
||||
msgid "Network Servers"
|
||||
msgstr "Nettverkstjenere"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1170
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1137
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Søk"
|
||||
|
||||
#. make open with default action
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:168
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>Open</b>"
|
||||
msgstr "<b>Åpne</b>"
|
||||
|
||||
#. make rename action
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:187 ../libslab/document-tile.c:232
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:189 ../libslab/document-tile.c:234
|
||||
msgid "Rename..."
|
||||
msgstr "Endre navn..."
|
||||
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:201 ../libslab/directory-tile.c:210
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:246 ../libslab/document-tile.c:255
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:203 ../libslab/directory-tile.c:212
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257
|
||||
msgid "Send To..."
|
||||
msgstr "Send til..."
|
||||
|
||||
#. make move to trash action
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:225 ../libslab/document-tile.c:281
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:227 ../libslab/document-tile.c:283
|
||||
msgid "Move to Trash"
|
||||
msgstr "Flytt til papirkurv"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:235 ../libslab/directory-tile.c:448
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:291 ../libslab/document-tile.c:639
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:237 ../libslab/directory-tile.c:450
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:641
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Slett"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:153
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:575 ../libslab/document-tile.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» permanent?"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:580 ../libslab/document-tile.c:817
|
||||
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
||||
msgstr "Hvis du sletter en oppføring blir den borte for godt."
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:155
|
||||
msgid "Edited %m/%d/%Y"
|
||||
msgstr "Redigert %d.%m.%Y"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:193
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
|
||||
msgstr "<b>Åpne med «%s»</b>"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:205
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:207
|
||||
msgid "Open with Default Application"
|
||||
msgstr "Åpne med forvalgt program"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:216
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:218
|
||||
msgid "Open in File Manager"
|
||||
msgstr "Åpne i filhåndterer"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue